1 # translation of or.po to
2 # Oriya translation of glib.glib-2-4.or.pot.
3 # Copyright (C) 2004, 2006, Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the glib.glib-2-4 package.
6 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2004, 2006.
10 "Project-Id-Version: or\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-03-02 07:37+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-03-10 10:51+0530\n"
14 "Last-Translator: Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>\n"
15 "Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
23 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
24 msgstr "ଅକ୍ଷର ସେଟ୍ '%s'କୁ '%s'େର ରୂପାନ୍ତରିତ କରିବା ଅସହାୟକ"
26 #: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
28 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
29 msgstr "'%s'ରୁ '%s'ର ରୁପାନ୍ତରକ ଖୋଲି ହେଲା ନାହିଁ"
31 #: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
32 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
33 #: ../glib/gutf8.c:1392
34 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
35 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ବାଇଟ୍ ଅନୁକ୍ରମ"
37 #: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
38 #: ../glib/giochannel.c:2218
40 msgid "Error during conversion: %s"
41 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
43 #: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
44 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
45 msgid "Partial character sequence at end of input"
46 msgstr "ନିବେଶର ସମାପ୍ତିରେ ଆଶିଂକ ଅକ୍ଷର ଅନୁକ୍ରମ"
48 #: ../glib/gconvert.c:897
50 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
51 msgstr "'%s' ସହାୟକକୁ ସଂକେତ '%s' ସେଟ୍ ରେ ରୁପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
53 #: ../glib/gconvert.c:1706
55 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
56 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. \"ଫାଇଲ\" ଯୋଜନାକୁ ବ୍ଯବହାର କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ନୁହେଁ"
58 #: ../glib/gconvert.c:1716
60 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
61 msgstr "'%s' ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. '#' ଚିହ୍ନକୁ ସମ୍ମିଳିତ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
63 #: ../glib/gconvert.c:1733
65 msgid "The URI '%s' is invalid"
66 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ଅବୈଧ ଅଟେ"
68 #: ../glib/gconvert.c:1745
70 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
71 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.ର ଆଧାର ନାମ ଅବୈଧ ଅଟେ"
73 #: ../glib/gconvert.c:1761
75 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
76 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.ରେ ଅବୈଧ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ରହିଛି"
78 #: ../glib/gconvert.c:1855
80 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
81 msgstr "'%s' ପଥ ନାମ ଏକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ ନୁହେଁ"
83 #: ../glib/gconvert.c:1865
84 msgid "Invalid hostname"
85 msgstr "ଅବୈଧ ଆଧାର ନାମ"
87 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
89 msgid "Error opening directory '%s': %s"
90 msgstr "%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
92 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
94 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
95 msgstr "\"%2$s\" ଫାଇଲ ପଢିବା ପାଇଁ %1$lu ବାଇଟ୍ ବାଣ୍ଟିହେଲା ନାହିଁ"
97 #: ../glib/gfileutils.c:591
99 msgid "Error reading file '%s': %s"
100 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
102 #: ../glib/gfileutils.c:673
104 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
105 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
107 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
109 msgid "Failed to open file '%s': %s"
110 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
112 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
114 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
115 msgstr "'%s' ଫାଇଲର ଗୁଣ ପାଇବାରେ ଅସଫଳ: fstat() ଅସଫଳ: %s"
117 #: ../glib/gfileutils.c:775
119 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
120 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fdopen() ଅସଫଳ: %s"
122 #: ../glib/gfileutils.c:909
124 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
125 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ରୁ '%s' ନାମ ବଦଳାଇ ବାରେ ଅସଫଳ: g_rename() ଅସଫଳ: %s"
127 #: ../glib/gfileutils.c:950 ../glib/gfileutils.c:1415
129 msgid "Failed to create file '%s': %s"
130 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
132 #: ../glib/gfileutils.c:964
134 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
135 msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ େଲଖନ ପାଇଁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fdopen() ଅସଫଳ: %s"
137 #: ../glib/gfileutils.c:989
139 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
140 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fwrite() ଅସଫଳ: %s"
142 #: ../glib/gfileutils.c:1008
144 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
145 msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ ବନ୍ଦ କରିବା ରେ ଅସଫଳ: fclose() ଅସଫଳ: %s"
147 #: ../glib/gfileutils.c:1126
149 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
150 msgstr "ଅବସ୍ଥିତ '%s' ଫାଇଲ କାଢି ହେଲା ନାହଁି: g_unlink ଅସଫଳ %s"
152 #: ../glib/gfileutils.c:1376
154 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
155 msgstr "'%s' ନମୁନା ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ, '%s' ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ"
157 #: ../glib/gfileutils.c:1390
159 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
160 msgstr "'%s' ନମୁନା ଟି XXXXXXରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ନାହିଁ"
162 #: ../glib/gfileutils.c:1865
164 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
165 msgstr "'%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ପଢିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
167 #: ../glib/gfileutils.c:1886
168 msgid "Symbolic links not supported"
169 msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
171 #: ../glib/giochannel.c:1154
173 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
174 msgstr "%s' ରୁ '%s' ର ରୁପାନ୍ତରକ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
176 #: ../glib/giochannel.c:1499
177 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
178 msgstr "g_io_channel_read_line_string ରେ ଅଂସସାଧିତ ପଠନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
180 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
181 #: ../glib/giochannel.c:1889
182 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
183 msgstr "ପଠନ ବଫରରେ ଅରୂପାନ୍ତରିତ ତଥ୍ଯ ବଳକା ଅଛି"
185 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
186 msgid "Channel terminates in a partial character"
187 msgstr "ଆଂଶିକ ଅକ୍ଷର ରେ ଚାନେଲର ସମାପ୍ତି"
189 #: ../glib/giochannel.c:1689
190 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
191 msgstr "g_io_channel_read_to_end େର ଅଂସସାଧିତ ପଠନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
193 #: ../glib/gmappedfile.c:116
195 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
196 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: open() ଅସଫଳ: %s"
198 #: ../glib/gmappedfile.c:193
200 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
201 msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ ମ୍ଯାପ୍ କରିବାରେ ଅସଫଳ: mmap() ଅସଫଳ: %s"
203 #: ../glib/gmarkup.c:232
205 msgid "Error on line %d char %d: %s"
206 msgstr "%d ଧାଡ଼ିର %d ଅକ୍ଷରରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
208 #: ../glib/gmarkup.c:330
210 msgid "Error on line %d: %s"
211 msgstr "%d ଧାଡ଼ିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
213 #: ../glib/gmarkup.c:434
214 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
215 msgstr "ଖାଲି ବସ୍ତୁ '&;' ଦେଖା ଗଲା; ବୈଧ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ହେଲା: & " < > '"
217 #: ../glib/gmarkup.c:444
220 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
221 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
224 "ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁର ନାମର ଆରମ୍ଭ ରେ '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଅକ୍ଷର & ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଆରମ୍ଭ କରେ; ଯଦି ଏହି "
225 "ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ନୁହେଁ, ଏହାକୁ & ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ;"
227 #: ../glib/gmarkup.c:478
229 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
230 msgstr "ବସ୍ତୁ ନାମ ମଦ୍ଧ୍ଯ ରେ '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ"
232 #: ../glib/gmarkup.c:515
234 msgid "Entity name '%s' is not known"
235 msgstr "'%s' ବସ୍ତୁ ନାମ ଜଣା ନାହିଁ"
237 #: ../glib/gmarkup.c:526
239 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
240 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
242 "ବସ୍ତୁଟି ସେମିକୋଲନରେ ଶେଷ ହେଲା ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ନ ଚାହିଁ, ଏକ "
243 "ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ & ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ"
245 #: ../glib/gmarkup.c:579
248 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
249 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
251 "'%-.*s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ମଦ୍ଧ୍ଯରେ ଏକ ଅଙ୍କ ହେବା ଉଚିତ "
252 "ଥିଲା(ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପେ &#୨୩୪;) - ବୋଧହୁଏ ଅଙ୍କଟି ବହୁତ ବଡ଼ ଅଟେ"
254 #: ../glib/gmarkup.c:604
256 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
257 msgstr "'%-.*s' ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ଟି ଗୋଟିଏ ଅନୁମତ ଅକ୍ଷରକୁ ସଙ୍କେତ କରୁ ନାହିଁ"
259 #: ../glib/gmarkup.c:619
260 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
261 msgstr "ଖାଲି ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ; ଗୋଟିଏ ଅଙ୍କକୁ ଅନୁର୍ଭୁକ୍ତ କରିବା ଉଚିତ, ଯେପରିକି &#୪୫୪;"
263 #: ../glib/gmarkup.c:629
265 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
266 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
269 "ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ସେମିକୋଲନରେ ସମାପ୍ତ ହେଉ ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ନ ଚାହିଁ, "
270 "ଏକ ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ & ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ"
272 #: ../glib/gmarkup.c:715
273 msgid "Unfinished entity reference"
274 msgstr "ଅସମାପ୍ତ ବସ୍ତୁ ରେଫରେନ୍ସ"
276 #: ../glib/gmarkup.c:721
277 msgid "Unfinished character reference"
278 msgstr "ଅସମାପ୍ତ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ"
280 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
281 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
282 msgstr "ଅବୈଧ ଇଉ.ଟି.ଏଫ.-୮ ସାଙ୍କେତିକ ପାଠ୍ଯ"
284 #: ../glib/gmarkup.c:1059
285 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
286 msgstr "ଦଲିଲ ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନରେ ଆରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ (ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ <book>)"
288 #: ../glib/gmarkup.c:1099
291 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
293 msgstr "'<' ଅକ୍ଷର ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଏହା ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁର ନାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
295 #: ../glib/gmarkup.c:1163
298 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
300 msgstr "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%s', '%s' ଉପାଦାନର ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକକୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ '>' ଅକ୍ଷର ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
302 #: ../glib/gmarkup.c:1252
304 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
305 msgstr "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', '%3$s' ଉପାଦାନର ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମ '%2$s' ପରେ '=' ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
307 #: ../glib/gmarkup.c:1294
310 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
311 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
312 "character in an attribute name"
314 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%s', '%s' ଉପାଦାନର ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକକୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ '>' ବା '/' ଅକ୍ଷର "
315 "ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା, ଅଥବା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ଗୁଣ; ବୋଧହୁଏ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମରେ ଏକ ଅବୈଧ "
316 "ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି"
318 #: ../glib/gmarkup.c:1383
321 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
322 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
324 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ '%3$s' ଉପାଦାନର '%2$s' ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ଦେବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
325 "ଖୋଲା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
327 #: ../glib/gmarkup.c:1528
330 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
331 "begin an element name"
333 "'</' ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକ ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; '%s' ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନର ନାମର ଆରମ୍ଭ "
336 #: ../glib/gmarkup.c:1568
339 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
340 "allowed character is '>'"
341 msgstr "ବନ୍ଦ ଉପାଦାନ ନାମ '%2$s' ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%1$s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଅନୁମତ ଅକ୍ଷର ହେଲା '>'"
343 #: ../glib/gmarkup.c:1579
345 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
346 msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି ଉପାଦାନ ଖୋଲା ନାହିଁ"
348 #: ../glib/gmarkup.c:1588
350 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
351 msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ '%s' ଉପାଦାନଟି ଖୋଲା ଅଛି"
353 #: ../glib/gmarkup.c:1735
354 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
355 msgstr "ଦଲିଲ ଖାଲି ଥିଲା ବା କେବଳ ଖାଲି ଯାଗା ଧାରଣ କରିଥିଲା"
357 #: ../glib/gmarkup.c:1749
358 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
359 msgstr "ଦଲିଲଟି ଗୋଟିଏ କୌଣିକ ବନ୍ଧନୀ '<'ର ଠିକ ପରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
361 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
364 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
367 "ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ଖୋଲା ଥାଇ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା'%s' ଉପାଦାନ ସର୍ବଶେଷ ଖୋଲା "
370 #: ../glib/gmarkup.c:1765
373 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
376 "ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା, <%s/> ସୂଚକ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବନ୍ଦ କୌଣିକ "
377 "ବନ୍ଧନୀ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
379 #: ../glib/gmarkup.c:1771
380 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
381 msgstr "ଉପାଦାନର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
383 #: ../glib/gmarkup.c:1776
384 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
385 msgstr "ଗୁଣର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
387 #: ../glib/gmarkup.c:1781
388 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
389 msgstr "ଉପାଦାନ ଆରମ୍ଭର ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
391 #: ../glib/gmarkup.c:1787
393 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
394 "name; no attribute value"
396 "ଗୁଣର ନାମ ପଛରେ ଆସୁଥିବା ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା; ଗୁଣର କିଛି "
399 #: ../glib/gmarkup.c:1794
400 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
401 msgstr "ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
403 #: ../glib/gmarkup.c:1809
405 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
406 msgstr "'%s' ଉପାଦାନର ବନ୍ଦ ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
408 #: ../glib/gmarkup.c:1815
409 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
410 msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ବା ସଂସାଧନ ସାଧନ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
412 #: ../glib/gshell.c:73
413 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
414 msgstr "ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ପାଠ୍ଯ ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ଚିହ୍ନରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇ ନାହିଁ"
416 #: ../glib/gshell.c:163
417 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
418 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବା ଅନ୍ଯ ଆବରଣ-ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ପାଠ୍ଯରେ ଅମେଳ ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ"
420 #: ../glib/gshell.c:541
422 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
423 msgstr "ଗୋଟିଏ '\\' ଅକ୍ଷରର ଠିକ ପରେ ପାଠ୍ଯ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା (ପାଠ୍ଯଟି ଥିଲା: '%s')"
425 #: ../glib/gshell.c:548
427 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
428 msgstr "%c ପାଇଁ ମେଳ ହେଉ ଥିବା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ମିଳିବା ପୂର୍ବରୁ ପାଠ୍ଯ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା. (ପାଠ୍ଯଟି ଥିଲା: '%s')"
430 #: ../glib/gshell.c:560
431 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
432 msgstr "ପାଠ୍ଯ ଖାଲି ଥିଲା (ବା କେବଳ ଖାଲି ଯାଗା ଧାରଣ କରିଥିଲା)"
434 #: ../glib/gspawn-win32.c:276
435 msgid "Failed to read data from child process"
436 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
438 #: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1364
440 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
441 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସହିତ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ପାଇପ୍ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
443 #: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1028
445 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
446 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପାଇପ୍ ରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
448 # Gora: "change to directory" means "go to directory" here
449 #: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1233
451 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
452 msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରିକୁ ଯିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
454 #: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
456 msgid "Failed to execute child process (%s)"
457 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
459 #: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
461 msgid "Invalid program name: %s"
462 msgstr "ଅବୈଧ ହୋଷ୍ଟ୍ ନାମ: %s"
464 #: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
465 #: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
466 #: ../glib/gspawn-win32.c:1370
468 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
469 msgstr "ସଦିଶ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର %d ରେ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
471 #: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
472 #: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
473 #: ../glib/gspawn-win32.c:1403
475 msgid "Invalid string in environment: %s"
476 msgstr "ଏହି ପରିୂବେଶ ରେ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ:%s ଅବୈଧ ଅଟେ"
478 #: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
479 #: ../glib/gspawn-win32.c:1351
481 msgid "Invalid working directory: %s"
482 msgstr "ଚଳନ୍ତି ଡିରେକ୍ଟୋରି: %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
484 #: ../glib/gspawn-win32.c:890
486 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
487 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ କାରିକା (%s) କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
489 #: ../glib/gspawn-win32.c:1090
491 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
493 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ g_io_channel_win32_poll()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି"
495 #: ../glib/gspawn.c:168
497 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
498 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
500 #: ../glib/gspawn.c:300
502 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
503 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ select()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି (%s)"
505 #: ../glib/gspawn.c:383
507 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
508 msgstr "waitpid()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି (%s)"
510 #: ../glib/gspawn.c:1093
512 msgid "Failed to fork (%s)"
513 msgstr "ଶାଖା ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s"
515 #: ../glib/gspawn.c:1243
517 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
518 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟା \"%s\" ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
520 #: ../glib/gspawn.c:1253
522 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
523 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାର ନିର୍ଗମ ବା ନିବେଶର ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
525 #: ../glib/gspawn.c:1262
527 msgid "Failed to fork child process (%s)"
528 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଶାଖାଯୁକ୍ତ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
530 #: ../glib/gspawn.c:1270
532 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
533 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି \"%s\""
535 #: ../glib/gspawn.c:1292
537 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
538 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପି.ଆଇ.ଡି. ପାଇପ୍ ରୁ ପର୍ଯ୍ଯାପ୍ତ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
540 #: ../glib/gutf8.c:1017
541 msgid "Character out of range for UTF-8"
542 msgstr "ଇ.ଉ.ଟିଏଫ୍.-୮ ପାଇଁ ଅକ୍ଷରଟି ପରିସର ବାହାରେ"
544 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
545 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
546 msgid "Invalid sequence in conversion input"
547 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ଅନୁକ୍ରମ"
549 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
550 msgid "Character out of range for UTF-16"
551 msgstr "ଇ.ଉ.ଟିଏଫ୍.-୧୬ ପାଇଁ ଅକ୍ଷରଟି ପରିସର ବାହାରେ"
553 #: ../glib/goption.c:468
557 #: ../glib/goption.c:468
561 #: ../glib/goption.c:556
562 msgid "Help Options:"
563 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ"
565 #: ../glib/goption.c:557
566 msgid "Show help options"
567 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
569 #: ../glib/goption.c:562
570 msgid "Show all help options"
571 msgstr "ସବୁ ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
573 #: ../glib/goption.c:612
574 msgid "Application Options:"
575 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପସନ୍ଦ"
577 #: ../glib/goption.c:653
579 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
580 msgstr "%s ପାଇଁ ପୂର୍ଣ ସଂଖ୍ଯା ମୂଲ୍ଯ '%s' କୁ ବିଶ୍ଲେଷିଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
582 #: ../glib/goption.c:663
584 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
585 msgstr "%s ପାଇଁ ପୂର୍ଣ ସଂଖ୍ଯା '%s' ର ମୂଲ୍ଯ ପରିସର ବାହାରେ"
587 #: ../glib/goption.c:926
589 msgid "Error parsing option %s"
590 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ପସନ୍ଦ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
592 #: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070
594 msgid "Missing argument for %s"
595 msgstr "%s ପାଇଁ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର ଟି ହଜି ଯାଇଛି"
597 #: ../glib/goption.c:1474
599 msgid "Unknown option %s"
600 msgstr "ଅଜଣା ପସନ୍ଦ %s"
602 #: ../glib/gkeyfile.c:339
603 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
604 msgstr "ତଥ୍ଯ ଡିରେକ୍ଟୋରି ମାନଙ୍କ ରେ ମୂଖ୍ଯ ବୈଧ ଫାଇଲ ମିଳିବ ନାହିଁ"
606 #: ../glib/gkeyfile.c:374
607 msgid "Not a regular file"
608 msgstr "ଏହା ଏକ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହେଁ"
610 #: ../glib/gkeyfile.c:382
611 msgid "File is empty"
612 msgstr "ଫାଇଲ ଟି ଖାଲି ଅଛି"
614 #: ../glib/gkeyfile.c:697
616 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
617 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ଫାଇଲ '%s' କୁ ଧାରଣ କରିଛି ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ମୁଖ୍ଯ-ଗୁଣ ର ଯୋଡି, ସମୂହ, କିମ୍ବା ବାକ୍ଯ ନୁହେଁ"
619 #: ../glib/gkeyfile.c:765
620 msgid "Key file does not start with a group"
621 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ କୌଣସି ସମୂହ ସହ ଆରମ୍ଭ ହୁଏ ନାହିଁ"
623 #: ../glib/gkeyfile.c:808
625 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
626 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଟି ଗୋଟିଏ ଅସହାୟକ ସଂକେତ '%s' ଧାରଣ କରିଛି"
628 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
629 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
630 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
632 msgid "Key file does not have group '%s'"
633 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା କୌଣସି ସମୂହ ନାହିଁ"
635 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
637 msgid "Key file does not have key '%s'"
638 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା କୌଣସି ଚାବିକାଠି ନାହିଁ"
640 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
642 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
643 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ '%s' ଅଟେ, ଯାହାକି ଇଉ-ଟି-ଏଫ୍-୮ ନୁହେଁ"
645 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
647 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
648 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
650 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
653 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
656 "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ଗୋଟିଏ '%s' ସମୂହ ସହିତ ଏଛି ଯାହାର"
657 " ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
659 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
661 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
662 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା କୌଣସି ଚାବିକାଠି '%s' ସମୂହ ରେ ନାହିଁ "
664 #: ../glib/gkeyfile.c:3067
665 msgid "Key file contains escape character at end of line"
666 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଟି ଲାଇନ୍ ର ସମାପ୍ତି ରେ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ଧାରଣ କରିଛି"
668 #: ../glib/gkeyfile.c:3089
670 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
671 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ '%s' ଅବୈଧ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ଧାରଣ କରିଛି"
673 #: ../glib/gkeyfile.c:3230
675 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
676 msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ଯ ଗୋଟିଏ ସଂଖ୍ଯା ଭାବରେ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
678 #: ../glib/gkeyfile.c:3240
680 msgid "Integer value '%s' out of range"
681 msgstr "ପୂର୍ଣ ମୂଲ୍ଯ '%s' ପରିସର ର ବାହାରେ ଅଛି"
683 #: ../glib/gkeyfile.c:3270
685 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
686 msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ଯ ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ୍ ଭାବରେ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"