6e6a73f5e0e8219a3674650f3d3f16fa2012c279
[platform/upstream/glib.git] / po / or.po
1 # translation of glib.master.or.po to Oriya
2 # translation of or.po to
3 # Oriya translation of glib.glib-2-4.or.pot.
4 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the glib.glib-2-4 package.
6 # $Id: or.po,v 1.37 2006/08/16 00:43:58 matthiasc Exp $
7 #
8 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2004, 2006, 2007.
9 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009, 2011, 2012.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glib.master.or\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-02-25 20:54+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-03-26 18:37+0530\n"
17 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: or\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
24 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34 "\n"
35
36 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
37 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
38 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
39 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
40 #, c-format
41 msgid "Too large count value passed to %s"
42 msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଗଣନା ମୂଲ୍ୟ %sକୁ ପଠାଯାଇଛି"
43
44 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
45 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
46 msgid "Stream is already closed"
47 msgstr "ଧାରା ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦଅଛି"
48
49 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834
50 #: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099
51 #: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133
52 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
53 #, c-format
54 msgid "Operation was cancelled"
55 msgstr "ପ୍ରୟୋଗଟି ବାତିଲ ହୋଇଛି"
56
57 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
58 msgid "Invalid object, not initialized"
59 msgstr "ଅବୈଧ ବସ୍ତୁ, ଆରମ୍ଭ ହୋଇନାହିଁ"
60
61 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
62 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
63 msgstr "ନିବେଶରେ ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ  ଏକାଧିକ ବାଇଟ କ୍ରମ"
64
65 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
66 msgid "Not enough space in destination"
67 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳରେ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
68
69 #: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
70 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
71 #: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
72 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
73 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
74 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ବାଇଟ୍ ଅନୁକ୍ରମ"
75
76 #: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
77 #: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
78 #, c-format
79 msgid "Error during conversion: %s"
80 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
81
82 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:953
83 msgid "Cancellable initialization not supported"
84 msgstr "ବାତିଲଯୋଗ୍ୟ ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
85
86 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
87 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
88 #, c-format
89 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
90 msgstr "ଅକ୍ଷର ସେଟ୍ '%s'କୁ '%s'େର ରୂପାନ୍ତରିତ କରିବା ଅସହାୟକ"
91
92 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
93 #: ../glib/gconvert.c:650
94 #, c-format
95 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96 msgstr "'%s'ରୁ '%s'ର ରୁପାନ୍ତରକ ଖୋଲି ହେଲା ନାହିଁ"
97
98 #: ../gio/gcontenttype.c:180
99 msgid "Unknown type"
100 msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର"
101
102 #: ../gio/gcontenttype.c:181
103 #, c-format
104 msgid "%s filetype"
105 msgstr "%s ଫାଇଲପ୍ରକାର"
106
107 #: ../gio/gcontenttype.c:680
108 #, c-format
109 msgid "%s type"
110 msgstr "%s ପ୍ରକାର"
111
112 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
113 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
114 msgstr "ଏହି OS ରେ GCredentials କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାଯାଇନାହିଁ"
115
116 #: ../gio/gcredentials.c:447
117 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
118 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ପାଇଁ କୌଣସି GCredentials ସହାୟତା ନାହିଁ"
119
120 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
121 msgid "Unexpected early end-of-stream"
122 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଧାରାର ଶେଷ"
123
124 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
125 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
126 #, c-format
127 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
128 msgstr "ଠିକଣା ଭରଣ `%s' ରେ ଅସମର୍ଥିତ କି `%s'"
129
130 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
134 msgstr ""
135 "ଠିକଣା `%s' ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ (କେବଳ ଗୋଟିଏ ପଥ ଆବଶ୍ୟକ, tmpdir କିମ୍ବା କଢ଼ାଯାଇଥିବା "
136 "କିଗୁଡ଼ିକ)"
137
138 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
139 #, c-format
140 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
141 msgstr "ଠିକଣା ଭରଣ `%s' ରେ ଅର୍ଥହୀନ କି/ମୂଲ୍ୟ ଯୁଗଳ"
142
143 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
144 #, c-format
145 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
146 msgstr ""
147
148 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
149 #, c-format
150 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
151 msgstr ""
152
153 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
154 #, c-format
155 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
156 msgstr ""
157
158 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
162 "sign"
163 msgstr ""
164
165 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
169 "`%s'"
170 msgstr ""
171
172 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
176 "`path' or `abstract' to be set"
177 msgstr ""
178
179 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
180 #, c-format
181 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
182 msgstr ""
183
184 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
185 #, c-format
186 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
187 msgstr ""
188
189 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
190 #, c-format
191 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
192 msgstr ""
193
194 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
195 msgid "Error auto-launching: "
196 msgstr "ସ୍ୱୟଂ-ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: "
197
198 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
199 #, c-format
200 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
201 msgstr ""
202
203 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
204 #, c-format
205 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
206 msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
207
208 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
211 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
212
213 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
216 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
217
218 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
221 msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
222
223 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
224 msgid "The given address is empty"
225 msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ ଠିକଣାଟି ଖାଲି ଅଛି"
226
227 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
228 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
229 msgstr ""
230
231 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid "Error spawning command line `%s': "
234 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
235
236 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
237 #, c-format
238 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
239 msgstr ""
240
241 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
242 #, c-format
243 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
244 msgstr ""
245
246 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
247 #, c-format
248 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
249 msgstr ""
250
251 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
255 "- unknown value `%s'"
256 msgstr ""
257
258 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697
259 msgid ""
260 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
261 "variable is not set"
262 msgstr ""
263
264 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
265 #, c-format
266 msgid "Unknown bus type %d"
267 msgstr "ଅଜଣା  ବସ ପ୍ରକାର %d"
268
269 #: ../gio/gdbusauth.c:287
270 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
271 msgstr ""
272
273 #: ../gio/gdbusauth.c:331
274 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
275 msgstr ""
276
277 #: ../gio/gdbusauth.c:502
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
281 msgstr ""
282
283 #: ../gio/gdbusauth.c:1158
284 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
285 msgstr ""
286
287 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
288 #, c-format
289 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
290 msgstr "`%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ପାଇଁ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
291
292 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
296 msgstr ""
297
298 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
299 #, c-format
300 msgid "Error creating directory `%s': %s"
301 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି  `%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
302
303 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
304 #, c-format
305 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
306 msgstr "ପଢ଼ିବା ପାଇଁ  କିରିଙ୍ଗ `%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: "
307
308 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
309 #, c-format
310 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
311 msgstr ""
312
313 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
317 msgstr ""
318
319 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
323 msgstr ""
324
325 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
326 #, c-format
327 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
328 msgstr ""
329
330 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
331 #, fuzzy, c-format
332 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
333 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
334
335 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
338 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
339
340 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
343 msgstr "ଫାଇଲ ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
344
345 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
346 #, fuzzy, c-format
347 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
348 msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
349
350 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
351 #, fuzzy, c-format
352 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
353 msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
354
355 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
356 #, c-format
357 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
358 msgstr ""
359
360 #: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402
361 #, fuzzy
362 msgid "The connection is closed"
363 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସକେଟ ବନ୍ଦ ଅଛି"
364
365 #: ../gio/gdbusconnection.c:1879
366 msgid "Timeout was reached"
367 msgstr ""
368
369 #: ../gio/gdbusconnection.c:2524
370 msgid ""
371 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
372 msgstr ""
373
374 #: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
378 msgstr ""
379
380 #: ../gio/gdbusconnection.c:4097
381 #, c-format
382 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
383 msgstr ""
384
385 #: ../gio/gdbusconnection.c:4192
386 #, c-format
387 msgid "No such property `%s'"
388 msgstr ""
389
390 #: ../gio/gdbusconnection.c:4204
391 #, c-format
392 msgid "Property `%s' is not readable"
393 msgstr "`%s' ବିଶେଷତାଗୁଡିକ ପଢ଼ିବା ଯୋଗ୍ୟ ନୁହିଁ"
394
395 #: ../gio/gdbusconnection.c:4215
396 #, c-format
397 msgid "Property `%s' is not writable"
398 msgstr "`%s' ବିଶେଷତାଗୁଡିକ ଲେଖିବା ଯୋଗ୍ୟ ନୁହିଁ"
399
400 #: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131
401 #, c-format
402 msgid "No such interface `%s'"
403 msgstr "`%s' ପରି କୌଣସି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାହିଁ"
404
405 #: ../gio/gdbusconnection.c:4469
406 msgid "No such interface"
407 msgstr "ଏପରି କୌଣସି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାହିଁ"
408
409 #: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637
410 #, c-format
411 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
412 msgstr "%s ପଥରେ ବସ୍ତୁ ଉପରେ `%s' ପରି କୌଣସି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାହିଁ"
413
414 #: ../gio/gdbusconnection.c:4742
415 #, c-format
416 msgid "No such method `%s'"
417 msgstr "`%s' ପରି କୌଣସି ପଦ୍ଧତି ନାହିଁ"
418
419 #: ../gio/gdbusconnection.c:4773
420 #, c-format
421 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
422 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରକାର, `%s', ଆଶା କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରକାର `%s' ସହିତ ମିଶୁ ନାହିଁ"
423
424 #: ../gio/gdbusconnection.c:4993
425 #, c-format
426 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
427 msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ପାଇଁ %s ରେ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ପୂର୍ବରୁ ପଠାଯାଇଛି"
428
429 #: ../gio/gdbusconnection.c:5191
430 #, c-format
431 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
432 msgstr "ପଦ୍ଧତି `%s' ପ୍ରକାର `%s' ଫେରାଇଥାଏ, କିନ୍ତୁ `%s' କୁ ଆଶାକରିଥାଏ"
433
434 #: ../gio/gdbusconnection.c:6242
435 #, c-format
436 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
437 msgstr ""
438
439 #: ../gio/gdbusconnection.c:6361
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "A subtree is already exported for %s"
442 msgstr "ଗ୍ରହଣକାରୀ ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦଅଛି"
443
444 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
445 msgid "type is INVALID"
446 msgstr "ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
447
448 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
449 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
450 msgstr "METHOD_CALL ସନ୍ଦେଶ: PATH କିମ୍ବା MEMBER ଶୀର୍ଷକ ସ୍ଥାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"
451
452 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
453 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
454 msgstr "METHOD_RETURN ସନ୍ଦେଶ: REPLY_SERIAL ଶୀର୍ଷକ ସ୍ଥାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"
455
456 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
457 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
458 msgstr ""
459 "ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶ: REPLY_SERIAL କିମ୍ବା ERROR_NAME ଶୀର୍ଷକ ସ୍ଥାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"
460
461 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
462 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
463 msgstr ""
464
465 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
466 msgid ""
467 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
468 "freedesktop/DBus/Local"
469 msgstr ""
470
471 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
472 msgid ""
473 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
474 "freedesktop.DBus.Local"
475 msgstr ""
476
477 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
478 #, c-format
479 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
480 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
481 msgstr[0] ""
482 msgstr[1] ""
483
484 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
488 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
489 msgstr ""
490
491 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
492 #, c-format
493 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
494 msgstr ""
495
496 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
497 #, c-format
498 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
499 msgstr ""
500
501 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
504 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
505
506 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
510 msgid_plural ""
511 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
512 msgstr[0] ""
513 msgstr[1] ""
514
515 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
516 #, c-format
517 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
518 msgstr ""
519
520 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
524 msgstr ""
525
526 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
530 "0x%02x"
531 msgstr ""
532
533 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
534 #, c-format
535 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
536 msgstr ""
537
538 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
539 #, c-format
540 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
541 msgstr ""
542
543 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
544 #, c-format
545 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
546 msgstr ""
547
548 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
549 #, c-format
550 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
551 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
552 msgstr[0] ""
553 msgstr[1] ""
554
555 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
556 msgid "Cannot deserialize message: "
557 msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ କ୍ରମହୀନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: "
558
559 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
560 #, c-format
561 msgid ""
562 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
563 msgstr ""
564
565 #: ../gio/gdbusmessage.c:2304
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
569 "descriptors"
570 msgstr ""
571
572 #: ../gio/gdbusmessage.c:2312
573 msgid "Cannot serialize message: "
574 msgstr ""
575
576 #: ../gio/gdbusmessage.c:2356
577 #, c-format
578 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
579 msgstr ""
580
581 #: ../gio/gdbusmessage.c:2366
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
585 "s'"
586 msgstr ""
587
588 #: ../gio/gdbusmessage.c:2382
589 #, c-format
590 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
591 msgstr ""
592
593 #: ../gio/gdbusmessage.c:2939
594 #, fuzzy, c-format
595 msgid "Error return with body of type `%s'"
596 msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
597
598 #: ../gio/gdbusmessage.c:2947
599 msgid "Error return with empty body"
600 msgstr ""
601
602 #: ../gio/gdbusprivate.c:2065
603 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
604 msgstr ""
605
606 #: ../gio/gdbusproxy.c:1624
607 #, c-format
608 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
609 msgstr ""
610
611 #: ../gio/gdbusproxy.c:1645
612 #, c-format
613 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
614 msgstr ""
615
616 #: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860
617 msgid ""
618 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
619 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
620 msgstr ""
621
622 #: ../gio/gdbusserver.c:708
623 #, fuzzy
624 msgid "Abstract name space not supported"
625 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
626
627 #: ../gio/gdbusserver.c:795
628 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
629 msgstr ""
630
631 #: ../gio/gdbusserver.c:872
632 #, fuzzy, c-format
633 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
634 msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
635
636 #: ../gio/gdbusserver.c:1038
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
639 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
640
641 #: ../gio/gdbusserver.c:1078
642 #, c-format
643 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
644 msgstr ""
645
646 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
647 msgid "COMMAND"
648 msgstr "COMMAND"
649
650 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "Commands:\n"
654 "  help         Shows this information\n"
655 "  introspect   Introspect a remote object\n"
656 "  monitor      Monitor a remote object\n"
657 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
658 "  emit         Emit a signal\n"
659 "\n"
660 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
661 msgstr ""
662
663 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
664 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
665 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
666 #, c-format
667 msgid "Error: %s\n"
668 msgstr "ତ୍ରୁଟି: %s\n"
669
670 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
673 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
674
675 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
676 msgid "Connect to the system bus"
677 msgstr "ତନ୍ତ୍ର ବସ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
678
679 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
680 msgid "Connect to the session bus"
681 msgstr "ଅଧିବେଶନ ବସ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
682
683 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
684 msgid "Connect to given D-Bus address"
685 msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ D-ବସ ଠିକଣା ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
686
687 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
688 #, fuzzy
689 msgid "Connection Endpoint Options:"
690 msgstr "ସଂଯୋଗ କ୍ରିୟା ଚାଲିଅଛି"
691
692 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
693 msgid "Options specifying the connection endpoint"
694 msgstr ""
695
696 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
697 #, c-format
698 msgid "No connection endpoint specified"
699 msgstr ""
700
701 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
702 #, c-format
703 msgid "Multiple connection endpoints specified"
704 msgstr ""
705
706 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
710 msgstr ""
711
712 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
716 "interface `%s'\n"
717 msgstr ""
718
719 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
720 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
721 msgstr ""
722
723 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
724 msgid "Object path to emit signal on"
725 msgstr ""
726
727 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
728 msgid "Signal and interface name"
729 msgstr "ସଂକେତ ଏବଂ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମ"
730
731 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
732 msgid "Emit a signal."
733 msgstr ""
734
735 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
736 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
737 #, c-format
738 msgid "Error connecting: %s\n"
739 msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
740
741 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
742 #, c-format
743 msgid "Error: object path not specified.\n"
744 msgstr "ତ୍ରୁଟି: ବସ୍ତୁ ପ୍ରକାର ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ।\n"
745
746 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
747 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
748 #, c-format
749 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
750 msgstr "ତ୍ରୁଟି: '%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ବସ୍ତୁ ପଥ ନୁହଁ\n"
751
752 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
753 #, c-format
754 msgid "Error: signal not specified.\n"
755 msgstr "ତ୍ରୁଟି: ସଂକେତ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇ ନାହିଁ।\n"
756
757 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
760 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
761
762 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
763 #, fuzzy, c-format
764 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
765 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
766
767 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
770 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
771
772 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
775 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
776
777 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "Error flushing connection: %s\n"
780 msgstr "ସଂଯୋଗ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
781
782 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
783 msgid "Destination name to invoke method on"
784 msgstr ""
785
786 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
787 msgid "Object path to invoke method on"
788 msgstr ""
789
790 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
791 msgid "Method and interface name"
792 msgstr ""
793
794 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
795 msgid "Timeout in seconds"
796 msgstr ""
797
798 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
799 msgid "Invoke a method on a remote object."
800 msgstr ""
801
802 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
803 #, c-format
804 msgid "Error: Destination is not specified\n"
805 msgstr ""
806
807 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
808 #, c-format
809 msgid "Error: Object path is not specified\n"
810 msgstr ""
811
812 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
813 #, c-format
814 msgid "Error: Method name is not specified\n"
815 msgstr ""
816
817 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
818 #, c-format
819 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
820 msgstr ""
821
822 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
825 msgstr "%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
826
827 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
828 msgid "Destination name to introspect"
829 msgstr ""
830
831 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
832 msgid "Object path to introspect"
833 msgstr ""
834
835 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
836 msgid "Print XML"
837 msgstr "XML ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
838
839 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
840 msgid "Introspect children"
841 msgstr ""
842
843 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
844 msgid "Only print properties"
845 msgstr ""
846
847 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
848 msgid "Introspect a remote object."
849 msgstr ""
850
851 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
852 msgid "Destination name to monitor"
853 msgstr ""
854
855 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
856 msgid "Object path to monitor"
857 msgstr ""
858
859 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
860 #, fuzzy
861 msgid "Monitor a remote object."
862 msgstr "ଭ୍ରଷ୍ଟ ବସ୍ତୁ"
863
864 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
865 msgid "Unnamed"
866 msgstr "ବେନାମୀ"
867
868 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
869 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
870 msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ Exec କ୍ଷେତ୍ର ଉଲ୍ଲେଖ କରିନଥିଲା"
871
872 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
873 msgid "Unable to find terminal required for application"
874 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ଟର୍ମିନାଲ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
875
876 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
877 #, c-format
878 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
879 msgstr "ଚାଳକ ପ୍ରୟୋଗ ବିନ୍ୟାସ ଫୋଲଡର %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
880
881 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
882 #, c-format
883 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
884 msgstr "ଚାଳକ MIME ବିନ୍ୟାସିତ ଫୋଲଡର %s ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ: %s"
885
886 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
887 msgid "Application information lacks an identifier"
888 msgstr ""
889
890 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
891 #, c-format
892 msgid "Can't create user desktop file %s"
893 msgstr "ଚାଳକ ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ %s ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
894
895 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
896 #, c-format
897 msgid "Custom definition for %s"
898 msgstr "%s ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ପରିଭାଷା"
899
900 #: ../gio/gdrive.c:363
901 msgid "drive doesn't implement eject"
902 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ବାହାର କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
903
904 #. Translators: This is an error
905 #. * message for drive objects that
906 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
907 #: ../gio/gdrive.c:444
908 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
909 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ବାହାର କରିବା କିମ୍ବା eject_with_operation କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
910
911 #: ../gio/gdrive.c:521
912 msgid "drive doesn't implement polling for media"
913 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ ପାଇଁ ଚୟନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
914
915 #: ../gio/gdrive.c:728
916 msgid "drive doesn't implement start"
917 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
918
919 #: ../gio/gdrive.c:831
920 msgid "drive doesn't implement stop"
921 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
922
923 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
924 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
925 msgid "TLS support is not available"
926 msgstr ""
927
928 #: ../gio/gemblem.c:324
929 #, c-format
930 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
931 msgstr "GEmblem ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %dକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି"
932
933 #: ../gio/gemblem.c:334
934 #, c-format
935 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
936 msgstr "GEmblem ସାଙ୍କେତିକରଣରେ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଟକେନ ସଂଖ୍ୟା (%d)"
937
938 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
939 #, c-format
940 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
941 msgstr "GEmblemedIcon ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %dକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରୁ ନାହିଁ"
942
943 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
944 #, c-format
945 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
946 msgstr "GEmblemedIcon ସାଙ୍କେତିକରଣରେ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଟକେନ ସଂଖ୍ୟା (%d)"
947
948 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
949 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
950 msgstr "GEmblemedIcon ପାଇଁ ଗୋଟିଏ GEmblem ଆଶାକରାଯାଉଅଛି"
951
952 #: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
953 #: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
954 #: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
955 #: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
956 #: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
957 #: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
958 #: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
959 #: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
960 #: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
961 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
962 msgid "Operation not supported"
963 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
964
965 #. Translators: This is an error message when trying to find the
966 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
967 #. Translators: This is an error message when trying to
968 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
969 #. * none exists.
970 #. Translators: This is an error message when trying to find
971 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
972 #. * exists.
973 #: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
974 #: ../gio/glocalfile.c:1094
975 msgid "Containing mount does not exist"
976 msgstr "ଧାରଣ କରିଥିବା ସ୍ଥାପନ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
977
978 #: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
979 msgid "Can't copy over directory"
980 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
981
982 #: ../gio/gfile.c:2475
983 msgid "Can't copy directory over directory"
984 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
985
986 #: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
987 msgid "Target file exists"
988 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ"
989
990 #: ../gio/gfile.c:2501
991 msgid "Can't recursively copy directory"
992 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତୀ ଭାବରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
993
994 #: ../gio/gfile.c:2761
995 #, fuzzy
996 msgid "Splice not supported"
997 msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
998
999 #: ../gio/gfile.c:2765
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "Error splicing file: %s"
1002 msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1003
1004 #: ../gio/gfile.c:2912
1005 msgid "Can't copy special file"
1006 msgstr "ବିଶେଷ ଫାଇଲକୁ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1007
1008 #: ../gio/gfile.c:3490
1009 msgid "Invalid symlink value given"
1010 msgstr "ଅବୈଧ symlink ମୂଲ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଛି"
1011
1012 #: ../gio/gfile.c:3584
1013 msgid "Trash not supported"
1014 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1015
1016 #: ../gio/gfile.c:3633
1017 #, c-format
1018 msgid "File names cannot contain '%c'"
1019 msgstr "ଫାଇଲ ନାମଗୁଡ଼ିକ '%c' ଧାରଣ କରିପାରେ ନାହିଁ"
1020
1021 #: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
1022 msgid "volume doesn't implement mount"
1023 msgstr "ଆକାର ସ୍ଥାପନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1024
1025 #: ../gio/gfile.c:6178
1026 msgid "No application is registered as handling this file"
1027 msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରମ କରିବା ଫଳରେ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇନାହିଁ"
1028
1029 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1030 msgid "Enumerator is closed"
1031 msgstr "ଗଣନାକାର ବନ୍ଦ ହୋଇଯାଇଛି"
1032
1033 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1034 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
1035 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1036 msgstr "ଫାଇଲ ଗଣନାକାର ପାଖରେ ଉତ୍କୃଷ୍ଟ ପ୍ରୟୋଗ ଅଛି"
1037
1038 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
1039 msgid "File enumerator is already closed"
1040 msgstr "ଫାଇଲ ଗଣନାକାର ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦ ହୋଇଯାଇଛି"
1041
1042 #: ../gio/gfileicon.c:237
1043 #, c-format
1044 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1045 msgstr "GFileIcon ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %d କୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1046
1047 #: ../gio/gfileicon.c:247
1048 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1049 msgstr "GFileIcon ପାଇଁ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ନିବେଶ ତଥ୍ୟ"
1050
1051 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
1052 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1053 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
1054 msgid "Stream doesn't support query_info"
1055 msgstr "ଧାରା query_info କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
1056
1057 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
1058 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
1059 msgid "Seek not supported on stream"
1060 msgstr "ଧାରାରେ Seek ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1061
1062 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
1063 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1064 msgstr "ନିବେଶ ଧାରାରେ କାଟିବା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
1065
1066 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
1067 msgid "Truncate not supported on stream"
1068 msgstr "ଧାରାରେ କାଟିବା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
1069
1070 #: ../gio/gicon.c:284
1071 #, c-format
1072 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1073 msgstr "ଭୁଲ ସଂଖ୍ୟକ ଟକେନ (%d)"
1074
1075 #: ../gio/gicon.c:304
1076 #, c-format
1077 msgid "No type for class name %s"
1078 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ନାମ %s ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରକାର ନାହିଁ"
1079
1080 #: ../gio/gicon.c:314
1081 #, c-format
1082 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1083 msgstr "ପ୍ରକାର %s GIcon ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରି କରେନାହିଁ"
1084
1085 #: ../gio/gicon.c:325
1086 #, c-format
1087 msgid "Type %s is not classed"
1088 msgstr "ପ୍ରକାର %s ଶ୍ରେଣୀଭୁକ୍ତ ନୁହଁ"
1089
1090 #: ../gio/gicon.c:339
1091 #, c-format
1092 msgid "Malformed version number: %s"
1093 msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ସଂସ୍କରଣ ସଂଖ୍ୟା: %s"
1094
1095 #: ../gio/gicon.c:353
1096 #, c-format
1097 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1098 msgstr "ପ୍ରକାର %s GIcon ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ଟକେନ()ରୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1099
1100 #: ../gio/gicon.c:430
1101 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1102 msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ସାଙ୍କେତିକରଣର ପ୍ରଦତ୍ତ ସଂସ୍କରଣକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
1103
1104 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1105 msgid "No address specified"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1109 #, c-format
1110 msgid "Length %u is too long for address"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1114 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1118 #, fuzzy, c-format
1119 #| msgid "could not get local address: %s"
1120 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1121 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଠିକଣା ପାଇଲା ନାହିଁ: %s"
1122
1123 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1124 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1125 msgid "Not enough space for socket address"
1126 msgstr "ସକେଟ ଠିକଣା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
1127
1128 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1129 msgid "Unsupported socket address"
1130 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସକେଟ ଠିକଣା"
1131
1132 #: ../gio/ginputstream.c:194
1133 msgid "Input stream doesn't implement read"
1134 msgstr "ନିବେଶ ଧାରାରେ ପଢ଼ିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1135
1136 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1137 #. * operation running against this stream when you try to start
1138 #. * one
1139 #. Translators: This is an error you get if there is
1140 #. * already an operation running against this stream when
1141 #. * you try to start one
1142 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
1143 #: ../gio/goutputstream.c:1238
1144 msgid "Stream has outstanding operation"
1145 msgstr "ଧାରା ପାଖରେ ଉତ୍କୃଷ୍ଟ ପ୍ରୟୋଗ ଅଛି"
1146
1147 #: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
1148 #, c-format
1149 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1150 msgstr "ଉପାଦାନ <%s> କୁ <%s> ଭିତରେ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
1151
1152 #: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1153 #, c-format
1154 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1155 msgstr "ଉପାଦାନ <%s> ଉପର ସ୍ତରରେ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
1156
1157 #: ../gio/glib-compile-resources.c:235
1158 #, c-format
1159 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
1163 #, c-format
1164 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1165 msgstr ""
1166
1167 # Gora: "change to directory" means "go to directory" here
1168 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
1169 #, fuzzy, c-format
1170 #| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1171 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1172 msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରିକୁ ଯିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
1173
1174 #: ../gio/glib-compile-resources.c:287
1175 #, fuzzy, c-format
1176 #| msgid "Unknown option %s"
1177 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1178 msgstr "ଅଜଣା ପସନ୍ଦ %s"
1179
1180 #: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
1181 #, fuzzy, c-format
1182 #| msgid "Failed to create file '%s': %s"
1183 msgid "Failed to create temp file: %s"
1184 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
1185
1186 #: ../gio/glib-compile-resources.c:335
1187 #, fuzzy
1188 #| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1189 msgid "Error processing input file with xmllint"
1190 msgstr "symlink ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ symlink ନୁହଁ"
1191
1192 #: ../gio/glib-compile-resources.c:390
1193 msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: ../gio/glib-compile-resources.c:403
1197 #, fuzzy, c-format
1198 #| msgid "Error reading file '%s': %s"
1199 msgid "Error reading file %s: %s"
1200 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1201
1202 #: ../gio/glib-compile-resources.c:423
1203 #, fuzzy, c-format
1204 #| msgid "Error opening file: %s"
1205 msgid "Error compressing file %s"
1206 msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1207
1208 #: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
1209 #, c-format
1210 msgid "text may not appear inside <%s>"
1211 msgstr "<%s> ଭିତରେ ପାଠ୍ୟ ଦେଖାଯାଇ ନପାରେ"
1212
1213 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610
1214 #, fuzzy
1215 #| msgid "removed existing output file.\n"
1216 msgid "name of the output file"
1217 msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଫଳାଫଳ ଫାଇଲକୁ କଢ଼ାଯାଇଛି।\n"
1218
1219 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
1220 #: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
1221 #, fuzzy
1222 #| msgid "[FILE...]"
1223 msgid "FILE"
1224 msgstr "[FILE...]"
1225
1226 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611
1227 msgid ""
1228 "The directories where files are to be read from (default to current "
1229 "directory)"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1233 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
1234 msgid "DIRECTORY"
1235 msgstr "DIRECTORY"
1236
1237 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612
1238 msgid ""
1239 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1243 msgid "Generate source header"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1247 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1251 msgid "Generate dependency list"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1255 msgid "Don't automatically create and register resource"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1259 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: ../gio/glib-compile-resources.c:646
1263 msgid ""
1264 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1265 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1266 "and the resource file have the extension called .gresource."
1267 msgstr ""
1268
1269 #: ../gio/glib-compile-resources.c:662
1270 #, fuzzy, c-format
1271 #| msgid "You should give exactly one directory name\n"
1272 msgid "You should give exactly one file name\n"
1273 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ କେବଳ ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନାମ ଦେବା ଉଚିତ\n"
1274
1275 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1276 #, fuzzy
1277 msgid "empty names are not permitted"
1278 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1279
1280 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1281 #, c-format
1282 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1289 "and dash ('-') are permitted."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1293 #, c-format
1294 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1295 msgstr ""
1296
1297 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1298 #, c-format
1299 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1300 msgstr ""
1301
1302 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1303 #, c-format
1304 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1308 #, c-format
1309 msgid "<child name='%s'> already specified"
1310 msgstr "<child name='%s'> ପୂର୍ବରୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"
1311
1312 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1313 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1317 #, c-format
1318 msgid "<key name='%s'> already specified"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1322 #, c-format
1323 msgid ""
1324 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1325 "to modify value"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1329 #, c-format
1330 msgid ""
1331 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1332 "to <key>"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1336 #, c-format
1337 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1338 msgstr "<%s id='%s'> କୁ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
1339
1340 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1341 #, c-format
1342 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1343 msgstr "ଅବୈଧ GVariant ପ୍ରକାରର ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ '%s'"
1344
1345 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1346 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1347 msgstr "<override> ଦିଆଯାଇଛି କିନ୍ତୁ ଯୋଜନାଟି କାହାକୁ ବଢ଼ାଉନାହିଁ"
1348
1349 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1350 #, c-format
1351 msgid "no <key name='%s'> to override"
1352 msgstr "ନବଲିଖନ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି <key name='%s'> ନାହିଁ"
1353
1354 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1355 #, c-format
1356 msgid "<override name='%s'> already specified"
1357 msgstr "<override name='%s'> ପୂର୍ବରୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"
1358
1359 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1360 #, c-format
1361 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1362 msgstr "<schema id='%s'> ପୂର୍ବରୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"
1363
1364 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1365 #, c-format
1366 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1367 msgstr "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1368
1369 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1370 #, c-format
1371 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1372 msgstr ""
1373 "<schema id='%s'> ଟି ହେଉଛି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅନୁଲମ୍ବିତ ହୋଇନଥିବା ଯୋଜନା '%s' ର ତାଲିକା"
1374
1375 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1376 #, c-format
1377 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1378 msgstr "କୌଣସି ଯୋଜନାକୁ ପଥ ସହିତ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିହେବ ନାହିଁ"
1379
1380 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1381 #, c-format
1382 msgid "Can not extend a schema with a path"
1383 msgstr "କୌଣସି ଯୋଜନାକୁ ପଥ ସହିତ ଅନୁଲମ୍ବିତ କରିହେବ ନାହିଁ"
1384
1385 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1389 msgstr ""
1390 "<schema id='%s'> ଟି ଗୋଟିଏ ତାଲିକା, <schema id='%s'> କୁ ଅନୁଲମ୍ବିତ କରାଯାଉଛି "
1391 "ଯାହାକି ଗୋଟିଏ "
1392 "ତାଲିକା ନୁହଁ"
1393
1394 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1395 #, c-format
1396 msgid ""
1397 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1398 "does not extend '%s'"
1399 msgstr ""
1400 "<schema id='%s' list-of='%s'> <schema id='%s' list-of='%s'> କୁ ବଢ଼ାଇଥାଏ "
1401 "କିନ୍ତୁ '%"
1402 "s' '%s' କୁ ବଢ଼ାଇନଥାଏ"
1403
1404 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1405 #, c-format
1406 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1407 msgstr ""
1408 "ଯଦି ଗୋଟିଏ ପଥ ଦିଆଯାଇଥାଏ, ତେବେ ତାହା ଗୋଟିଏ ସ୍ଲାଶ ସହିତ ଆରମ୍ଭ ଏବଂ ଶେଷ ହେବା ଉଚିତ"
1409
1410 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1411 #, c-format
1412 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1413 msgstr "ତାଲିକାର ପଥ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ':/' ସହିତ ସମାପ୍ତ ହେବା ଉଚିତ"
1414
1415 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
1416 #, c-format
1417 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1418 msgstr "<%s id='%s'> ପୂର୍ବରୁ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଛି"
1419
1420 #. Translators: Do not translate "--strict".
1421 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
1422 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
1423 #, c-format
1424 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1425 msgstr "--strict କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି; ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଅଛି।\n"
1426
1427 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
1428 #, c-format
1429 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1430 msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଛି।\n"
1431
1432 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
1433 #, c-format
1434 msgid "Ignoring this file.\n"
1435 msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରୁଅଛି।\n"
1436
1437 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
1438 #, c-format
1439 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1443 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1444 #, c-format
1445 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1446 msgstr "; ଏହି କି ପାଇଁ ନବଲିଖନକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରୁଅଛି।\n"
1447
1448 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
1449 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
1450 #, c-format
1451 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1452 msgstr " ଏବଂ --strict କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି; ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଅଛି।\n"
1453
1454 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
1455 #, c-format
1456 msgid ""
1457 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
1458 "s.  "
1459 msgstr ""
1460
1461 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1462 #, c-format
1463 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1464 msgstr "ଏହି କି ପାଇଁ ନବଲିଖନକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରୁଅଛି।\n"
1465
1466 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
1467 #, c-format
1468 msgid ""
1469 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
1470 "range given in the schema"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1477 "list of valid choices"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1481 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1482 msgstr "gschemas.compiled ଫାଇଲକୁ କେଉଁଠି ସଂରକ୍ଷଣ କରିବେ"
1483
1484 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
1485 msgid "Abort on any errors in schemas"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
1489 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1490 msgstr "gschema.compiled ଫାଇଲକୁ ଲେଖନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1491
1492 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
1493 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
1497 msgid ""
1498 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1499 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1500 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1501 msgstr ""
1502
1503 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
1504 #, c-format
1505 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1506 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ କେବଳ ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନାମ ଦେବା ଉଚିତ\n"
1507
1508 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
1509 #, c-format
1510 msgid "No schema files found: "
1511 msgstr "କୌଣସି ଯୋଜନା ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ: "
1512
1513 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
1514 #, c-format
1515 msgid "doing nothing.\n"
1516 msgstr "କିଛି କରୁନାହିଁ।\n"
1517
1518 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1519 #, c-format
1520 msgid "removed existing output file.\n"
1521 msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଫଳାଫଳ ଫାଇଲକୁ କଢ଼ାଯାଇଛି।\n"
1522
1523 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1524 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1525 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନୀୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ମନିଟର ପ୍ରକାର ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1526
1527 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1528 #, c-format
1529 msgid "Invalid filename %s"
1530 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ %s"
1531
1532 #: ../gio/glocalfile.c:948
1533 #, c-format
1534 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1535 msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1536
1537 #: ../gio/glocalfile.c:1116
1538 msgid "Can't rename root directory"
1539 msgstr "ମୂଳ ଡିରେକ୍ଟୋରୀର ନାମ ବଦଳାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
1540
1541 #: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
1542 #, c-format
1543 msgid "Error renaming file: %s"
1544 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1545
1546 #: ../gio/glocalfile.c:1145
1547 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1548 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଯାଇପାରିବେ ନାହିଁ, ଫାଇଲ ନାମ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
1549
1550 #: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
1551 #: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1552 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1553 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1554 msgid "Invalid filename"
1555 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1556
1557 #: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
1558 msgid "Can't open directory"
1559 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
1560
1561 #: ../gio/glocalfile.c:1333
1562 #, c-format
1563 msgid "Error opening file: %s"
1564 msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1565
1566 #: ../gio/glocalfile.c:1474
1567 #, c-format
1568 msgid "Error removing file: %s"
1569 msgstr "ଫାଇଲ ଅପସାରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1570
1571 #: ../gio/glocalfile.c:1841
1572 #, c-format
1573 msgid "Error trashing file: %s"
1574 msgstr "ଫାଇଲକୁ ବର୍ଜନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1575
1576 #: ../gio/glocalfile.c:1864
1577 #, c-format
1578 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1579 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %sକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
1580
1581 #: ../gio/glocalfile.c:1885
1582 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1583 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ପାଇଁ ଉଚ୍ଚସ୍ତରୀୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1584
1585 #: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
1586 msgid "Unable to find or create trash directory"
1587 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଖୋଜିବା ଏବଂ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1588
1589 #: ../gio/glocalfile.c:2018
1590 #, c-format
1591 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1592 msgstr "ବର୍ଜିତ ସୂଚନା ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣରେ ଅସମର୍ଥ : %s"
1593
1594 #: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
1595 #: ../gio/glocalfile.c:2139
1596 #, c-format
1597 msgid "Unable to trash file: %s"
1598 msgstr "ଫାଇଲକୁ ବର୍ଜନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
1599
1600 #: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
1601 msgid "internal error"
1602 msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି"
1603
1604 #: ../gio/glocalfile.c:2166
1605 #, c-format
1606 msgid "Error creating directory: %s"
1607 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1608
1609 #: ../gio/glocalfile.c:2195
1610 #, c-format
1611 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1612 msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ସାଙ୍କେତିକ ସଂଯୋଗିକିଗୁଡ଼ିକୁ ସହାୟତା କରେନାହିଁ"
1613
1614 #: ../gio/glocalfile.c:2199
1615 #, c-format
1616 msgid "Error making symbolic link: %s"
1617 msgstr "ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ସମ୍ପର୍କ ନିର୍ମାଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1618
1619 #: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
1620 #, c-format
1621 msgid "Error moving file: %s"
1622 msgstr "ଫାଇଲ ଘୁଞ୍ଚାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1623
1624 #: ../gio/glocalfile.c:2284
1625 msgid "Can't move directory over directory"
1626 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
1627
1628 #: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1629 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1630 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1631 msgid "Backup file creation failed"
1632 msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ ଅସଫଳ ହେଲା"
1633
1634 #: ../gio/glocalfile.c:2330
1635 #, c-format
1636 msgid "Error removing target file: %s"
1637 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲ ଘୁଞ୍ଚାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1638
1639 #: ../gio/glocalfile.c:2344
1640 msgid "Move between mounts not supported"
1641 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସ୍ଥାପନଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଗତିକରନ୍ତୁ"
1642
1643 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
1644 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1645 msgstr "ଗୁଣର ମୂଲ୍ୟ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ non-NULL ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
1646
1647 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
1648 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1649 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣର ପ୍ରକାର (ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
1650
1651 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
1652 msgid "Invalid extended attribute name"
1653 msgstr "ଅବୈଧ ବିସ୍ତୃତ ଗୁଣର ନାମ"
1654
1655 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
1656 #, c-format
1657 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1658 msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନ ଗୁଣ '%s'କୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1659
1660 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
1661 msgid " (invalid encoding)"
1662 msgstr " (ଅବୈଧ ସାଙ୍କେତିକରଣ)"
1663
1664 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1667 msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1668
1669 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
1670 #, fuzzy, c-format
1671 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
1672 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1673 msgstr "ଫାଇଲ ନିରୂପକ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1674
1675 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
1676 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1677 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର (unit32 ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
1678
1679 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
1680 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1681 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର (unit64 ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
1682
1683 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
1684 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1685 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର (ବାଇଟ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
1686
1687 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1688 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1689 msgstr "symlinks ରେ ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1690
1691 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
1692 #, c-format
1693 msgid "Error setting permissions: %s"
1694 msgstr "ଅନୁମତି ବିନ୍ୟାସକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1695
1696 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1697 #, c-format
1698 msgid "Error setting owner: %s"
1699 msgstr "ମାଲିକ ନିରୁପଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1700
1701 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
1702 msgid "symlink must be non-NULL"
1703 msgstr "symlink ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ non-NULL"
1704
1705 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
1706 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1707 #, c-format
1708 msgid "Error setting symlink: %s"
1709 msgstr "symlink ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1710
1711 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
1712 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1713 msgstr "symlink ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ symlink ନୁହଁ"
1714
1715 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
1716 #, c-format
1717 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1718 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ ଅଥବା ଅଭିଗମ୍ୟତା ସମୟ ବିନ୍ୟାସକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1719
1720 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
1721 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1722 msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗଟି ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ non-NULL ଅଟେ"
1723
1724 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
1725 #, c-format
1726 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1727 msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1728
1729 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
1730 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1731 msgstr "SELinux ଏହି ତନ୍ତ୍ରରେ ସକ୍ରିୟ ହୋଇନାହିଁ"
1732
1733 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
1734 #, c-format
1735 msgid "Setting attribute %s not supported"
1736 msgstr "ଗୁଣ %s ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1737
1738 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1739 #, c-format
1740 msgid "Error reading from file: %s"
1741 msgstr "ଫାଇଲରୁ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1742
1743 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1744 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1745 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1746 #, c-format
1747 msgid "Error seeking in file: %s"
1748 msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1749
1750 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1751 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1752 #, c-format
1753 msgid "Error closing file: %s"
1754 msgstr "ଫାଇଲ ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1755
1756 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1757 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1758 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ମନିଟର ପ୍ରକାର ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1759
1760 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1761 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1762 #, c-format
1763 msgid "Error writing to file: %s"
1764 msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1765
1766 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1767 #, c-format
1768 msgid "Error removing old backup link: %s"
1769 msgstr "ପୁରୁଣା ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ସଂଯୋଗ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1770
1771 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1772 #, c-format
1773 msgid "Error creating backup copy: %s"
1774 msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ନକଲ ନିର୍ମାଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1775
1776 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1777 #, c-format
1778 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1779 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1780
1781 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1782 #, c-format
1783 msgid "Error truncating file: %s"
1784 msgstr "ଫାଇଲ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1785
1786 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1787 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1788 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1789 #, c-format
1790 msgid "Error opening file '%s': %s"
1791 msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1792
1793 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1794 msgid "Target file is a directory"
1795 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଅଟେ"
1796
1797 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1798 msgid "Target file is not a regular file"
1799 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହେଁ"
1800
1801 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1802 msgid "The file was externally modified"
1803 msgstr "ଫାଇଲଟି ବାହାରୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1804
1805 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1806 #, c-format
1807 msgid "Error removing old file: %s"
1808 msgstr "ପୁରୁଣା ଫାଇଲକୁ ଅପସାରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1809
1810 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
1811 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1812 msgstr "ଅବୈଧ GSeekType ଦିଆଯାଇଅଛି"
1813
1814 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
1815 msgid "Invalid seek request"
1816 msgstr "ଅବୈଧ ଅନୁସନ୍ଧାନ ଅନୁରୋଧ"
1817
1818 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
1819 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1820 msgstr "GMemoryInputStream କୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିହେବ ନାହିଁ "
1821
1822 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
1823 msgid "Memory output stream not resizable"
1824 msgstr "ସ୍ମୃତି ଫଳାଫଳ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡର ଆକାର ବଦଳାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
1825
1826 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
1827 msgid "Failed to resize memory output stream"
1828 msgstr "ସ୍ମୃତି ଫଳାଫଳ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡର ଆକାର ବଦଳାଇବାରେ ଅସଫଳ"
1829
1830 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
1831 msgid ""
1832 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1833 "address space"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
1837 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
1841 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1842 msgstr ""
1843
1844 #. Translators: This is an error
1845 #. * message for mount objects that
1846 #. * don't implement unmount.
1847 #: ../gio/gmount.c:363
1848 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1849 msgstr "\"unmount\" କୁ mount କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1850
1851 #. Translators: This is an error
1852 #. * message for mount objects that
1853 #. * don't implement eject.
1854 #: ../gio/gmount.c:442
1855 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1856 msgstr "\"eject\" କୁ mount କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1857
1858 #. Translators: This is an error
1859 #. * message for mount objects that
1860 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1861 #: ../gio/gmount.c:523
1862 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1863 msgstr ""
1864 "\"unmount\" କିମ୍ବା \"unmount_with_operation\" କୁ mount କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1865
1866 #. Translators: This is an error
1867 #. * message for mount objects that
1868 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1869 #: ../gio/gmount.c:611
1870 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1871 msgstr ""
1872 "\"eject\" କିମ୍ବା \"eject_with_operation\" କୁ mount କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1873
1874 #. Translators: This is an error
1875 #. * message for mount objects that
1876 #. * don't implement remount.
1877 #: ../gio/gmount.c:701
1878 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1879 msgstr "\"remount\" କୁ mount କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1880
1881 #. Translators: This is an error
1882 #. * message for mount objects that
1883 #. * don't implement content type guessing.
1884 #: ../gio/gmount.c:785
1885 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1886 msgstr "ସ୍ଥାପନ ସୂଚୀପତ୍ର ପ୍ରକାର ଅନୁମାନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1887
1888 #. Translators: This is an error
1889 #. * message for mount objects that
1890 #. * don't implement content type guessing.
1891 #: ../gio/gmount.c:874
1892 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1893 msgstr "ସ୍ଥାପନ ସମକାଳୀନ ସୂଚୀପତ୍ର ପ୍ରକାର ଅନୁମାନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1894
1895 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1896 #, c-format
1897 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1898 msgstr "'%s' ଆଧାର ନାମ '[' but not ']' କୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
1899
1900 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1901 #, fuzzy
1902 #| msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
1903 msgid "Network unreachable"
1904 msgstr "ନେଟୱର୍କ SOCKSv5 ପ୍ରକ୍ସି ମାଧ୍ଯମରେ ପହଞ୍ଚି ହେବ ନାହିଁ।"
1905
1906 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1907 msgid "Host unreachable"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1911 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1912 #, fuzzy, c-format
1913 #| msgid "could not get remote address: %s"
1914 msgid "Could not create network monitor: %s"
1915 msgstr "ସୁଦୂର ଠିକଣା ପାଇଲା ନାହିଁ: %s"
1916
1917 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1918 msgid "Could not create network monitor: "
1919 msgstr ""
1920
1921 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1922 #, fuzzy
1923 #| msgid "could not get remote address: %s"
1924 msgid "Could not get network status: "
1925 msgstr "ସୁଦୂର ଠିକଣା ପାଇଲା ନାହିଁ: %s"
1926
1927 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
1928 msgid "Output stream doesn't implement write"
1929 msgstr "ଫଳାଫଳ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ ଲେଖିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1930
1931 #: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
1932 msgid "Source stream is already closed"
1933 msgstr "ଉତ୍ସ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡଟି ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦହୋଇଯାଇଛି"
1934
1935 #: ../gio/gresolver.c:764
1936 #, c-format
1937 msgid "Error resolving '%s': %s"
1938 msgstr "'%s' କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1939
1940 #: ../gio/gresolver.c:814
1941 #, c-format
1942 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1943 msgstr "'%s' କୁ ବିପରିତ-ସମାଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1944
1945 #: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
1946 #, c-format
1947 msgid "No service record for '%s'"
1948 msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି ସର୍ଭିସ ଅନୁଲିପି ନାହିଁ"
1949
1950 #: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
1951 #, c-format
1952 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1953 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ '%s' କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1954
1955 #: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
1956 #, c-format
1957 msgid "Error resolving '%s'"
1958 msgstr "'%s' କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
1959
1960 #: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
1961 #: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
1962 #: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
1963 #: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
1964 #, c-format
1965 msgid "The resource at '%s' does not exist"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: ../gio/gresource.c:456
1969 #, c-format
1970 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: ../gio/gresourcefile.c:650
1974 #, fuzzy, c-format
1975 #| msgid "Target file is a directory"
1976 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
1977 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଅଟେ"
1978
1979 #: ../gio/gresourcefile.c:858
1980 #, fuzzy
1981 #| msgid "Input stream doesn't implement read"
1982 msgid "Input stream doesn't implement seek"
1983 msgstr "ନିବେଶ ଧାରାରେ ପଢ଼ିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1984
1985 #: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
1986 msgid "Print help"
1987 msgstr "ସହାୟତାକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
1988
1989 #: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
1990 #, fuzzy
1991 #| msgid "COMMAND"
1992 msgid "[COMMAND]"
1993 msgstr "COMMAND"
1994
1995 #: ../gio/gresource-tool.c:476
1996 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: ../gio/gresource-tool.c:482
2000 msgid ""
2001 "List resources\n"
2002 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2003 "If PATH is given, only list matching resources"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
2007 msgid "FILE [PATH]"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2011 #: ../gio/gresource-tool.c:503
2012 msgid "SECTION"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: ../gio/gresource-tool.c:491
2016 msgid ""
2017 "List resources with details\n"
2018 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2019 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2020 "Details include the section, size and compression"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: ../gio/gresource-tool.c:501
2024 msgid "Extract a resource file to stdout"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: ../gio/gresource-tool.c:502
2028 msgid "FILE PATH"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "Unknown command %s\n"
2035 "\n"
2036 msgstr ""
2037 "ଅଜଣା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ %s\n"
2038 "\n"
2039
2040 #: ../gio/gresource-tool.c:516
2041 msgid ""
2042 "Usage:\n"
2043 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2044 "\n"
2045 "Commands:\n"
2046 "  help                      Show this information\n"
2047 "  sections                  List resource sections\n"
2048 "  list                      List resources\n"
2049 "  details                   List resources with details\n"
2050 "  extract                   Extract a resource\n"
2051 "\n"
2052 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2053 "\n"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: ../gio/gresource-tool.c:530
2057 #, fuzzy, c-format
2058 #| msgid ""
2059 #| "Usage:\n"
2060 #| "  gsettings %s %s\n"
2061 #| "\n"
2062 #| "%s\n"
2063 #| "\n"
2064 msgid ""
2065 "Usage:\n"
2066 "  gresource %s%s%s %s\n"
2067 "\n"
2068 "%s\n"
2069 "\n"
2070 msgstr ""
2071 "ବ୍ଯବହାର ବିଧି:\n"
2072 "  gsettings %s %s\n"
2073 "\n"
2074 "%s\n"
2075 "\n"
2076
2077 #: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
2078 msgid "Arguments:\n"
2079 msgstr "ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଗୁଡ଼ିକ:\n"
2080
2081 #: ../gio/gresource-tool.c:537
2082 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
2086 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2087 msgstr "  COMMAND   ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ (ବୈକଳ୍ପିକ) ନିର୍ଦ୍ଦେଶ\n"
2088
2089 #: ../gio/gresource-tool.c:547
2090 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: ../gio/gresource-tool.c:550
2094 msgid ""
2095 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2096 "            or a compiled resource file\n"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: ../gio/gresource-tool.c:554
2100 #, fuzzy
2101 #| msgid "SCHEMA[:PATH]"
2102 msgid "[PATH]"
2103 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2104
2105 #: ../gio/gresource-tool.c:556
2106 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: ../gio/gresource-tool.c:557
2110 msgid "PATH"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2114 msgid "  PATH      A resource path\n"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2118 #, c-format
2119 msgid "No such schema '%s'\n"
2120 msgstr "ଏପରି କୌଣସି ଯୋଜନା ନାହିଁ '%s'\n"
2121
2122 #: ../gio/gsettings-tool.c:59
2123 #, c-format
2124 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: ../gio/gsettings-tool.c:80
2128 #, c-format
2129 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: ../gio/gsettings-tool.c:94
2133 #, c-format
2134 msgid "Empty path given.\n"
2135 msgstr "ଖାଲି ପଥ ଦିଆଯାଇଛି।\n"
2136
2137 #: ../gio/gsettings-tool.c:100
2138 #, c-format
2139 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2140 msgstr "ପଥଟି ସ୍ଲାଶ (/) ସହିତ ଆରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ\n"
2141
2142 #: ../gio/gsettings-tool.c:106
2143 #, c-format
2144 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2145 msgstr "ପଥଟି ସ୍ଲାଶ (/) ସହିତ ଶେଷ ହେବା ଉଚିତ\n"
2146
2147 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
2148 #, c-format
2149 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2150 msgstr "ପଥରେ ଦୁଇଟି ପାଖାପାଖି ସ୍ଲାଶ (//) ରହିବା ଉଚିତ ନୁହଁ\n"
2151
2152 #: ../gio/gsettings-tool.c:133
2153 #, c-format
2154 msgid "No such key '%s'\n"
2155 msgstr "ଏପରି କୌଣସି କି ନାହିଁ '%s'\n"
2156
2157 #: ../gio/gsettings-tool.c:503
2158 #, c-format
2159 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: ../gio/gsettings-tool.c:536
2163 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: ../gio/gsettings-tool.c:542
2167 msgid "List the installed relocatable schemas"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
2171 msgid "List the keys in SCHEMA"
2172 msgstr "SCHEMA ରେ ଥିବା କିଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
2173
2174 #: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
2175 #: ../gio/gsettings-tool.c:592
2176 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2177 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2178
2179 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
2180 msgid "List the children of SCHEMA"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2184 msgid ""
2185 "List keys and values, recursively\n"
2186 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2190 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2191 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2192
2193 #: ../gio/gsettings-tool.c:567
2194 msgid "Get the value of KEY"
2195 msgstr "KEY ପାଇଁ ମୂଲ୍ୟ ଆଣନ୍ତୁ"
2196
2197 #: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
2198 #: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
2199 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2200 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2201
2202 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
2203 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2204 msgstr "KEY ପାଇଁ ବୈଧ ମୂଲ୍ୟର ସୀମା ପଚରନ୍ତୁ"
2205
2206 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2207 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2208 msgstr "KEY ର ମୂଲ୍ୟକୁ VALUE ରେ ସେଟକରନ୍ତୁ"
2209
2210 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2211 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2212 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2213
2214 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
2215 msgid "Reset KEY to its default value"
2216 msgstr "KEY କୁ ତାହାର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଲ୍ୟରେ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
2217
2218 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2219 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2220 msgstr ""
2221 "SCHEMA ରେ ଥିବା ସମସ୍ତ କିଗୁଡ଼ିକୁ ତାହାର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଲ୍ୟରେ ପୁନଃସ୍ଥାପନ "
2222 "କରନ୍ତୁ"
2223
2224 #: ../gio/gsettings-tool.c:597
2225 msgid "Check if KEY is writable"
2226 msgstr "KEY ଟି ଲିଖନଯୋଗ୍ୟ କି ନୁହଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
2227
2228 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
2229 msgid ""
2230 "Monitor KEY for changes.\n"
2231 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2232 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2233 msgstr ""
2234 "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ KEY କୁ ନିରୀକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।\n"
2235 "ଯଦି କୌଣସି KEY ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ, ତେବେ SCHEMA ରେ ଥିବା ସମସ୍ତ କିଗୁଡ଼ିକୁ ନିରୀକ୍ଷଣ "
2236 "କରନ୍ତୁ।\n"
2237 "ନିରୀକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ^C କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
2238
2239 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
2240 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2241 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2242
2243 #: ../gio/gsettings-tool.c:618
2244 msgid ""
2245 "Usage:\n"
2246 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2247 "\n"
2248 "Commands:\n"
2249 "  help                      Show this information\n"
2250 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2251 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2252 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2253 "  list-children             List children of a schema\n"
2254 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2255 "  range                     Queries the range of a key\n"
2256 "  get                       Get the value of a key\n"
2257 "  set                       Set the value of a key\n"
2258 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2259 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2260 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2261 "  monitor                   Watch for changes\n"
2262 "\n"
2263 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2264 "\n"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: ../gio/gsettings-tool.c:640
2268 #, fuzzy, c-format
2269 #| msgid ""
2270 #| "Usage:\n"
2271 #| "  gsettings %s %s\n"
2272 #| "\n"
2273 #| "%s\n"
2274 #| "\n"
2275 msgid ""
2276 "Usage:\n"
2277 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2278 "\n"
2279 "%s\n"
2280 "\n"
2281 msgstr ""
2282 "ବ୍ଯବହାର ବିଧି:\n"
2283 "  gsettings %s %s\n"
2284 "\n"
2285 "%s\n"
2286 "\n"
2287
2288 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2289 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2293 msgid ""
2294 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2295 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: ../gio/gsettings-tool.c:659
2299 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2300 msgstr "  KEY       ଯୋଜନା ମଧ୍ଯରେ ଥିବା (ବୈକଳ୍ପିକ) କି\n"
2301
2302 #: ../gio/gsettings-tool.c:663
2303 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2304 msgstr "  KEY       ଯୋଜନା ମଧ୍ଯରେ ଥିବା କି\n"
2305
2306 #: ../gio/gsettings-tool.c:667
2307 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2308 msgstr "  VALUE     ସେଟ କରିବା ପାଇଁ ଥିବା ମୂଲ୍ୟ\n"
2309
2310 #: ../gio/gsettings-tool.c:788
2311 #, c-format
2312 msgid "Empty schema name given\n"
2313 msgstr "ଖାଲି ଯୋଜନା ନାମ ଦିଆଯାଇଛି\n"
2314
2315 #: ../gio/gsocket.c:282
2316 msgid "Invalid socket, not initialized"
2317 msgstr "ଅବୈଧ ସକେଟ, ଆରମ୍ଭ ହୋଇନାହିଁ"
2318
2319 #: ../gio/gsocket.c:289
2320 #, c-format
2321 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2322 msgstr "ଅବୈଧ ସକେଟ, ଏହା ଯୋଗୁଁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
2323
2324 #: ../gio/gsocket.c:297
2325 msgid "Socket is already closed"
2326 msgstr "ସକେଟ ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦହୋଇଯାଇଛି"
2327
2328 #: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3519 ../gio/gsocket.c:3574
2329 msgid "Socket I/O timed out"
2330 msgstr "ସକେଟ I/O ର ସମୟ ସମାପ୍ତ"
2331
2332 #: ../gio/gsocket.c:471
2333 #, c-format
2334 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2335 msgstr "fd ରୁ GSocket ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି : %s"
2336
2337 #: ../gio/gsocket.c:505 ../gio/gsocket.c:521
2338 #, c-format
2339 msgid "Unable to create socket: %s"
2340 msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
2341
2342 #: ../gio/gsocket.c:505
2343 msgid "Unknown protocol was specified"
2344 msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଟୋକଲକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"
2345
2346 #: ../gio/gsocket.c:1712
2347 #, c-format
2348 msgid "could not get local address: %s"
2349 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଠିକଣା ପାଇଲା ନାହିଁ: %s"
2350
2351 #: ../gio/gsocket.c:1755
2352 #, c-format
2353 msgid "could not get remote address: %s"
2354 msgstr "ସୁଦୂର ଠିକଣା ପାଇଲା ନାହିଁ: %s"
2355
2356 #: ../gio/gsocket.c:1816
2357 #, c-format
2358 msgid "could not listen: %s"
2359 msgstr "ଶୁଣି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
2360
2361 #: ../gio/gsocket.c:1890
2362 #, c-format
2363 msgid "Error binding to address: %s"
2364 msgstr "ଠିକଣା ସହିତ ବାନ୍ଧିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2365
2366 #: ../gio/gsocket.c:1943 ../gio/gsocket.c:1979
2367 #, fuzzy, c-format
2368 #| msgid "Error launching application: %s"
2369 msgid "Error joining multicast group: %s"
2370 msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2371
2372 #: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
2373 #, fuzzy, c-format
2374 #| msgid "Error launching application: %s"
2375 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2376 msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2377
2378 #: ../gio/gsocket.c:1945
2379 msgid "No support for source-specific multicast"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: ../gio/gsocket.c:2164
2383 #, c-format
2384 msgid "Error accepting connection: %s"
2385 msgstr "ସଂଯୋଗ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2386
2387 #: ../gio/gsocket.c:2285
2388 msgid "Connection in progress"
2389 msgstr "ସଂଯୋଗ କ୍ରିୟା ଚାଲିଅଛି"
2390
2391 #: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4316
2392 #, c-format
2393 msgid "Unable to get pending error: %s"
2394 msgstr "ବକୟା ତ୍ରୁଟି ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
2395
2396 #: ../gio/gsocket.c:2507
2397 #, c-format
2398 msgid "Error receiving data: %s"
2399 msgstr "ତଥ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2400
2401 #: ../gio/gsocket.c:2685
2402 #, c-format
2403 msgid "Error sending data: %s"
2404 msgstr "ତଥ୍ୟ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2405
2406 #: ../gio/gsocket.c:2799
2407 #, c-format
2408 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2409 msgstr "ସକେଟ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
2410
2411 #: ../gio/gsocket.c:2878
2412 #, c-format
2413 msgid "Error closing socket: %s"
2414 msgstr "ସକେଟ ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2415
2416 #: ../gio/gsocket.c:3512
2417 #, c-format
2418 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2419 msgstr "ସକେଟ ଅବସ୍ଥା ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିଅଛି: %s"
2420
2421 #: ../gio/gsocket.c:3790 ../gio/gsocket.c:3871
2422 #, c-format
2423 msgid "Error sending message: %s"
2424 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2425
2426 #: ../gio/gsocket.c:3815
2427 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2428 msgstr "GSocketControlMessage windows ରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2429
2430 #: ../gio/gsocket.c:4095 ../gio/gsocket.c:4231
2431 #, c-format
2432 msgid "Error receiving message: %s"
2433 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2434
2435 #: ../gio/gsocket.c:4335
2436 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2440 #, c-format
2441 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2442 msgstr ""
2443
2444 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2445 #, fuzzy, c-format
2446 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2447 msgid "Could not connect to %s: "
2448 msgstr "%s' ରୁ '%s' ର ରୁପାନ୍ତରକ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
2449
2450 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2451 #, fuzzy
2452 #| msgid "could not listen: %s"
2453 msgid "Could not connect: "
2454 msgstr "ଶୁଣି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
2455
2456 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2457 msgid "Unknown error on connect"
2458 msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
2459
2460 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2461 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2462 msgstr ""
2463
2464 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2465 #, c-format
2466 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2467 msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ପ୍ରଟୋକଲ '%s' ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।"
2468
2469 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2470 msgid "Listener is already closed"
2471 msgstr "ଗ୍ରହଣକାରୀ ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦଅଛି"
2472
2473 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2474 msgid "Added socket is closed"
2475 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସକେଟ ବନ୍ଦ ଅଛି"
2476
2477 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2478 #, c-format
2479 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2480 msgstr "SOCKSv4 IPv6 ଠିକଣା '%s' କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
2481
2482 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2483 #, fuzzy
2484 #| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
2485 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2486 msgstr ""
2487 "SOCKSv5 ପ୍ରଟୋକଲ ପାଇଁ ଚାଳକନାମ କିମ୍ବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ (ସର୍ବାଧିକ %i)।"
2488
2489 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2490 #, fuzzy, c-format
2491 #| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
2492 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2493 msgstr "ହୋଷ୍ଟନାମ '%s' ଟି SOCKSv5 ପ୍ରଟୋକଲ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ (ସର୍ବାଧିକ %i ବାଇଟ)"
2494
2495 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2496 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2497 msgstr "ଏହି ସର୍ଭରଟି ଗୋଟିଏ SOCKSv4 ପ୍ରକ୍ସି ସର୍ଭର ନୁହଁ।"
2498
2499 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2500 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2501 msgstr "SOCKSv4 ସର୍ଭର ମାଧ୍ଯମରେ ଥିବା ସଂଯୋଗକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରାଯାଇଛି"
2502
2503 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2504 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2505 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2506 msgstr "ସର୍ଭରଟି ଗୋଟିଏ SOCKSv5 ପ୍ରକ୍ସି ସର୍ଭର ନୁହଁ।"
2507
2508 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2509 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2510 msgstr "SOCKSv5 ପ୍ରକ୍ସି ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ।"
2511
2512 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2513 msgid ""
2514 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2515 "GLib."
2516 msgstr ""
2517
2518 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2519 #, fuzzy
2520 #| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
2521 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2522 msgstr ""
2523 "SOCKSv5 ପ୍ରଟୋକଲ ପାଇଁ ଚାଳକନାମ କିମ୍ବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ (ସର୍ବାଧିକ %i)।"
2524
2525 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2526 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2527 msgstr "ଭୁଲ ଚାଳକନାମ କିମ୍ବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ହେତୁ SOCKSv5 ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
2528
2529 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2530 #, fuzzy, c-format
2531 #| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
2532 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2533 msgstr "ହୋଷ୍ଟନାମ '%s' ଟି SOCKSv5 ପ୍ରଟୋକଲ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ (ସର୍ବାଧିକ %i ବାଇଟ)"
2534
2535 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2536 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2537 msgstr "SOCKSv5 ପ୍ରକ୍ସି ସର୍ଭର ଅଜଣା ଠିକଣା ପ୍ରକାର ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ।"
2538
2539 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2540 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2541 msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ SOCKSv5 ପ୍ରକ୍ସି ସର୍ଭର ତ୍ରୁଟି।"
2542
2543 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2544 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2545 msgstr ""
2546
2547 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2548 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2549 msgstr "ହୋଷ୍ଟ SOCKSv5 ସର୍ଭର ମାଧ୍ଯମରେ ପହଞ୍ଚିହେବ ନାହିଁ।"
2550
2551 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2552 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2553 msgstr "ନେଟୱର୍କ SOCKSv5 ପ୍ରକ୍ସି ମାଧ୍ଯମରେ ପହଞ୍ଚି ହେବ ନାହିଁ।"
2554
2555 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2556 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2557 msgstr "ସଂଯୋଗଟି SOCKSv5 ପ୍ରକ୍ସି ମାଧ୍ଯମରେ ବାରଣ ହୋଇଛି।"
2558
2559 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2560 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2561 msgstr "SOCKSv5 ପ୍ରକ୍ସି 'connect' ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ।"
2562
2563 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2564 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2565 msgstr "SOCKSv5 ପ୍ରକ୍ସି ଦିଆଯାଇଥିବା ଠିକଣା ପ୍ରକାରକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ।"
2566
2567 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2568 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2569 msgstr "ଅଜଣା SOCKSv5 ପ୍ରକ୍ସି ତ୍ରୁଟି।"
2570
2571 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2572 #, c-format
2573 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2574 msgstr "GThemedIcon ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %dକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
2575
2576 #: ../gio/gtlscertificate.c:249
2577 #, fuzzy
2578 #| msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2579 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2580 msgstr "PEM-ସାଙ୍କେତିକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କିକୁ ବିଶ୍ଳଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
2581
2582 #: ../gio/gtlscertificate.c:254
2583 msgid "No PEM-encoded private key found"
2584 msgstr "କୌଣସି PEM-ସାଙ୍କେତିକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କି ମିଳି ନାହିଁ"
2585
2586 #: ../gio/gtlscertificate.c:264
2587 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2588 msgstr "PEM-ସାଙ୍କେତିକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କିକୁ ବିଶ୍ଳଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
2589
2590 #: ../gio/gtlscertificate.c:289
2591 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2592 msgstr "କୌଣସି PEM-ସାଙ୍କେତିକ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ମିଳି ନାହିଁ"
2593
2594 #: ../gio/gtlscertificate.c:298
2595 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2596 msgstr "PEM-ସାଙ୍କେତିକ ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ବିଶ୍ଳଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
2597
2598 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2599 msgid ""
2600 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2601 "is locked out."
2602 msgstr ""
2603
2604 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2605 msgid ""
2606 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2607 "out after further failures."
2608 msgstr ""
2609
2610 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2611 msgid "The password entered is incorrect."
2612 msgstr "ଦିଆଯାଇଥିବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି ଠିକ ନୁହଁ।"
2613
2614 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
2615 #, c-format
2616 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2617 msgstr "1 ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସନ୍ଦେଶକୁ ଆଶାକରୁଅଛି, %d ପାଇଲି"
2618
2619 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
2620 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2621 msgstr "ସହାୟକ ତଥ୍ୟର ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରକାର"
2622
2623 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2624 #, c-format
2625 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2626 msgstr "ଗୋଟିଏ fd ଆଶାକରୁଅଛି, କିନ୍ତୁ %d ପାଇଲି\n"
2627
2628 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2629 msgid "Received invalid fd"
2630 msgstr "ଅବୈଧ fd ଗ୍ରହଣ କରିଛି"
2631
2632 #: ../gio/gunixconnection.c:347
2633 msgid "Error sending credentials: "
2634 msgstr "ଅଧିକାରଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: "
2635
2636 #: ../gio/gunixconnection.c:511
2637 #, c-format
2638 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: ../gio/gunixconnection.c:520
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2645 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: ../gio/gunixconnection.c:537
2649 #, c-format
2650 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2651 msgstr "SO_PASSCRED କୁ ସକ୍ରିୟ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2652
2653 #: ../gio/gunixconnection.c:568
2654 msgid ""
2655 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: ../gio/gunixconnection.c:604
2659 #, fuzzy, c-format
2660 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2661 msgstr "1 ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସନ୍ଦେଶକୁ ଆଶାକରୁଅଛି, %d ପାଇଲି"
2662
2663 #: ../gio/gunixconnection.c:630
2664 #, c-format
2665 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2666 msgstr "SO_PASSCRED କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2667
2668 #: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
2669 #: ../gio/gunixinputstream.c:492
2670 #, fuzzy, c-format
2671 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2672 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2673 msgstr "ଫାଇଲ ନିରୂପକ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2674
2675 #: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642
2676 #: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597
2677 #, fuzzy, c-format
2678 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2679 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2680 msgstr "ଫାଇଲ ନିରୂପକ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2681
2682 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
2683 msgid "Filesystem root"
2684 msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ମୂଳସ୍ଥାନ"
2685
2686 #: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
2687 #: ../gio/gunixoutputstream.c:478
2688 #, fuzzy, c-format
2689 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2690 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2691 msgstr "ଫାଇଲ ନିରୂପକ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2692
2693 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2694 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2695 msgstr "ଅବ୍ୟବହାରିକ unix ପରିସର ସକେଟ ଠିକଣା ଏହି ତନ୍ତ୍ରରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2696
2697 #: ../gio/gvolume.c:408
2698 msgid "volume doesn't implement eject"
2699 msgstr "ଆକାର ବାହାର କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2700
2701 #. Translators: This is an error
2702 #. * message for volume objects that
2703 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2704 #: ../gio/gvolume.c:488
2705 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2706 msgstr "ଆକାର ବାହାର କରିବା ଅଥବା eject_with_operation କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2707
2708 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2709 msgid "Can't find application"
2710 msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ"
2711
2712 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2713 #, c-format
2714 msgid "Error launching application: %s"
2715 msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2716
2717 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2718 msgid "URIs not supported"
2719 msgstr "URIଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2720
2721 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2722 msgid "association changes not supported on win32"
2723 msgstr "win32 ରେ ସଂସ୍ଥା ପରିବର୍ତ୍ତନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2724
2725 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2726 msgid "Association creation not supported on win32"
2727 msgstr "win32 ରେ ସଂସ୍ଥା ନିର୍ମାଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2728
2729 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2730 #, c-format
2731 msgid "Error reading from handle: %s"
2732 msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣରୁ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2733
2734 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2735 #, c-format
2736 msgid "Error closing handle: %s"
2737 msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2738
2739 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2740 #, c-format
2741 msgid "Error writing to handle: %s"
2742 msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2743
2744 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2745 msgid "Not enough memory"
2746 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
2747
2748 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2749 #, c-format
2750 msgid "Internal error: %s"
2751 msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି: %s"
2752
2753 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2754 msgid "Need more input"
2755 msgstr "ଅଧିକ ନିବେଶ ଆବଶ୍ୟକ"
2756
2757 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2758 msgid "Invalid compressed data"
2759 msgstr "ଅବୈଧ ସଙ୍କୋଚିତ ତଥ୍ୟ"
2760
2761 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2762 #, c-format
2763 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2764 msgstr "'%s' ର ଗୁଣ '%s' ଉପାଦାନ ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅଟେ"
2765
2766 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2767 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2768 #, c-format
2769 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2770 msgstr "'%s' ଗୁଣକୁ '%s' ଉପାଦାନ ପାଇଁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
2771
2772 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2773 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2774 #, c-format
2775 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2776 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ '%s' ସୂଚକ, '%s' ସୂଚକକୁ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
2777
2778 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2779 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2780 #, c-format
2781 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2782 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ '%s' ସୂଚକଟି '%s' ମଧ୍ଯରେ ଅଛି"
2783
2784 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
2785 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2786 msgstr "ତଥ୍ଯ ଡିରେକ୍ଟୋରି ମାନଙ୍କରେ କୌଣସି ବୈଧ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2787
2788 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
2789 #, c-format
2790 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2791 msgstr "'%s' URI ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁକ୍ ମାର୍କ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
2792
2793 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2794 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2795 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2796 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2797 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2798 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2799 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2800 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2801 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
2802 #, c-format
2803 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2804 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବୁକ୍ ମାର୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2805
2806 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
2807 #, c-format
2808 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2809 msgstr ""
2810 "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୌଣସି MIME ପ୍ରକାରକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2811
2812 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
2813 #, c-format
2814 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2815 msgstr ""
2816 "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୌଣସି ଗୁପ୍ତ ଚିହ୍ନକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2817
2818 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
2819 #, c-format
2820 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2821 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୈଣସି ସମୂହକୁ ସେଟ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2822
2823 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
2824 #, c-format
2825 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2826 msgstr ""
2827 "'%s' ନାମରେ ନାମିତ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ '%s' ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁକ୍ ମାର୍କକୁ ପଞ୍ଜିକ୍ରୁତ କରିନାହିଁ"
2828
2829 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
2830 #, c-format
2831 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2832 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ସହିତ '%s' ନିଷ୍ପାଦନ ଧାଡିକୁ ବର୍ଦ୍ଧନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
2833
2834 #: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2835 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2836 msgid "Partial character sequence at end of input"
2837 msgstr "ନିବେଶର ସମାପ୍ତିରେ ଆଶିଂକ ଅକ୍ଷର ଅନୁକ୍ରମ"
2838
2839 #: ../glib/gconvert.c:1057
2840 #, c-format
2841 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2842 msgstr "'%s' ସହାୟକକୁ ସଂକେତ '%s' ସେଟ୍ ରେ ରୁପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
2843
2844 #: ../glib/gconvert.c:1874
2845 #, c-format
2846 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2847 msgstr ""
2848 "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. \"ଫାଇଲ\" ଯୋଜନାକୁ ବ୍ଯବହାର କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. "
2849 "ନୁହେଁ"
2850
2851 #: ../glib/gconvert.c:1884
2852 #, c-format
2853 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2854 msgstr "'%s' ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. '#' ଚିହ୍ନକୁ ସମ୍ମିଳିତ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
2855
2856 #: ../glib/gconvert.c:1901
2857 #, c-format
2858 msgid "The URI '%s' is invalid"
2859 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ଅବୈଧ ଅଟେ"
2860
2861 #: ../glib/gconvert.c:1913
2862 #, c-format
2863 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2864 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.ର ଆଧାର ନାମ ଅବୈଧ ଅଟେ"
2865
2866 #: ../glib/gconvert.c:1929
2867 #, c-format
2868 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2869 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.ରେ ଅବୈଧ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ରହିଛି"
2870
2871 #: ../glib/gconvert.c:2024
2872 #, c-format
2873 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2874 msgstr "'%s' ପଥ ନାମ ଏକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ ନୁହେଁ"
2875
2876 #: ../glib/gconvert.c:2034
2877 msgid "Invalid hostname"
2878 msgstr "ଅବୈଧ ଆଧାର ନାମ"
2879
2880 #. Translators: 'before midday' indicator
2881 #: ../glib/gdatetime.c:205
2882 msgctxt "GDateTime"
2883 msgid "AM"
2884 msgstr "AM"
2885
2886 #. Translators: 'after midday' indicator
2887 #: ../glib/gdatetime.c:207
2888 msgctxt "GDateTime"
2889 msgid "PM"
2890 msgstr "PM"
2891
2892 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2893 #: ../glib/gdatetime.c:210
2894 msgctxt "GDateTime"
2895 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2896 msgstr "%Oe %B %Oy %OI:%OM:%OS %p %Z"
2897
2898 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2899 #: ../glib/gdatetime.c:213
2900 msgctxt "GDateTime"
2901 msgid "%m/%d/%y"
2902 msgstr "%Od-%Om-%Oy"
2903
2904 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2905 #: ../glib/gdatetime.c:216
2906 msgctxt "GDateTime"
2907 msgid "%H:%M:%S"
2908 msgstr "%OI:%OM:%OS %p"
2909
2910 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2911 #: ../glib/gdatetime.c:219
2912 msgctxt "GDateTime"
2913 msgid "%I:%M:%S %p"
2914 msgstr "%OI:%OM:%OS %p"
2915
2916 #: ../glib/gdatetime.c:232
2917 msgctxt "full month name"
2918 msgid "January"
2919 msgstr "ଜାନୁଆରୀ"
2920
2921 #: ../glib/gdatetime.c:234
2922 msgctxt "full month name"
2923 msgid "February"
2924 msgstr "ଫେବୃଆରୀ"
2925
2926 #: ../glib/gdatetime.c:236
2927 msgctxt "full month name"
2928 msgid "March"
2929 msgstr "ମାର୍ଚ୍ଚ"
2930
2931 #: ../glib/gdatetime.c:238
2932 msgctxt "full month name"
2933 msgid "April"
2934 msgstr "ଅପ୍ରେଲ"
2935
2936 #: ../glib/gdatetime.c:240
2937 msgctxt "full month name"
2938 msgid "May"
2939 msgstr "ମଇ"
2940
2941 #: ../glib/gdatetime.c:242
2942 msgctxt "full month name"
2943 msgid "June"
2944 msgstr "ଜୁନ"
2945
2946 #: ../glib/gdatetime.c:244
2947 msgctxt "full month name"
2948 msgid "July"
2949 msgstr "ଜୁଲାଇ"
2950
2951 #: ../glib/gdatetime.c:246
2952 msgctxt "full month name"
2953 msgid "August"
2954 msgstr "ଅଗଷ୍ଟ"
2955
2956 #: ../glib/gdatetime.c:248
2957 msgctxt "full month name"
2958 msgid "September"
2959 msgstr "ସେପଟେମ୍ବର"
2960
2961 #: ../glib/gdatetime.c:250
2962 msgctxt "full month name"
2963 msgid "October"
2964 msgstr "ଅକ୍ଟୋବର"
2965
2966 #: ../glib/gdatetime.c:252
2967 msgctxt "full month name"
2968 msgid "November"
2969 msgstr "ନଭେମ୍ବର"
2970
2971 #: ../glib/gdatetime.c:254
2972 msgctxt "full month name"
2973 msgid "December"
2974 msgstr "ଡିସେମ୍ବର"
2975
2976 #: ../glib/gdatetime.c:269
2977 msgctxt "abbreviated month name"
2978 msgid "Jan"
2979 msgstr "ଜାନୁୟାରୀ"
2980
2981 #: ../glib/gdatetime.c:271
2982 msgctxt "abbreviated month name"
2983 msgid "Feb"
2984 msgstr "ଫେବୃଯାରୀ"
2985
2986 #: ../glib/gdatetime.c:273
2987 msgctxt "abbreviated month name"
2988 msgid "Mar"
2989 msgstr "ମାର୍ଚ୍ଚ"
2990
2991 #: ../glib/gdatetime.c:275
2992 msgctxt "abbreviated month name"
2993 msgid "Apr"
2994 msgstr "ଅପ୍ରେଲ"
2995
2996 #: ../glib/gdatetime.c:277
2997 msgctxt "abbreviated month name"
2998 msgid "May"
2999 msgstr "ମେ"
3000
3001 #: ../glib/gdatetime.c:279
3002 msgctxt "abbreviated month name"
3003 msgid "Jun"
3004 msgstr "ଜୁନ"
3005
3006 #: ../glib/gdatetime.c:281
3007 msgctxt "abbreviated month name"
3008 msgid "Jul"
3009 msgstr "ଜୁଲାଇ"
3010
3011 #: ../glib/gdatetime.c:283
3012 msgctxt "abbreviated month name"
3013 msgid "Aug"
3014 msgstr "ଅଗଷ୍ଟ"
3015
3016 #: ../glib/gdatetime.c:285
3017 msgctxt "abbreviated month name"
3018 msgid "Sep"
3019 msgstr "ସେପଟେମ୍ବର"
3020
3021 #: ../glib/gdatetime.c:287
3022 msgctxt "abbreviated month name"
3023 msgid "Oct"
3024 msgstr "ଅକ୍ଟୋବର"
3025
3026 #: ../glib/gdatetime.c:289
3027 msgctxt "abbreviated month name"
3028 msgid "Nov"
3029 msgstr "ନଭେମ୍ବର"
3030
3031 #: ../glib/gdatetime.c:291
3032 msgctxt "abbreviated month name"
3033 msgid "Dec"
3034 msgstr "ଡିସେମ୍ବର"
3035
3036 #: ../glib/gdatetime.c:306
3037 msgctxt "full weekday name"
3038 msgid "Monday"
3039 msgstr "ସୋମବାର"
3040
3041 #: ../glib/gdatetime.c:308
3042 msgctxt "full weekday name"
3043 msgid "Tuesday"
3044 msgstr "ମଙ୍ଗଳବାର"
3045
3046 #: ../glib/gdatetime.c:310
3047 msgctxt "full weekday name"
3048 msgid "Wednesday"
3049 msgstr "ବୁଧବାର"
3050
3051 #: ../glib/gdatetime.c:312
3052 msgctxt "full weekday name"
3053 msgid "Thursday"
3054 msgstr "ଗୁରୁବାର"
3055
3056 #: ../glib/gdatetime.c:314
3057 msgctxt "full weekday name"
3058 msgid "Friday"
3059 msgstr "ଶୁକ୍ରବାର"
3060
3061 #: ../glib/gdatetime.c:316
3062 msgctxt "full weekday name"
3063 msgid "Saturday"
3064 msgstr "ଶନିବାର"
3065
3066 #: ../glib/gdatetime.c:318
3067 msgctxt "full weekday name"
3068 msgid "Sunday"
3069 msgstr "ରବିବାର"
3070
3071 #: ../glib/gdatetime.c:333
3072 msgctxt "abbreviated weekday name"
3073 msgid "Mon"
3074 msgstr "ସୋମ"
3075
3076 #: ../glib/gdatetime.c:335
3077 msgctxt "abbreviated weekday name"
3078 msgid "Tue"
3079 msgstr "ମଙ୍ଗଳ"
3080
3081 #: ../glib/gdatetime.c:337
3082 msgctxt "abbreviated weekday name"
3083 msgid "Wed"
3084 msgstr "ବୁଧ"
3085
3086 #: ../glib/gdatetime.c:339
3087 msgctxt "abbreviated weekday name"
3088 msgid "Thu"
3089 msgstr "ଗୁରୁ"
3090
3091 #: ../glib/gdatetime.c:341
3092 msgctxt "abbreviated weekday name"
3093 msgid "Fri"
3094 msgstr "ଶୁକ୍ର"
3095
3096 #: ../glib/gdatetime.c:343
3097 msgctxt "abbreviated weekday name"
3098 msgid "Sat"
3099 msgstr "ଶନି"
3100
3101 #: ../glib/gdatetime.c:345
3102 msgctxt "abbreviated weekday name"
3103 msgid "Sun"
3104 msgstr "ରବି"
3105
3106 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3107 #, c-format
3108 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3109 msgstr "%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3110
3111 #: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
3112 #, c-format
3113 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3114 msgstr "\"%2$s\" ଫାଇଲ ପଢିବା ପାଇଁ %1$lu ବାଇଟ୍ ବାଣ୍ଟିହେଲା ନାହିଁ"
3115
3116 #: ../glib/gfileutils.c:690
3117 #, c-format
3118 msgid "Error reading file '%s': %s"
3119 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3120
3121 #: ../glib/gfileutils.c:704
3122 #, c-format
3123 msgid "File \"%s\" is too large"
3124 msgstr "ଫାଇଲ \"%s\" ଟି ଅତ୍ଯଧିକ ବଡ଼"
3125
3126 #: ../glib/gfileutils.c:787
3127 #, c-format
3128 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3129 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
3130
3131 #: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
3132 #, c-format
3133 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3134 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
3135
3136 #: ../glib/gfileutils.c:855
3137 #, c-format
3138 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3139 msgstr "'%s' ଫାଇଲର ଗୁଣ ପାଇବାରେ ଅସଫଳ: fstat() ଅସଫଳ: %s"
3140
3141 #: ../glib/gfileutils.c:889
3142 #, c-format
3143 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3144 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fdopen() ଅସଫଳ: %s"
3145
3146 #: ../glib/gfileutils.c:997
3147 #, c-format
3148 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3149 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ରୁ '%s' ନାମ ବଦଳାଇ ବାରେ ଅସଫଳ: g_rename() ଅସଫଳ: %s"
3150
3151 #: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
3152 #, c-format
3153 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3154 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
3155
3156 #: ../glib/gfileutils.c:1053
3157 #, c-format
3158 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3159 msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ େଲଖନ ପାଇଁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fdopen() ଅସଫଳ: %s"
3160
3161 #: ../glib/gfileutils.c:1078
3162 #, c-format
3163 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3164 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fwrite() ଅସଫଳ: %s"
3165
3166 #: ../glib/gfileutils.c:1097
3167 #, c-format
3168 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3169 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fflush() ଅସଫଳ: %s"
3170
3171 #: ../glib/gfileutils.c:1141
3172 #, c-format
3173 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3174 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fsync() ଅସଫଳ: %s"
3175
3176 #: ../glib/gfileutils.c:1165
3177 #, c-format
3178 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3179 msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ ବନ୍ଦ କରିବା ରେ ଅସଫଳ: fclose() ଅସଫଳ: %s"
3180
3181 #: ../glib/gfileutils.c:1287
3182 #, c-format
3183 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3184 msgstr "ଅବସ୍ଥିତ '%s' ଫାଇଲ କାଢି ହେଲା ନାହଁି: g_unlink ଅସଫଳ %s"
3185
3186 #: ../glib/gfileutils.c:1547
3187 #, c-format
3188 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3189 msgstr "'%s' ନମୁନା ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ, '%s' ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ"
3190
3191 #: ../glib/gfileutils.c:1560
3192 #, c-format
3193 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3194 msgstr "'%s' ନମୁନା ଟି XXXXXXକୁ ଧାରଣ କରିନାହିଁ"
3195
3196 #: ../glib/gfileutils.c:2088
3197 #, c-format
3198 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3199 msgstr "'%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ପଢିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
3200
3201 #: ../glib/gfileutils.c:2109
3202 msgid "Symbolic links not supported"
3203 msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
3204
3205 #: ../glib/giochannel.c:1415
3206 #, c-format
3207 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3208 msgstr "%s' ରୁ '%s' ର ରୁପାନ୍ତରକ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
3209
3210 #: ../glib/giochannel.c:1760
3211 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3212 msgstr "g_io_channel_read_line_string ରେ ଅଂସସାଧିତ ପଠନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
3213
3214 #: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3215 #: ../glib/giochannel.c:2151
3216 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3217 msgstr "ପଠନ ବଫରରେ ଅରୂପାନ୍ତରିତ ତଥ୍ଯ ବଳକା ଅଛି"
3218
3219 #: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3220 msgid "Channel terminates in a partial character"
3221 msgstr "ଆଂଶିକ ଅକ୍ଷର ରେ ଚାନେଲର ସମାପ୍ତି"
3222
3223 #: ../glib/giochannel.c:1951
3224 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3225 msgstr "g_io_channel_read_to_end େର ଅଂସସାଧିତ ପଠନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
3226
3227 #: ../glib/gkeyfile.c:726
3228 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3229 msgstr "ଅନୁସନ୍ଧାନ ଡିରେକ୍ଟୋରି ମାନଙ୍କରେ ବୈଧ ଚାବି ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3230
3231 #: ../glib/gkeyfile.c:762
3232 msgid "Not a regular file"
3233 msgstr "ଏହା ଏକ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହେଁ"
3234
3235 #: ../glib/gkeyfile.c:1162
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3239 msgstr ""
3240 "ମୁଖ୍ଯ ଫାଇଲ '%s' କୁ ଧାରଣ କରିଛି ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ମୁଖ୍ଯ-ଗୁଣ ର ଯୋଡି, ସମୂହ, କିମ୍ବା "
3241 "ବାକ୍ଯ ନୁହେଁ"
3242
3243 #: ../glib/gkeyfile.c:1222
3244 #, c-format
3245 msgid "Invalid group name: %s"
3246 msgstr "ଅବୈଧ ସମୂହ ନାମ: %s"
3247
3248 #: ../glib/gkeyfile.c:1244
3249 msgid "Key file does not start with a group"
3250 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ କୌଣସି ସମୂହ ସହ ଆରମ୍ଭ ହୁଏ ନାହିଁ"
3251
3252 #: ../glib/gkeyfile.c:1270
3253 #, c-format
3254 msgid "Invalid key name: %s"
3255 msgstr "ଅବୈଧ ଚାବି ନାମ: %s"
3256
3257 #: ../glib/gkeyfile.c:1297
3258 #, c-format
3259 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3260 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଟି ଗୋଟିଏ ଅସହାୟକ ସଂକେତ '%s' ଧାରଣ କରିଛି"
3261
3262 #: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
3263 #: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
3264 #: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
3265 #, c-format
3266 msgid "Key file does not have group '%s'"
3267 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା କୌଣସି ସମୂହ ନାହିଁ"
3268
3269 #: ../glib/gkeyfile.c:1715
3270 #, c-format
3271 msgid "Key file does not have key '%s'"
3272 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା  କୌଣସି ଚାବିକାଠି ନାହିଁ"
3273
3274 #: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
3275 #, c-format
3276 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3277 msgstr ""
3278 "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ '%s' ଅଟେ, ଯାହାକି ଇଉ-ଟି-ଏଫ୍-୮ "
3279 "ନୁହେଁ"
3280
3281 #: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3285 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
3286
3287 #: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
3288 #, fuzzy, c-format
3289 #| msgid ""
3290 #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
3291 #| "interpreted."
3292 msgid ""
3293 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3294 "interpreted."
3295 msgstr ""
3296 "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ଗୋଟିଏ '%s' ସମୂହ ସହିତ ଏଛି ଯାହାର ମୂଲ୍ଯ "
3297 "ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
3298
3299 #: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
3300 #, fuzzy, c-format
3301 #| msgid ""
3302 #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
3303 #| "interpreted."
3304 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3305 msgstr ""
3306 "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ଗୋଟିଏ '%s' ସମୂହ ସହିତ ଏଛି ଯାହାର ମୂଲ୍ଯ "
3307 "ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
3308
3309 #: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
3310 #, c-format
3311 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3312 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା କୌଣସି ଚାବିକାଠି '%s' ସମୂହ ରେ ନାହିଁ "
3313
3314 #: ../glib/gkeyfile.c:4089
3315 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3316 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଟି ଲାଇନ୍ ର ସମାପ୍ତି ରେ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ଧାରଣ କରିଛି"
3317
3318 #: ../glib/gkeyfile.c:4111
3319 #, c-format
3320 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3321 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ '%s' ଅବୈଧ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ଧାରଣ କରିଛି"
3322
3323 #: ../glib/gkeyfile.c:4253
3324 #, c-format
3325 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3326 msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ଯ ଗୋଟିଏ ସଂଖ୍ଯା ଭାବରେ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
3327
3328 #: ../glib/gkeyfile.c:4267
3329 #, c-format
3330 msgid "Integer value '%s' out of range"
3331 msgstr "ପୂର୍ଣ ମୂଲ୍ଯ '%s' ପରିସର ର ବାହାରେ ଅଛି"
3332
3333 #: ../glib/gkeyfile.c:4300
3334 #, c-format
3335 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3336 msgstr "'%s' ମୂଲ୍ଯକୁ ଗୋଟିଏ ଭାସମାନ ସଂଖ୍ଯା ଭାବରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିହେବ ନାହିଁ"
3337
3338 #: ../glib/gkeyfile.c:4324
3339 #, c-format
3340 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3341 msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ଯ ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ୍ ଭାବରେ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
3342
3343 #: ../glib/gmappedfile.c:128
3344 #, fuzzy, c-format
3345 #| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3346 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3347 msgstr "'%s' ଫାଇଲର ଗୁଣ ପାଇବାରେ ଅସଫଳ: fstat() ଅସଫଳ: %s"
3348
3349 #: ../glib/gmappedfile.c:194
3350 #, fuzzy, c-format
3351 #| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
3352 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3353 msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ ମ୍ଯାପ୍ କରିବାରେ ଅସଫଳ: mmap() ଅସଫଳ: %s"
3354
3355 #: ../glib/gmappedfile.c:260
3356 #, c-format
3357 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3358 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: open() ଅସଫଳ: %s"
3359
3360 #: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
3361 #, c-format
3362 msgid "Error on line %d char %d: "
3363 msgstr "ଧାଡ଼ି %dର ଅକ୍ଷର %dରେ ତ୍ରୁଟି: "
3364
3365 #: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
3366 #, c-format
3367 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3368 msgstr "ନାମରେ ଅବୈଧ UTF-8 ସାଙ୍କେତିକ ପାଠ୍ଯ- '%s' ବୈଧ ନୁହଁ"
3369
3370 #: ../glib/gmarkup.c:430
3371 #, c-format
3372 msgid "'%s' is not a valid name "
3373 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
3374
3375 #: ../glib/gmarkup.c:446
3376 #, c-format
3377 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3378 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ: '%c' "
3379
3380 #: ../glib/gmarkup.c:555
3381 #, c-format
3382 msgid "Error on line %d: %s"
3383 msgstr "%d ଧାଡ଼ିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3384
3385 #: ../glib/gmarkup.c:639
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3389 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3390 msgstr ""
3391 "'%-.*s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ମଦ୍ଧ୍ଯରେ ଏକ "
3392 "ଅଙ୍କ ହେବା ଉଚିତ "
3393 "ଥିଲା(ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପେ &#୨୩୪;) - ବୋଧହୁଏ ଅଙ୍କଟି ବହୁତ ବଡ଼ ଅଟେ"
3394
3395 #: ../glib/gmarkup.c:651
3396 msgid ""
3397 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3398 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3399 "as &amp;"
3400 msgstr ""
3401 "ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ସେମିକୋଲନରେ ସମାପ୍ତ ହେଉ ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ "
3402 "କରିବାକୁ ନ ଚାହିଁ, "
3403 "ଏକ ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ &amp; ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ"
3404
3405 #: ../glib/gmarkup.c:677
3406 #, c-format
3407 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3408 msgstr "'%-.*s' ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ଟି ଗୋଟିଏ ଅନୁମତ ଅକ୍ଷରକୁ ସଙ୍କେତ କରୁ ନାହିଁ"
3409
3410 #: ../glib/gmarkup.c:715
3411 msgid ""
3412 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3413 msgstr ""
3414 "ଖାଲି ବସ୍ତୁ '&;' ଦେଖା ଗଲା; ବୈଧ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ହେଲା: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3415
3416 #: ../glib/gmarkup.c:723
3417 #, c-format
3418 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3419 msgstr "ବସ୍ତୁ ନାମ '%-.*s' ଜଣା ନାହିଁ"
3420
3421 #: ../glib/gmarkup.c:728
3422 msgid ""
3423 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3424 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3425 msgstr ""
3426 "ବସ୍ତୁଟି ସେମିକୋଲନରେ ଶେଷ ହେଲା ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ନ "
3427 "ଚାହିଁ, ଏକ "
3428 "ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ &amp; ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ"
3429
3430 #: ../glib/gmarkup.c:1076
3431 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3432 msgstr "ଦଲିଲ ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନରେ ଆରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ (ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ <book>)"
3433
3434 #: ../glib/gmarkup.c:1116
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3438 "element name"
3439 msgstr ""
3440 "'<' ଅକ୍ଷର ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଏହା ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁର ନାମକୁ ଆରମ୍ଭ "
3441 "କରିପାରିବ ନାହିଁ"
3442
3443 #: ../glib/gmarkup.c:1184
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
3447 "s'"
3448 msgstr ""
3449 "ଅଯୁଗ୍ମ ସଂଖ୍ୟା '%s', ଖାଲି-ଉପାଦାନ ଟ୍ୟାଗ '%s' ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକକୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ "
3450 "'>' ଅକ୍ଷର "
3451 "ଆଶାକରାଯାଉଥିଲା"
3452
3453 #: ../glib/gmarkup.c:1268
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3457 msgstr ""
3458 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', '%3$s' ଉପାଦାନର ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମ '%2$s' ପରେ '=' ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ "
3459 "ଥିଲା"
3460
3461 #: ../glib/gmarkup.c:1309
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3465 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3466 "character in an attribute name"
3467 msgstr ""
3468 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%s',  '%s' ଉପାଦାନର ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକକୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ '>' ବା "
3469 "'/' ଅକ୍ଷର "
3470 "ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା, ଅଥବା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ଗୁଣ; ବୋଧହୁଏ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମରେ "
3471 "ଏକ ଅବୈଧ "
3472 "ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି"
3473
3474 #: ../glib/gmarkup.c:1353
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3478 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3479 msgstr ""
3480 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ '%3$s' ଉପାଦାନର '%2$s' ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ଦେବା "
3481 "ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
3482 "ଖୋଲା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
3483
3484 #: ../glib/gmarkup.c:1486
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3488 "begin an element name"
3489 msgstr ""
3490 "'</' ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକ ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; '%s' ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନର ନାମର "
3491 "ଆରମ୍ଭ "
3492 "କରିପାରିବ ନାହିଁ"
3493
3494 #: ../glib/gmarkup.c:1522
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3498 "allowed character is '>'"
3499 msgstr ""
3500 "ବନ୍ଦ ଉପାଦାନ ନାମ '%2$s' ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%1$s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ;  ଅନୁମତ ଅକ୍ଷର ହେଲା "
3501 "'>'"
3502
3503 #: ../glib/gmarkup.c:1533
3504 #, c-format
3505 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3506 msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି ଉପାଦାନ ଖୋଲା ନାହିଁ"
3507
3508 #: ../glib/gmarkup.c:1542
3509 #, c-format
3510 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3511 msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ '%s' ଉପାଦାନଟି ଖୋଲା ଅଛି"
3512
3513 #: ../glib/gmarkup.c:1710
3514 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3515 msgstr "ଦଲିଲ ଖାଲି ଥିଲା ବା କେବଳ ଖାଲି ଯାଗା ଧାରଣ କରିଥିଲା"
3516
3517 #: ../glib/gmarkup.c:1724
3518 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3519 msgstr ""
3520 "ଦଲିଲଟି ଗୋଟିଏ କୌଣିକ ବନ୍ଧନୀ '<'ର ଠିକ ପରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
3521
3522 #: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3526 "element opened"
3527 msgstr ""
3528 "ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ଖୋଲା ଥାଇ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା'%s' ଉପାଦାନ "
3529 "ସର୍ବଶେଷ ଖୋଲା "
3530 "ଥିଲା"
3531
3532 #: ../glib/gmarkup.c:1740
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3536 "the tag <%s/>"
3537 msgstr ""
3538 "ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା, <%s/> ସୂଚକ  ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
3539 "ବନ୍ଦ କୌଣିକ "
3540 "ବନ୍ଧନୀ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
3541
3542 #: ../glib/gmarkup.c:1746
3543 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3544 msgstr "ଉପାଦାନର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
3545
3546 #: ../glib/gmarkup.c:1752
3547 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3548 msgstr "ଗୁଣର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
3549
3550 #: ../glib/gmarkup.c:1757
3551 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3552 msgstr "ଉପାଦାନ ଆରମ୍ଭର ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
3553
3554 #: ../glib/gmarkup.c:1763
3555 msgid ""
3556 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3557 "name; no attribute value"
3558 msgstr ""
3559 "ଗୁଣର ନାମ ପଛରେ ଆସୁଥିବା ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା; "
3560 "ଗୁଣର କିଛି "
3561 "ମୂଲ୍ଯ ନାହିଁ"
3562
3563 #: ../glib/gmarkup.c:1770
3564 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3565 msgstr "ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
3566
3567 #: ../glib/gmarkup.c:1786
3568 #, c-format
3569 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3570 msgstr "'%s' ଉପାଦାନର ବନ୍ଦ ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
3571
3572 #: ../glib/gmarkup.c:1792
3573 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3574 msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ବା ସଂସାଧନ ସାଧନ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
3575
3576 #: ../glib/goption.c:766
3577 msgid "Usage:"
3578 msgstr "ବ୍ଯବହାର:"
3579
3580 #: ../glib/goption.c:766
3581 msgid "[OPTION...]"
3582 msgstr "[ପସନ୍ଦ...]"
3583
3584 #: ../glib/goption.c:872
3585 msgid "Help Options:"
3586 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ"
3587
3588 #: ../glib/goption.c:873
3589 msgid "Show help options"
3590 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
3591
3592 #: ../glib/goption.c:879
3593 msgid "Show all help options"
3594 msgstr "ସବୁ ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
3595
3596 #: ../glib/goption.c:941
3597 msgid "Application Options:"
3598 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପସନ୍ଦ"
3599
3600 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3601 #, c-format
3602 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3603 msgstr "%s ପାଇଁ ପୂର୍ଣ ସଂଖ୍ଯା ମୂଲ୍ଯ '%s' କୁ ବିଶ୍ଲେଷିଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
3604
3605 #: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3606 #, c-format
3607 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3608 msgstr "%s ପାଇଁ ପୂର୍ଣ ସଂଖ୍ଯା '%s' ର ମୂଲ୍ଯ ପରିସର ବାହାରେ"
3609
3610 #: ../glib/goption.c:1038
3611 #, c-format
3612 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3613 msgstr "'%s' ଦ୍ବ୍ଯର୍ଥକ ମୂଲ୍ଯକୁ %s ପାଇଁ ବିଶ୍ଳେଷିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
3614
3615 #: ../glib/goption.c:1046
3616 #, c-format
3617 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3618 msgstr "'%s' ଦ୍ବ୍ଯର୍ଥକ ମୂଲ୍ଯଟି %s ପାଇଁ ପରିସରର ବହିର୍ଭୂତ।"
3619
3620 #: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3621 #, c-format
3622 msgid "Error parsing option %s"
3623 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3624
3625 #: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3626 #, c-format
3627 msgid "Missing argument for %s"
3628 msgstr "%s ପାଇଁ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର ଟି ହଜି ଯାଇଛି"
3629
3630 #: ../glib/goption.c:1985
3631 #, c-format
3632 msgid "Unknown option %s"
3633 msgstr "ଅଜଣା ପସନ୍ଦ %s"
3634
3635 #: ../glib/gregex.c:190
3636 msgid "corrupted object"
3637 msgstr "ଭ୍ରଷ୍ଟ ବସ୍ତୁ"
3638
3639 #: ../glib/gregex.c:192
3640 msgid "internal error or corrupted object"
3641 msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି କିମ୍ବା ଭ୍ରଷ୍ଟ ବସ୍ତୁ"
3642
3643 #: ../glib/gregex.c:194
3644 msgid "out of memory"
3645 msgstr "ସ୍ମୃତି ପରିସର ବାହାରେ"
3646
3647 #: ../glib/gregex.c:199
3648 msgid "backtracking limit reached"
3649 msgstr "ପଶ୍ଚାତ ଅନୁମାର୍ଗଣ ସୀମା ପହଞ୍ଚି ଯାଇଛି"
3650
3651 #: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
3652 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3653 msgstr "ଏହି ଶୈଳୀ ଆଂଶିକ ମେଳନ ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ ନ ଥିବା ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
3654
3655 #: ../glib/gregex.c:221
3656 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3657 msgstr "ଆଂଶିକ ମେଳନ ପାଇଁ ସର୍ତ୍ତ ରୂପରେ ପଶ୍ଚାତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁନ୍ତି"
3658
3659 #: ../glib/gregex.c:230
3660 msgid "recursion limit reached"
3661 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତନ ସୀମା ପହଞ୍ଚିଯାଇଛି"
3662
3663 #: ../glib/gregex.c:232
3664 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
3665 msgstr "ଶୂନ୍ଯ ଉପବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ କାର୍ଯ୍ଯସ୍ଥଳୀ ପରିସୀମା ଶେଷ ହୋଇଯାଇଛି"
3666
3667 #: ../glib/gregex.c:234
3668 msgid "invalid combination of newline flags"
3669 msgstr "ନୂତନ ଧାଡି ପତାକା ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅବୈଧ ମିଶ୍ରଣ"
3670
3671 #: ../glib/gregex.c:236
3672 msgid "bad offset"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: ../glib/gregex.c:238
3676 msgid "short utf8"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: ../glib/gregex.c:242
3680 msgid "unknown error"
3681 msgstr "ଅଜଣା ତୃଟି"
3682
3683 #: ../glib/gregex.c:262
3684 msgid "\\ at end of pattern"
3685 msgstr "\\ ନମୁନା ଶେଷରେ"
3686
3687 #: ../glib/gregex.c:265
3688 msgid "\\c at end of pattern"
3689 msgstr "\\c ନମୁନା ଶେଷରେ"
3690
3691 #: ../glib/gregex.c:268
3692 msgid "unrecognized character follows \\"
3693 msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର ଅନୁସରଣ କରେ \\"
3694
3695 #: ../glib/gregex.c:275
3696 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
3697 msgstr ""
3698 "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର-ପରିବର୍ତ୍ତନ escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ଗୁଡ଼ିକ ଏଠାରେ ଅନୁମୋଦିତ "
3699 "ନୁହଁନ୍ତି"
3700
3701 #: ../glib/gregex.c:278
3702 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3703 msgstr "{} ପରିମାଣକ ରେ ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ କ୍ରମରେ ନାହିଁ"
3704
3705 #: ../glib/gregex.c:281
3706 msgid "number too big in {} quantifier"
3707 msgstr "{} ପରିମାଣକ ରେ ସଂଖ୍ୟାଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
3708
3709 #: ../glib/gregex.c:284
3710 msgid "missing terminating ] for character class"
3711 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ରେଣୀ ପାଇଁ ସମାପ୍ତି ] ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"
3712
3713 #: ../glib/gregex.c:287
3714 msgid "invalid escape sequence in character class"
3715 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ରେଣୀରେ ଅବୈଧ ନିକାସ ଅନୁକ୍ରମ"
3716
3717 #: ../glib/gregex.c:290
3718 msgid "range out of order in character class"
3719 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ରେଣୀରେ ପରିସର ଅବ୍ୟବସ୍ଥିତ"
3720
3721 #: ../glib/gregex.c:293
3722 msgid "nothing to repeat"
3723 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ କିଛି ନାହିଁ"
3724
3725 #: ../glib/gregex.c:296
3726 msgid "unrecognized character after (?"
3727 msgstr "(? ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର"
3728
3729 #: ../glib/gregex.c:300
3730 msgid "unrecognized character after (?<"
3731 msgstr "(?< ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର"
3732
3733 #: ../glib/gregex.c:304
3734 msgid "unrecognized character after (?P"
3735 msgstr "(?P ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର"
3736
3737 #: ../glib/gregex.c:307
3738 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3739 msgstr "POSIX ନାମିତ ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ କେବଳ ଗୋଟିଏ ଶ୍ରେଣୀ ମଧ୍ଯରେ ସମର୍ଥିତ"
3740
3741 #: ../glib/gregex.c:310
3742 msgid "missing terminating )"
3743 msgstr "ସମାପ୍ତକାରୀ ) ଅନୁପସ୍ଥିତ"
3744
3745 #: ../glib/gregex.c:314
3746 msgid ") without opening ("
3747 msgstr ") ଆରମ୍ଭ ବିନା ("
3748
3749 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3750 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3751 #.
3752 #: ../glib/gregex.c:321
3753 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3754 msgstr "(?R କିମ୍ବା (?[+-]ଅଙ୍କଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ) ପରେ ଆସିବା ଉଚିତ"
3755
3756 #: ../glib/gregex.c:324
3757 msgid "reference to non-existent subpattern"
3758 msgstr "ଅସ୍ତିତ୍ୱ ନଥିବା ଉପନମୁନାର ସନ୍ଦର୍ଭ"
3759
3760 #: ../glib/gregex.c:327
3761 msgid "missing ) after comment"
3762 msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ପରେ ) ଅନୁପସ୍ଥିତ"
3763
3764 #: ../glib/gregex.c:330
3765 msgid "regular expression too large"
3766 msgstr "ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶଟି ଅତ୍ଯଧିକ ବଡ଼"
3767
3768 #: ../glib/gregex.c:333
3769 msgid "failed to get memory"
3770 msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
3771
3772 #: ../glib/gregex.c:336
3773 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3774 msgstr "ପଛକୁ ଦେଖି ନିଶ୍ଚିତକରଣର ସ୍ଥାୟୀ ଆକାର ନଥାଏ"
3775
3776 #: ../glib/gregex.c:339
3777 msgid "malformed number or name after (?("
3778 msgstr "ବିକୃତ ସଂଖ୍ୟା କିମ୍ବା (?( ପରେଥିବା ନାମ"
3779
3780 #: ../glib/gregex.c:342
3781 msgid "conditional group contains more than two branches"
3782 msgstr "ପ୍ରତିବନ୍ଧିତ ଶ୍ରେଣୀ ଦୁଇରୁ ଅଧିକ ଶାଖା ଧାରଣ କରିଥାଏ"
3783
3784 #: ../glib/gregex.c:345
3785 msgid "assertion expected after (?("
3786 msgstr "(?( ପରେ ନିଶ୍ଚିତକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
3787
3788 #: ../glib/gregex.c:348
3789 msgid "unknown POSIX class name"
3790 msgstr "ଅଜଣା POSIX ଶ୍ରେଣୀ ନାମ"
3791
3792 #: ../glib/gregex.c:351
3793 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3794 msgstr "POSIX ସଂକଳନ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
3795
3796 #: ../glib/gregex.c:354
3797 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3798 msgstr "\\x{...} ଅନୁକ୍ରମରେ ବର୍ଣ୍ଣର ମୂଲ୍ୟ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
3799
3800 #: ../glib/gregex.c:357
3801 msgid "invalid condition (?(0)"
3802 msgstr "ଅବୈଧ ସର୍ତ୍ତ (?(0)"
3803
3804 #: ../glib/gregex.c:360
3805 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3806 msgstr "ପଛକୁ ଦେଖି ନିଶ୍ଚିତକରଣରେ \\C ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
3807
3808 #: ../glib/gregex.c:363
3809 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3810 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତୀ ଡାକରା ଅନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କାଳପାଇଁ ଚକ୍ର ସୃଷ୍ଟିକରିପାରେ"
3811
3812 #: ../glib/gregex.c:366
3813 msgid "missing terminator in subpattern name"
3814 msgstr "ଉପନମୁନା ନାମରେ ଅନ୍ତକ ନାହିଁ"
3815
3816 #: ../glib/gregex.c:369
3817 msgid "two named subpatterns have the same name"
3818 msgstr "ଦୁଇଟି ନାମିତ ଉପନମୁନାର ଏକା ନାମ ଅଛି"
3819
3820 #: ../glib/gregex.c:372
3821 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3822 msgstr "\\P କିମ୍ବା \\p ଅନୁକ୍ରମଟି ବିକୃତ ହୋଇଯାଇଛି"
3823
3824 #: ../glib/gregex.c:375
3825 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3826 msgstr "\\P କିମ୍ବା \\p ପରେ ଅଜଣା ଗୁଣଧର୍ମ ନାମ"
3827
3828 #: ../glib/gregex.c:378
3829 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3830 msgstr "ଉପଢ଼ାଞ୍ଚା ନାମଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ (ସର୍ବାଧିକ 32 ବର୍ଣ୍ଣ)"
3831
3832 #: ../glib/gregex.c:381
3833 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3834 msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ନାମିତ ଉପଢ଼ାଞ୍ଚା (ସର୍ବାଧିକ 10,000)"
3835
3836 #: ../glib/gregex.c:384
3837 msgid "octal value is greater than \\377"
3838 msgstr "ଅଷ୍ଟମିକ ମୂଲ୍ୟଟି \\377 ଠାରୁ ବଡ଼"
3839
3840 #: ../glib/gregex.c:387
3841 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3842 msgstr "DEFINE ଶ୍ରେଣୀ ଏକାଧିକ ଶାଖା ଧାରଣ କରେ"
3843
3844 #: ../glib/gregex.c:390
3845 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
3846 msgstr "DEFINE ଶ୍ରେଣୀର ପୁନରାବର୍ତ୍ତନ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
3847
3848 #: ../glib/gregex.c:393
3849 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3850 msgstr "ଅସଂଗତ NEWLINE ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
3851
3852 #: ../glib/gregex.c:396
3853 msgid ""
3854 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
3855 msgstr ""
3856 "\\g ଟି ଗୋଟିଏ ଆବଦ୍ଧ ନାମ ପରେ କିମ୍ବା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଆବଦ୍ଧ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ୟା ପରେ ନଥାଏ"
3857
3858 #: ../glib/gregex.c:401
3859 msgid "unexpected repeat"
3860 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପୁନରାବୃତ୍ତି"
3861
3862 #: ../glib/gregex.c:405
3863 msgid "code overflow"
3864 msgstr "ସଂକେତ ଅତିପ୍ରବାହ"
3865
3866 #: ../glib/gregex.c:409
3867 msgid "overran compiling workspace"
3868 msgstr "overran ସଙ୍କଳନ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର"
3869
3870 #: ../glib/gregex.c:413
3871 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3872 msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଯାଞ୍ଚକରାଯାଇଥିବା ଉଲ୍ଲେଖିତ ଉପଢ଼ାଞ୍ଚା ମିଳୁନାହିଁ"
3873
3874 #: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
3875 #, c-format
3876 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3877 msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ ମିଳାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
3878
3879 #: ../glib/gregex.c:1206
3880 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3881 msgstr "PCRE ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ UTF8 ସମର୍ଥନ ବିନା ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି"
3882
3883 #: ../glib/gregex.c:1215
3884 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3885 msgstr "PCRE ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ UTF8 ଗୁଣଧର୍ମ ସମର୍ଥନ ବିନା ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି"
3886
3887 #: ../glib/gregex.c:1271
3888 #, c-format
3889 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3890 msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ %d ଅକ୍ଷରରେ ସଙ୍କଳନ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
3891
3892 #: ../glib/gregex.c:1307
3893 #, c-format
3894 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3895 msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ ଅନୁକୂଳତମ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
3896
3897 #: ../glib/gregex.c:2182
3898 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3899 msgstr "ଷୋଡଶାଧାରୀ ଅଙ୍କ କିମ୍ବା '}' ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
3900
3901 #: ../glib/gregex.c:2198
3902 msgid "hexadecimal digit expected"
3903 msgstr "ଷୋଡଶାଧାରୀ ଅଙ୍କ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
3904
3905 #: ../glib/gregex.c:2238
3906 msgid "missing '<' in symbolic reference"
3907 msgstr "ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ '<' ଅନୁପସ୍ଥିତ"
3908
3909 #: ../glib/gregex.c:2247
3910 msgid "unfinished symbolic reference"
3911 msgstr "ଅସମାପ୍ତ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
3912
3913 #: ../glib/gregex.c:2254
3914 msgid "zero-length symbolic reference"
3915 msgstr "ଶୂନ୍ଯ ଲମ୍ବ ବିଶିଷ୍ଟ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
3916
3917 #: ../glib/gregex.c:2265
3918 msgid "digit expected"
3919 msgstr "ଅଙ୍କ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
3920
3921 #: ../glib/gregex.c:2283
3922 msgid "illegal symbolic reference"
3923 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
3924
3925 #: ../glib/gregex.c:2345
3926 msgid "stray final '\\'"
3927 msgstr "ପଥଭ୍ରଷ୍ଟ ନିର୍ଣ୍ଣୟ '\\'"
3928
3929 #: ../glib/gregex.c:2349
3930 msgid "unknown escape sequence"
3931 msgstr "ଅଜଣା ପଳାୟନ ସଂପ୍ରତୀକ"
3932
3933 #: ../glib/gregex.c:2359
3934 #, c-format
3935 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
3936 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ପାଠ୍ଯ \"%s\" ର %lu ଅକ୍ଷରରେ ବିଶ୍ଳଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
3937
3938 #: ../glib/gshell.c:91
3939 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
3940 msgstr "ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ପାଠ୍ଯ ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ଚିହ୍ନରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇ ନାହିଁ"
3941
3942 #: ../glib/gshell.c:181
3943 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
3944 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବା ଅନ୍ଯ ଆବରଣ-ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ପାଠ୍ଯରେ ଅମେଳ ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ"
3945
3946 #: ../glib/gshell.c:559
3947 #, c-format
3948 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
3949 msgstr "ଗୋଟିଏ '\\' ଅକ୍ଷରର ଠିକ ପରେ ପାଠ୍ଯ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା (ପାଠ୍ଯଟି ଥିଲା: '%s')"
3950
3951 #: ../glib/gshell.c:566
3952 #, c-format
3953 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
3954 msgstr ""
3955 "%c ପାଇଁ ମେଳ ହେଉ ଥିବା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ମିଳିବା ପୂର୍ବରୁ ପାଠ୍ଯ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା. "
3956 "(ପାଠ୍ଯଟି ଥିଲା: '%s')"
3957
3958 #: ../glib/gshell.c:578
3959 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
3960 msgstr "ପାଠ୍ଯ ଖାଲି ଥିଲା (ବା କେବଳ ଖାଲି ଯାଗା ଧାରଣ କରିଥିଲା)"
3961
3962 #: ../glib/gspawn.c:208
3963 #, c-format
3964 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
3965 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
3966
3967 #: ../glib/gspawn.c:348
3968 #, c-format
3969 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
3970 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ select()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି (%s)"
3971
3972 #: ../glib/gspawn.c:433
3973 #, c-format
3974 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
3975 msgstr "waitpid()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି (%s)"
3976
3977 #: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
3978 #, c-format
3979 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
3980 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପାଇପ୍ ରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
3981
3982 #: ../glib/gspawn.c:1241
3983 #, c-format
3984 msgid "Failed to fork (%s)"
3985 msgstr "ଶାଖା ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s"
3986
3987 # Gora: "change to directory" means "go to directory" here
3988 #: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
3989 #, c-format
3990 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
3991 msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରିକୁ ଯିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
3992
3993 #: ../glib/gspawn.c:1397
3994 #, c-format
3995 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
3996 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟା \"%s\" ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
3997
3998 #: ../glib/gspawn.c:1407
3999 #, c-format
4000 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4001 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାର ନିର୍ଗମ ବା ନିବେଶର ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
4002
4003 #: ../glib/gspawn.c:1416
4004 #, c-format
4005 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4006 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଶାଖାଯୁକ୍ତ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
4007
4008 #: ../glib/gspawn.c:1424
4009 #, c-format
4010 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4011 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି \"%s\""
4012
4013 #: ../glib/gspawn.c:1448
4014 #, c-format
4015 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4016 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପି.ଆଇ.ଡି. ପାଇପ୍  ରୁ ପର୍ଯ୍ଯାପ୍ତ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
4017
4018 #: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
4019 #, c-format
4020 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4021 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସହିତ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ପାଇପ୍ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
4022
4023 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
4024 msgid "Failed to read data from child process"
4025 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
4026
4027 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
4028 #, c-format
4029 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4030 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
4031
4032 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
4033 #, c-format
4034 msgid "Invalid program name: %s"
4035 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ନାମ: %s"
4036
4037 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
4038 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
4039 #, c-format
4040 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4041 msgstr "ସଦିଶ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର %d ରେ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
4042
4043 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
4044 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
4045 #, c-format
4046 msgid "Invalid string in environment: %s"
4047 msgstr "ଏହି ପରିୂବେଶ ରେ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ:%s ଅବୈଧ ଅଟେ"
4048
4049 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
4050 #, c-format
4051 msgid "Invalid working directory: %s"
4052 msgstr "ଚଳନ୍ତି ଡିରେକ୍ଟୋରି: %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
4053
4054 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4055 #, c-format
4056 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4057 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ କାରିକା (%s) କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
4058
4059 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4060 msgid ""
4061 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4062 "process"
4063 msgstr ""
4064 "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ g_io_channel_win32_poll()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ "
4065 "ତ୍ରୁଟି"
4066
4067 #: ../glib/gutf8.c:915
4068 msgid "Character out of range for UTF-8"
4069 msgstr "ଇ.ଉ.ଟିଏଫ୍.-୮ ପାଇଁ ଅକ୍ଷରଟି ପରିସର ବାହାରେ"
4070
4071 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4072 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4073 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4074 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ଅନୁକ୍ରମ"
4075
4076 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4077 msgid "Character out of range for UTF-16"
4078 msgstr "ଇ.ଉ.ଟିଏଫ୍.-୧୬ ପାଇଁ ଅକ୍ଷରଟି ପରିସର ବାହାରେ"
4079
4080 #: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
4081 #, c-format
4082 msgid "%u byte"
4083 msgid_plural "%u bytes"
4084 msgstr[0] "%u ବାଇଟ"
4085 msgstr[1] "%u ବାଇଟ"
4086
4087 #: ../glib/gutils.c:2172
4088 #, c-format
4089 msgid "%.1f KiB"
4090 msgstr "%.1f KiB"
4091
4092 #: ../glib/gutils.c:2174
4093 #, c-format
4094 msgid "%.1f MiB"
4095 msgstr "%.1f MiB"
4096
4097 #: ../glib/gutils.c:2177
4098 #, c-format
4099 msgid "%.1f GiB"
4100 msgstr "%.1f GiB"
4101
4102 #: ../glib/gutils.c:2180
4103 #, c-format
4104 msgid "%.1f TiB"
4105 msgstr "%.1f TiB"
4106
4107 #: ../glib/gutils.c:2183
4108 #, c-format
4109 msgid "%.1f PiB"
4110 msgstr "%.1f PiB"
4111
4112 #: ../glib/gutils.c:2186
4113 #, c-format
4114 msgid "%.1f EiB"
4115 msgstr "%.1f EiB"
4116
4117 #: ../glib/gutils.c:2199
4118 #, c-format
4119 msgid "%.1f kB"
4120 msgstr "%.1f kB"
4121
4122 #: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
4123 #, c-format
4124 msgid "%.1f MB"
4125 msgstr "%.1f MB"
4126
4127 #: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
4128 #, c-format
4129 msgid "%.1f GB"
4130 msgstr "%.1f GB"
4131
4132 #: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
4133 #, c-format
4134 msgid "%.1f TB"
4135 msgstr "%.1f TB"
4136
4137 #: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
4138 #, c-format
4139 msgid "%.1f PB"
4140 msgstr "%.1f PB"
4141
4142 #: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
4143 #, c-format
4144 msgid "%.1f EB"
4145 msgstr "%.1f EB"
4146
4147 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4148 #: ../glib/gutils.c:2250
4149 #, c-format
4150 msgid "%s byte"
4151 msgid_plural "%s bytes"
4152 msgstr[0] "%s ବାଇଟ"
4153 msgstr[1] "%s ବାଇଟ"
4154
4155 #: ../glib/gutils.c:2305
4156 #, c-format
4157 msgid "%.1f KB"
4158 msgstr "%.1f KB"
4159
4160 #~ msgid "File is empty"
4161 #~ msgstr "ଫାଇଲ ଟି ଖାଲି ଅଛି"
4162
4163 #~ msgid ""
4164 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4165 #~ msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
4166
4167 #~ msgid "This option will be removed soon."
4168 #~ msgstr "ଏହି ବିକଳ୍ପକୁ ଅତିଶିଘ୍ର ବାହାର କରିଦିଆଯିବ।"
4169
4170 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4171 #~ msgstr "ଫାଇଲ '%s'କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
4172
4173 #~ msgid "Error connecting: "
4174 #~ msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: "
4175
4176 #~ msgid "Error connecting: %s"
4177 #~ msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
4178
4179 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4180 #~ msgstr "unixରୁ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
4181
4182 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4183 #~ msgstr "unix ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
4184
4185 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4186 #~ msgstr "unixରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
4187
4188 #, fuzzy
4189 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4190 #~ msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
4191
4192 #, fuzzy
4193 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4194 #~ msgstr "ପ୍ରକାର %s ଶ୍ରେଣୀଭୁକ୍ତ ନୁହଁ"
4195
4196 #, fuzzy
4197 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
4198 #~ msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ଅନୁକ୍ରମ"
4199
4200 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4201 #~ msgstr "ସର୍ବାଧିକ ତଥ୍ୟ ଆରେ ସୀମା ପହଞ୍ଚିଗଲା"
4202
4203 #~ msgid "do not hide entries"
4204 #~ msgstr "ଭରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4205
4206 #~ msgid "use a long listing format"
4207 #~ msgstr "ଲମ୍ବା ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ଶୈଳୀ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"