Updated Italian translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / or.po
1 # translation of glib.HEAD.or.po to Oriya
2 # translation of or.po to
3 # Oriya translation of glib.glib-2-4.or.pot.
4 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the glib.glib-2-4 package.
6 # $Id: or.po,v 1.37 2006/08/16 00:43:58 matthiasc Exp $
7 #
8 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2004, 2006, 2007.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: glib.HEAD.or\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-06-11 18:17+0530\n"
15 "Last-Translator: Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>\n"
16 "Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
27 #: glib/gbookmarkfile.c:946
28 #, c-format
29 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
30 msgstr "'%s' ର ଗୁଣ '%s' ଉପାଦାନ ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅଟେ"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
33 #: glib/gbookmarkfile.c:957
34 #, c-format
35 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
36 msgstr "'%s' ଗୁଣକୁ '%s' ଉପାଦାନ ପାଇଁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
42 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିିତ '%s' ସୂଚକ, '%s' ସୂଚକକୁ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
46 #, c-format
47 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିିତ '%s' ସୂଚକଟି '%s' ମଧ୍ଯରେ ଅଛି"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1814
51 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
52 msgstr "ତଥ୍ଯ ଡିରେକ୍ଟୋରି ମାନଙ୍କରେ କୌଣସି ବୈଧ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
53
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2015
55 #, c-format
56 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
57 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁକ୍ ମାର୍କ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
58
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3712
68 #, c-format
69 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
70 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବୁକ୍ ମାର୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
71
72 #: glib/gbookmarkfile.c:2393
73 #, c-format
74 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୌଣସି MIME ପ୍ରକାରକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
76
77 #: glib/gbookmarkfile.c:2478
78 #, c-format
79 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୌଣସି ଗୁପ୍ତ ଚିହ୍ନକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
81
82 #: glib/gbookmarkfile.c:2857
83 #, c-format
84 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
85 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୈଣସି ସମୂହକୁ ସେଟ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
86
87 #: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
88 #, c-format
89 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
90 msgstr "'%s' ନାମରେ ନାମିତ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ '%s' ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁକ୍ ମାର୍କକୁ ପଞ୍ଜିକ୍ରୁତ କରିନାହିଁ"
91
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3438
93 #, c-format
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ସହିତ '%s' ନିଷ୍ପାଦନ ଧାଡିକୁ ବର୍ଦ୍ଧନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
96
97 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
98 #, c-format
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "ଅକ୍ଷର ସେଟ୍ '%s'କୁ '%s'େର ରୂପାନ୍ତରିତ କରିବା ଅସହାୟକ"
101
102 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
103 #, c-format
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "'%s'ରୁ '%s'ର ରୁପାନ୍ତରକ ଖୋଲି ହେଲା ନାହିଁ"
106
107 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
108 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
109 #: glib/gutf8.c:1404
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ବାଇଟ୍ ଅନୁକ୍ରମ"
112
113 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
114 #: glib/giochannel.c:2228
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
118
119 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
120 #: glib/gutf8.c:1400
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "ନିବେଶର ସମାପ୍ତିରେ ଆଶିଂକ ଅକ୍ଷର ଅନୁକ୍ରମ"
123
124 #: glib/gconvert.c:919
125 #, c-format
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "'%s' ସହାୟକକୁ ସଂକେତ '%s' ସେଟ୍ ରେ ରୁପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
128
129 #: glib/gconvert.c:1737
130 #, c-format
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. \"ଫାଇଲ\" ଯୋଜନାକୁ ବ୍ଯବହାର କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ନୁହେଁ"
133
134 #: glib/gconvert.c:1747
135 #, c-format
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "'%s' ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. '#' ଚିହ୍ନକୁ ସମ୍ମିଳିତ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
138
139 #: glib/gconvert.c:1764
140 #, c-format
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ଅବୈଧ ଅଟେ"
143
144 #: glib/gconvert.c:1776
145 #, c-format
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.ର ଆଧାର ନାମ ଅବୈଧ ଅଟେ"
148
149 #: glib/gconvert.c:1792
150 #, c-format
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.ରେ ଅବୈଧ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ରହିଛି"
153
154 #: glib/gconvert.c:1887
155 #, c-format
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "'%s' ପଥ ନାମ ଏକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ ନୁହେଁ"
158
159 #: glib/gconvert.c:1897
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "ଅବୈଧ ଆଧାର ନାମ"
162
163 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
164 #, c-format
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr "%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
167
168 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
169 #, c-format
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "\"%2$s\" ଫାଇଲ ପଢିବା ପାଇଁ %1$lu ବାଇଟ୍ ବାଣ୍ଟିହେଲା ନାହିଁ"
172
173 #: glib/gfileutils.c:572
174 #, c-format
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
177
178 #: glib/gfileutils.c:586
179 #, c-format
180 msgid "File \"%s\" is too large"
181 msgstr ""
182
183 #: glib/gfileutils.c:669
184 #, c-format
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
194 #, c-format
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "'%s' ଫାଇଲର ଗୁଣ ପାଇବାରେ ଅସଫଳ: fstat() ଅସଫଳ: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:771
199 #, c-format
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fdopen() ଅସଫଳ: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:905
204 #, c-format
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ରୁ '%s' ନାମ ବଦଳାଇ ବାରେ ଅସଫଳ: g_rename() ଅସଫଳ: %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
209 #, c-format
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:961
214 #, c-format
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ େଲଖନ ପାଇଁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fdopen() ଅସଫଳ: %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:986
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fwrite() ଅସଫଳ: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:1005
224 #, c-format
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ ବନ୍ଦ କରିବା ରେ ଅସଫଳ: fclose() ଅସଫଳ: %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1123
229 #, c-format
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 msgstr "ଅବସ୍ଥିତ '%s' ଫାଇଲ କାଢି ହେଲା ନାହଁି: g_unlink ଅସଫଳ %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1367
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "'%s' ନମୁନା ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ, '%s' ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1380
239 #, c-format
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "'%s' ନମୁନା ଟି XXXXXXକୁ ଧାରଣ କରିନାହିଁ"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1849
244 #, c-format
245 msgid "%.1f KB"
246 msgstr ""
247
248 #: glib/gfileutils.c:1854
249 #, c-format
250 msgid "%.1f MB"
251 msgstr ""
252
253 #: glib/gfileutils.c:1859
254 #, c-format
255 msgid "%.1f GB"
256 msgstr ""
257
258 #: glib/gfileutils.c:1902
259 #, c-format
260 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
261 msgstr "'%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ପଢିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
262
263 #: glib/gfileutils.c:1923
264 msgid "Symbolic links not supported"
265 msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
266
267 #: glib/giochannel.c:1162
268 #, c-format
269 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
270 msgstr "%s' ରୁ '%s' ର ରୁପାନ୍ତରକ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
271
272 #: glib/giochannel.c:1507
273 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
274 msgstr "g_io_channel_read_line_string ରେ ଅଂସସାଧିତ ପଠନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
275
276 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
277 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
278 msgstr "ପଠନ ବଫରରେ ଅରୂପାନ୍ତରିତ ତଥ୍ଯ ବଳକା ଅଛି"
279
280 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
281 msgid "Channel terminates in a partial character"
282 msgstr "ଆଂଶିକ ଅକ୍ଷର ରେ ଚାନେଲର ସମାପ୍ତି"
283
284 #: glib/giochannel.c:1698
285 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
286 msgstr "g_io_channel_read_to_end େର ଅଂସସାଧିତ ପଠନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
287
288 #: glib/gmappedfile.c:116
289 #, c-format
290 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
291 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: open() ଅସଫଳ: %s"
292
293 #: glib/gmappedfile.c:193
294 #, c-format
295 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
296 msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ ମ୍ଯାପ୍ କରିବାରେ ଅସଫଳ: mmap() ଅସଫଳ: %s"
297
298 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "Error on line %d char %d: "
301 msgstr "%d ଧାଡ଼ିର %d ଅକ୍ଷରରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
302
303 #: glib/gmarkup.c:379
304 #, c-format
305 msgid "Error on line %d: %s"
306 msgstr "%d ଧାଡ଼ିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
307
308 #: glib/gmarkup.c:483
309 msgid ""
310 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
311 msgstr "ଖାଲି ବସ୍ତୁ '&;' ଦେଖା ଗଲା; ବୈଧ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ହେଲା: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
312
313 #: glib/gmarkup.c:493
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
317 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
318 "it as &amp;"
319 msgstr ""
320 "ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁର ନାମର ଆରମ୍ଭ ରେ '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଅକ୍ଷର & ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଆରମ୍ଭ କରେ; ଯଦି ଏହି "
321 "ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ନୁହେଁ, ଏହାକୁ &amp; ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ;"
322
323 #: glib/gmarkup.c:527
324 #, c-format
325 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
326 msgstr "ବସ୍ତୁ ନାମ ମଦ୍ଧ୍ଯ ରେ '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ"
327
328 #: glib/gmarkup.c:564
329 #, c-format
330 msgid "Entity name '%s' is not known"
331 msgstr "'%s' ବସ୍ତୁ ନାମ ଜଣା ନାହିଁ"
332
333 #: glib/gmarkup.c:575
334 msgid ""
335 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
336 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
337 msgstr ""
338 "ବସ୍ତୁଟି ସେମିକୋଲନରେ ଶେଷ ହେଲା ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ନ ଚାହିଁ, ଏକ "
339 "ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ &amp; ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ"
340
341 #: glib/gmarkup.c:628
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
345 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
346 msgstr ""
347 "'%-.*s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ମଦ୍ଧ୍ଯରେ ଏକ ଅଙ୍କ ହେବା ଉଚିତ "
348 "ଥିଲା(ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପେ &#୨୩୪;) - ବୋଧହୁଏ ଅଙ୍କଟି ବହୁତ ବଡ଼ ଅଟେ"
349
350 #: glib/gmarkup.c:650
351 #, c-format
352 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
353 msgstr "'%-.*s' ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ଟି ଗୋଟିଏ ଅନୁମତ ଅକ୍ଷରକୁ ସଙ୍କେତ କରୁ ନାହିଁ"
354
355 #: glib/gmarkup.c:665
356 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
357 msgstr "ଖାଲି ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ; ଗୋଟିଏ ଅଙ୍କକୁ ଅନୁର୍ଭୁକ୍ତ କରିବା ଉଚିତ, ଯେପରିକି &#୪୫୪;"
358
359 #: glib/gmarkup.c:675
360 msgid ""
361 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
362 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
363 "as &amp;"
364 msgstr ""
365 "ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ସେମିକୋଲନରେ ସମାପ୍ତ ହେଉ ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ନ ଚାହିଁ, "
366 "ଏକ ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ &amp; ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ"
367
368 #: glib/gmarkup.c:761
369 msgid "Unfinished entity reference"
370 msgstr "ଅସମାପ୍ତ ବସ୍ତୁ ରେଫରେନ୍ସ"
371
372 #: glib/gmarkup.c:767
373 msgid "Unfinished character reference"
374 msgstr "ଅସମାପ୍ତ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1053
377 #, fuzzy
378 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
379 msgstr "ଅବୈଧ ଇଉ.ଟି.ଏଫ.-୮ ସାଙ୍କେତିକ ପାଠ୍ଯ"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1081
382 #, fuzzy
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
384 msgstr "ଅବୈଧ ଇଉ.ଟି.ଏଫ.-୮ ସାଙ୍କେତିକ ପାଠ୍ଯ"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1117
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
389 msgstr "ଅବୈଧ ଇଉ.ଟି.ଏଫ.-୮ ସାଙ୍କେତିକ ପାଠ୍ଯ"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1155
392 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
393 msgstr "ଦଲିଲ ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନରେ ଆରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ (ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ <book>)"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1195
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
399 "element name"
400 msgstr ""
401 "'<' ଅକ୍ଷର ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଏହା ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁର ନାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1263
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid ""
406 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
407 "s'"
408 msgstr ""
409 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%s', '%s' ଉପାଦାନର ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକକୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ '>' ଅକ୍ଷର ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1352
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
415 msgstr ""
416 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', '%3$s' ଉପାଦାନର ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମ '%2$s' ପରେ '=' ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1394
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
422 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
423 "character in an attribute name"
424 msgstr ""
425 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%s',  '%s' ଉପାଦାନର ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକକୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ '>' ବା '/' ଅକ୍ଷର "
426 "ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା, ଅଥବା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ଗୁଣ; ବୋଧହୁଏ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମରେ ଏକ ଅବୈଧ "
427 "ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1480
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
433 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
434 msgstr ""
435 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ '%3$s' ଉପାଦାନର '%2$s' ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ଦେବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
436 "ଖୋଲା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1622
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
442 "begin an element name"
443 msgstr ""
444 "'</' ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକ ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; '%s' ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନର ନାମର ଆରମ୍ଭ "
445 "କରିପାରିବ ନାହିଁ"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1662
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
451 "allowed character is '>'"
452 msgstr ""
453 "ବନ୍ଦ ଉପାଦାନ ନାମ '%2$s' ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%1$s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ;  ଅନୁମତ ଅକ୍ଷର ହେଲା '>'"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1673
456 #, c-format
457 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
458 msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି ଉପାଦାନ ଖୋଲା ନାହିଁ"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1682
461 #, c-format
462 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
463 msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ '%s' ଉପାଦାନଟି ଖୋଲା ଅଛି"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1845
466 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
467 msgstr "ଦଲିଲ ଖାଲି ଥିଲା ବା କେବଳ ଖାଲି ଯାଗା ଧାରଣ କରିଥିଲା"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1859
470 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
471 msgstr "ଦଲିଲଟି ଗୋଟିଏ କୌଣିକ ବନ୍ଧନୀ '<'ର ଠିକ ପରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
477 "element opened"
478 msgstr ""
479 "ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ଖୋଲା ଥାଇ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା'%s' ଉପାଦାନ ସର୍ବଶେଷ ଖୋଲା "
480 "ଥିଲା"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1875
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
486 "the tag <%s/>"
487 msgstr ""
488 "ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା, <%s/> ସୂଚକ  ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବନ୍ଦ କୌଣିକ "
489 "ବନ୍ଧନୀ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1881
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
493 msgstr "ଉପାଦାନର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1887
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
497 msgstr "ଗୁଣର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1892
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
501 msgstr "ଉପାଦାନ ଆରମ୍ଭର ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1898
504 msgid ""
505 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
506 "name; no attribute value"
507 msgstr ""
508 "ଗୁଣର ନାମ ପଛରେ ଆସୁଥିବା ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା; ଗୁଣର କିଛି "
509 "ମୂଲ୍ଯ ନାହିଁ"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1905
512 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
513 msgstr "ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1921
516 #, c-format
517 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
518 msgstr "'%s' ଉପାଦାନର ବନ୍ଦ ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
519
520 #: glib/gmarkup.c:1927
521 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
522 msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ବା ସଂସାଧନ ସାଧନ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
523
524 #: glib/gregex.c:131
525 msgid "corrupted object"
526 msgstr "ଭ୍ରଷ୍ଟ ବସ୍ତୁ"
527
528 #: glib/gregex.c:133
529 msgid "internal error or corrupted object"
530 msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି କିମ୍ବା ଭ୍ରଷ୍ଟ ବସ୍ତୁ"
531
532 #: glib/gregex.c:135
533 msgid "out of memory"
534 msgstr "ସ୍ମୃତି ପରିସର ବାହାରେ"
535
536 #: glib/gregex.c:140
537 msgid "backtracking limit reached"
538 msgstr "ପଶ୍ଚାତ ଅନୁମାର୍ଗଣ ସୀମା ପହଞ୍ଚି ଯାଇଛି"
539
540 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
541 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
542 msgstr "ଏହି ଶୈଳୀ ଆଂଶିକ ମେଳନ ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ ନ ଥିବା ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
543
544 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
545 msgid "internal error"
546 msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି"
547
548 #: glib/gregex.c:162
549 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
550 msgstr "ଆଂଶିକ ମେଳନ ପାଇଁ ସର୍ତ୍ତ ରୂପରେ ପଶ୍ଚାତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁନ୍ତି"
551
552 #: glib/gregex.c:171
553 msgid "recursion limit reached"
554 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତନ ସୀମା ପହଞ୍ଚିଯାଇଛି"
555
556 #: glib/gregex.c:173
557 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
558 msgstr "ଶୂନ୍ଯ ଉପବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ କାର୍ଯ୍ଯସ୍ଥଳୀ ପରିସୀମା ଶେଷ ହୋଇଯାଇଛି"
559
560 #: glib/gregex.c:175
561 msgid "invalid combination of newline flags"
562 msgstr "ନୂତନ ଧାଡି ପତାକା ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅବୈଧ ମିଶ୍ରଣ"
563
564 #: glib/gregex.c:179
565 msgid "unknown error"
566 msgstr "ଅଜଣା ତୃଟି"
567
568 #: glib/gregex.c:199
569 msgid "\\ at end of pattern"
570 msgstr ""
571
572 #: glib/gregex.c:202
573 msgid "\\c at end of pattern"
574 msgstr ""
575
576 #: glib/gregex.c:205
577 msgid "unrecognized character follows \\"
578 msgstr ""
579
580 #: glib/gregex.c:212
581 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
582 msgstr ""
583
584 #: glib/gregex.c:215
585 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
586 msgstr ""
587
588 #: glib/gregex.c:218
589 msgid "number too big in {} quantifier"
590 msgstr ""
591
592 #: glib/gregex.c:221
593 #, fuzzy
594 msgid "missing terminating ] for character class"
595 msgstr "ଆଂଶିକ ଅକ୍ଷର ରେ ଚାନେଲର ସମାପ୍ତି"
596
597 #: glib/gregex.c:224
598 #, fuzzy
599 msgid "invalid escape sequence in character class"
600 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ବାଇଟ୍ ଅନୁକ୍ରମ"
601
602 #: glib/gregex.c:227
603 msgid "range out of order in character class"
604 msgstr ""
605
606 #: glib/gregex.c:230
607 msgid "nothing to repeat"
608 msgstr ""
609
610 #: glib/gregex.c:233
611 #, fuzzy
612 msgid "unrecognized character after (?"
613 msgstr "ଅସମାପ୍ତ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ"
614
615 #: glib/gregex.c:237
616 #, fuzzy
617 msgid "unrecognized character after (?<"
618 msgstr "ଅସମାପ୍ତ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ"
619
620 #: glib/gregex.c:241
621 #, fuzzy
622 msgid "unrecognized character after (?P"
623 msgstr "ଅସମାପ୍ତ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ"
624
625 #: glib/gregex.c:244
626 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
627 msgstr ""
628
629 #: glib/gregex.c:247
630 msgid "missing terminating )"
631 msgstr ""
632
633 #: glib/gregex.c:251
634 msgid ") without opening ("
635 msgstr ""
636
637 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
638 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
639 #.
640 #: glib/gregex.c:258
641 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
642 msgstr ""
643
644 #: glib/gregex.c:261
645 msgid "reference to non-existent subpattern"
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gregex.c:264
649 msgid "missing ) after comment"
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:267
653 msgid "regular expression too large"
654 msgstr ""
655
656 #: glib/gregex.c:270
657 msgid "failed to get memory"
658 msgstr ""
659
660 #: glib/gregex.c:273
661 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
662 msgstr ""
663
664 #: glib/gregex.c:276
665 msgid "malformed number or name after (?("
666 msgstr ""
667
668 #: glib/gregex.c:279
669 msgid "conditional group contains more than two branches"
670 msgstr ""
671
672 #: glib/gregex.c:282
673 msgid "assertion expected after (?("
674 msgstr ""
675
676 #: glib/gregex.c:285
677 msgid "unknown POSIX class name"
678 msgstr ""
679
680 #: glib/gregex.c:288
681 #, fuzzy
682 msgid "POSIX collating elements are not supported"
683 msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
684
685 #: glib/gregex.c:291
686 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gregex.c:294
690 msgid "invalid condition (?(0)"
691 msgstr ""
692
693 #: glib/gregex.c:297
694 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
695 msgstr ""
696
697 #: glib/gregex.c:300
698 msgid "recursive call could loop indefinitely"
699 msgstr ""
700
701 #: glib/gregex.c:303
702 msgid "missing terminator in subpattern name"
703 msgstr ""
704
705 #: glib/gregex.c:306
706 msgid "two named subpatterns have the same name"
707 msgstr ""
708
709 #: glib/gregex.c:309
710 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
711 msgstr ""
712
713 #: glib/gregex.c:312
714 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
715 msgstr ""
716
717 #: glib/gregex.c:315
718 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
719 msgstr ""
720
721 #: glib/gregex.c:318
722 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
723 msgstr ""
724
725 #: glib/gregex.c:321
726 msgid "octal value is greater than \\377"
727 msgstr ""
728
729 #: glib/gregex.c:324
730 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
731 msgstr ""
732
733 #: glib/gregex.c:327
734 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
735 msgstr ""
736
737 #: glib/gregex.c:330
738 msgid "inconsistent NEWLINE options"
739 msgstr ""
740
741 #: glib/gregex.c:333
742 msgid ""
743 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
744 msgstr ""
745
746 #: glib/gregex.c:338
747 msgid "unexpected repeat"
748 msgstr ""
749
750 #: glib/gregex.c:342
751 msgid "code overflow"
752 msgstr ""
753
754 #: glib/gregex.c:346
755 msgid "overran compiling workspace"
756 msgstr ""
757
758 #: glib/gregex.c:350
759 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
760 msgstr ""
761
762 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
763 #, c-format
764 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
765 msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ ମିଳାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
766
767 #: glib/gregex.c:1098
768 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
769 msgstr "PCRE ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ UTF8 ସମର୍ଥନ ବିନା ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି"
770
771 #: glib/gregex.c:1107
772 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
773 msgstr "PCRE ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ UTF8 ଗୁଣଧର୍ମ ସମର୍ଥନ ବିନା ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି"
774
775 #: glib/gregex.c:1161
776 #, c-format
777 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
778 msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ %d ଅକ୍ଷରରେ ସଙ୍କଳନ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
779
780 #: glib/gregex.c:1197
781 #, c-format
782 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
783 msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ ଅନୁକୂଳତମ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
784
785 #: glib/gregex.c:2021
786 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
787 msgstr "ଷୋଡଶାଧାରୀ ଅଙ୍କ କିମ୍ବା '}' ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
788
789 #: glib/gregex.c:2037
790 msgid "hexadecimal digit expected"
791 msgstr "ଷୋଡଶାଧାରୀ ଅଙ୍କ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
792
793 #: glib/gregex.c:2077
794 msgid "missing '<' in symbolic reference"
795 msgstr "ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ '<' ଅନୁପସ୍ଥିତ"
796
797 #: glib/gregex.c:2086
798 msgid "unfinished symbolic reference"
799 msgstr "ଅସମାପ୍ତ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
800
801 #: glib/gregex.c:2093
802 msgid "zero-length symbolic reference"
803 msgstr "ଶୂନ୍ଯ ଲମ୍ବ ବିଶିଷ୍ଟ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
804
805 #: glib/gregex.c:2104
806 msgid "digit expected"
807 msgstr "ଅଙ୍କ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
808
809 #: glib/gregex.c:2122
810 msgid "illegal symbolic reference"
811 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
812
813 #: glib/gregex.c:2184
814 msgid "stray final '\\'"
815 msgstr "ପଥଭ୍ରଷ୍ଟ ନିର୍ଣ୍ଣୟ '\\'"
816
817 #: glib/gregex.c:2188
818 msgid "unknown escape sequence"
819 msgstr "ଅଜଣା ପଳାୟନ ସଂପ୍ରତୀକ"
820
821 #: glib/gregex.c:2198
822 #, c-format
823 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
824 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ପାଠ୍ଯ \"%s\" ର %lu ଅକ୍ଷରରେ ବିଶ୍ଳଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
825
826 #: glib/gshell.c:70
827 #, c-format
828 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
829 msgstr "ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ପାଠ୍ଯ ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ଚିହ୍ନରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇ ନାହିଁ"
830
831 #: glib/gshell.c:160
832 #, c-format
833 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
834 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବା ଅନ୍ଯ ଆବରଣ-ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ପାଠ୍ଯରେ ଅମେଳ ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ"
835
836 #: glib/gshell.c:538
837 #, c-format
838 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
839 msgstr "ଗୋଟିଏ '\\' ଅକ୍ଷରର ଠିକ ପରେ ପାଠ୍ଯ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା (ପାଠ୍ଯଟି ଥିଲା: '%s')"
840
841 #: glib/gshell.c:545
842 #, c-format
843 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
844 msgstr ""
845 "%c ପାଇଁ ମେଳ ହେଉ ଥିବା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ମିଳିବା ପୂର୍ବରୁ ପାଠ୍ଯ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା. (ପାଠ୍ଯଟି ଥିଲା: '%s')"
846
847 #: glib/gshell.c:557
848 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
849 msgstr "ପାଠ୍ଯ ଖାଲି ଥିଲା (ବା କେବଳ ଖାଲି ଯାଗା ଧାରଣ କରିଥିଲା)"
850
851 #: glib/gspawn-win32.c:283
852 msgid "Failed to read data from child process"
853 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
854
855 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
856 #, c-format
857 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
858 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସହିତ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ପାଇପ୍ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
859
860 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
861 #, c-format
862 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
863 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପାଇପ୍ ରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
864
865 # Gora: "change to directory" means "go to directory" here
866 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
867 #, c-format
868 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
869 msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରିକୁ ଯିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
870
871 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
872 #, c-format
873 msgid "Failed to execute child process (%s)"
874 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
875
876 #: glib/gspawn-win32.c:444
877 #, c-format
878 msgid "Invalid program name: %s"
879 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ନାମ: %s"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
882 #, c-format
883 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
884 msgstr "ସଦିଶ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର %d ରେ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
887 #, c-format
888 msgid "Invalid string in environment: %s"
889 msgstr "ଏହି ପରିୂବେଶ ରେ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ:%s ଅବୈଧ ଅଟେ"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
892 #, c-format
893 msgid "Invalid working directory: %s"
894 msgstr "ଚଳନ୍ତି ଡିରେକ୍ଟୋରି: %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
895
896 #: glib/gspawn-win32.c:791
897 #, c-format
898 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
899 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ କାରିକା (%s) କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
900
901 #: glib/gspawn-win32.c:1006
902 msgid ""
903 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
904 "process"
905 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ g_io_channel_win32_poll()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି"
906
907 #: glib/gspawn.c:188
908 #, c-format
909 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
910 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
911
912 #: glib/gspawn.c:325
913 #, c-format
914 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
915 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ select()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି (%s)"
916
917 #: glib/gspawn.c:408
918 #, c-format
919 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
920 msgstr "waitpid()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି (%s)"
921
922 #: glib/gspawn.c:1196
923 #, c-format
924 msgid "Failed to fork (%s)"
925 msgstr "ଶାଖା ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s"
926
927 #: glib/gspawn.c:1346
928 #, c-format
929 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
930 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟା \"%s\" ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
931
932 #: glib/gspawn.c:1356
933 #, c-format
934 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
935 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାର ନିର୍ଗମ ବା ନିବେଶର ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
936
937 #: glib/gspawn.c:1365
938 #, c-format
939 msgid "Failed to fork child process (%s)"
940 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଶାଖାଯୁକ୍ତ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
941
942 #: glib/gspawn.c:1373
943 #, c-format
944 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
945 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି \"%s\""
946
947 #: glib/gspawn.c:1395
948 #, c-format
949 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
950 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପି.ଆଇ.ଡି. ପାଇପ୍  ରୁ ପର୍ଯ୍ଯାପ୍ତ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
951
952 #: glib/gutf8.c:1029
953 msgid "Character out of range for UTF-8"
954 msgstr "ଇ.ଉ.ଟିଏଫ୍.-୮ ପାଇଁ ଅକ୍ଷରଟି ପରିସର ବାହାରେ"
955
956 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
957 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
958 msgid "Invalid sequence in conversion input"
959 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ଅନୁକ୍ରମ"
960
961 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
962 msgid "Character out of range for UTF-16"
963 msgstr "ଇ.ଉ.ଟିଏଫ୍.-୧୬ ପାଇଁ ଅକ୍ଷରଟି ପରିସର ବାହାରେ"
964
965 #: glib/goption.c:615
966 msgid "Usage:"
967 msgstr "ବ୍ଯବହାର:"
968
969 #: glib/goption.c:615
970 msgid "[OPTION...]"
971 msgstr "[ପସନ୍ଦ...]"
972
973 #: glib/goption.c:719
974 msgid "Help Options:"
975 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ"
976
977 #: glib/goption.c:720
978 msgid "Show help options"
979 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
980
981 #: glib/goption.c:726
982 msgid "Show all help options"
983 msgstr "ସବୁ ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
984
985 #: glib/goption.c:788
986 msgid "Application Options:"
987 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପସନ୍ଦ"
988
989 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
990 #, c-format
991 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
992 msgstr "%s ପାଇଁ ପୂର୍ଣ ସଂଖ୍ଯା ମୂଲ୍ଯ '%s' କୁ ବିଶ୍ଲେଷିଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
993
994 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
995 #, c-format
996 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
997 msgstr "%s ପାଇଁ ପୂର୍ଣ ସଂଖ୍ଯା '%s' ର ମୂଲ୍ଯ ପରିସର ବାହାରେ"
998
999 #: glib/goption.c:884
1000 #, c-format
1001 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1002 msgstr "'%s' ଦ୍ବ୍ଯର୍ଥକ ମୂଲ୍ଯକୁ %s ପାଇଁ ବିଶ୍ଳେଷିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
1003
1004 #: glib/goption.c:892
1005 #, c-format
1006 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1007 msgstr "'%s' ଦ୍ବ୍ଯର୍ଥକ ମୂଲ୍ଯଟି %s ପାଇଁ ପରିସରର ବହିର୍ଭୂତ।"
1008
1009 #: glib/goption.c:1229
1010 #, c-format
1011 msgid "Error parsing option %s"
1012 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1013
1014 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1015 #, c-format
1016 msgid "Missing argument for %s"
1017 msgstr "%s ପାଇଁ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର ଟି ହଜି ଯାଇଛି"
1018
1019 #: glib/goption.c:1766
1020 #, c-format
1021 msgid "Unknown option %s"
1022 msgstr "ଅଜଣା ପସନ୍ଦ %s"
1023
1024 #: glib/gkeyfile.c:358
1025 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1026 msgstr "ଅନୁସନ୍ଧାନ ଡିରେକ୍ଟୋରି ମାନଙ୍କରେ ବୈଧ ଚାବି ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
1027
1028 #: glib/gkeyfile.c:393
1029 msgid "Not a regular file"
1030 msgstr "ଏହା ଏକ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହେଁ"
1031
1032 #: glib/gkeyfile.c:401
1033 msgid "File is empty"
1034 msgstr "ଫାଇଲ ଟି ଖାଲି ଅଛି"
1035
1036 #: glib/gkeyfile.c:761
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1040 msgstr "ମୁଖ୍ଯ ଫାଇଲ '%s' କୁ ଧାରଣ କରିଛି ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ମୁଖ୍ଯ-ଗୁଣ ର ଯୋଡି, ସମୂହ, କିମ୍ବା ବାକ୍ଯ ନୁହେଁ"
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:821
1043 #, c-format
1044 msgid "Invalid group name: %s"
1045 msgstr "ଅବୈଧ ସମୂହ ନାମ: %s"
1046
1047 #: glib/gkeyfile.c:843
1048 msgid "Key file does not start with a group"
1049 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ କୌଣସି ସମୂହ ସହ ଆରମ୍ଭ ହୁଏ ନାହିଁ"
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:869
1052 #, c-format
1053 msgid "Invalid key name: %s"
1054 msgstr "ଅବୈଧ ଚାବି ନାମ: %s"
1055
1056 #: glib/gkeyfile.c:896
1057 #, c-format
1058 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1059 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଟି ଗୋଟିଏ ଅସହାୟକ ସଂକେତ '%s' ଧାରଣ କରିଛି"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1062 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1063 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1064 #, c-format
1065 msgid "Key file does not have group '%s'"
1066 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା କୌଣସି ସମୂହ ନାହିଁ"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:1284
1069 #, c-format
1070 msgid "Key file does not have key '%s'"
1071 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା  କୌଣସି ଚାବିକାଠି ନାହିଁ"
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1074 #, c-format
1075 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1076 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ '%s' ଅଟେ, ଯାହାକି ଇଉ-ଟି-ଏଫ୍-୮ ନୁହେଁ"
1077
1078 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1079 #, c-format
1080 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1081 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1082
1083 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1087 "interpreted."
1088 msgstr ""
1089 "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ଗୋଟିଏ '%s' ସମୂହ ସହିତ ଏଛି ଯାହାର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1092 #, c-format
1093 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1094 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା କୌଣସି ଚାବିକାଠି '%s' ସମୂହ ରେ ନାହିଁ "
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:3474
1097 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1098 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଟି ଲାଇନ୍ ର ସମାପ୍ତି ରେ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ଧାରଣ କରିଛି"
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:3496
1101 #, c-format
1102 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1103 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ '%s' ଅବୈଧ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ଧାରଣ କରିଛି"
1104
1105 #: glib/gkeyfile.c:3638
1106 #, c-format
1107 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1108 msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ଯ ଗୋଟିଏ ସଂଖ୍ଯା ଭାବରେ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:3652
1111 #, c-format
1112 msgid "Integer value '%s' out of range"
1113 msgstr "ପୂର୍ଣ ମୂଲ୍ଯ '%s' ପରିସର ର ବାହାରେ ଅଛି"
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:3685
1116 #, c-format
1117 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1118 msgstr "'%s' ମୂଲ୍ଯକୁ ଗୋଟିଏ ଭାସମାନ ସଂଖ୍ଯା ଭାବରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିହେବ ନାହିଁ"
1119
1120 #: glib/gkeyfile.c:3709
1121 #, c-format
1122 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1123 msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ଯ ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ୍ ଭାବରେ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
1124
1125 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1126 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1127 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1128 #, c-format
1129 msgid "Too large count value passed to %s"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1133 #: gio/goutputstream.c:1085
1134 msgid "Stream is already closed"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1138 msgid "Operation was cancelled"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: gio/gcontenttype.c:180
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Unknown type"
1144 msgstr "ଅଜଣା ତୃଟି"
1145
1146 #: gio/gcontenttype.c:181
1147 #, c-format
1148 msgid "%s filetype"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: gio/gcontenttype.c:678
1152 #, c-format
1153 msgid "%s type"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: gio/gdatainputstream.c:310
1157 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1161 msgid "Unnamed"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1165 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1169 msgid "Unable to find terminal required for application"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1173 #, c-format
1174 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1178 #, c-format
1179 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1183 #, c-format
1184 msgid "Can't create user desktop file %s"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1188 #, c-format
1189 msgid "Custom definition for %s"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: gio/gdrive.c:381
1193 msgid "drive doesn't implement eject"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: gio/gdrive.c:451
1197 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1201 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1202 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1203 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1204 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Operation not supported"
1207 msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
1208
1209 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1210 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1211 #. Translators: This is an error message when trying to
1212 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1213 #. * none exists.
1214 #. Translators: This is an error message when trying to find
1215 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1216 #. * exists.
1217 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1218 #: gio/glocalfile.c:1088
1219 msgid "Containing mount does not exist"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1223 msgid "Can't copy over directory"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: gio/gfile.c:2023
1227 msgid "Can't copy directory over directory"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1231 msgid "Target file exists"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gio/gfile.c:2049
1235 msgid "Can't recursively copy directory"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: gio/gfile.c:2861
1239 msgid "Invalid symlink value given"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gio/gfile.c:2954
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Trash not supported"
1245 msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
1246
1247 #: gio/gfile.c:3003
1248 #, c-format
1249 msgid "File names cannot contain '%c'"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1253 msgid "volume doesn't implement mount"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: gio/gfile.c:5093
1257 #, fuzzy
1258 msgid "No application is registered as handling this file"
1259 msgstr "'%s' ନାମରେ ନାମିତ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ '%s' ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁକ୍ ମାର୍କକୁ ପଞ୍ଜିକ୍ରୁତ କରିନାହିଁ"
1260
1261 #: gio/gfileenumerator.c:205
1262 msgid "Enumerator is closed"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1266 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1267 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1271 msgid "File enumerator is already closed"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: gio/gfileicon.c:144
1275 msgid "file"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gfileicon.c:145
1279 #, fuzzy
1280 msgid "The file containing the icon"
1281 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.ର ଆଧାର ନାମ ଅବୈଧ ଅଟେ"
1282
1283 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1284 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1285 msgid "Stream doesn't support query_info"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1289 msgid "Seek not supported on stream"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: gio/gfileinputstream.c:383
1293 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1297 msgid "Truncate not supported on stream"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: gio/ginputstream.c:202
1301 msgid "Input stream doesn't implement read"
1302 msgstr ""
1303
1304 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1305 #. * operation running against this stream when you try to start
1306 #. * one
1307 #. Translators: This is an error you get if there is
1308 #. * already an operation running against this stream when
1309 #. * you try to start one
1310 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1311 msgid "Stream has outstanding operation"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1315 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid "Invalid filename %s"
1321 msgstr "ଅବୈଧ ଚାବି ନାମ: %s"
1322
1323 #: gio/glocalfile.c:972
1324 #, fuzzy, c-format
1325 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1326 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1327
1328 #: gio/glocalfile.c:1108
1329 msgid "Can't rename root directory"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: gio/glocalfile.c:1126
1333 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1337 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1338 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Invalid filename"
1341 msgstr "ଅବୈଧ ଆଧାର ନାମ"
1342
1343 #: gio/glocalfile.c:1143
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "Error renaming file: %s"
1346 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1347
1348 #: gio/glocalfile.c:1262
1349 #, fuzzy, c-format
1350 msgid "Error opening file: %s"
1351 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1352
1353 #: gio/glocalfile.c:1272
1354 msgid "Can't open directory"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: gio/glocalfile.c:1332
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "Error removing file: %s"
1360 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1361
1362 #: gio/glocalfile.c:1696
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "Error trashing file: %s"
1365 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1366
1367 #: gio/glocalfile.c:1719
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1370 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
1371
1372 #: gio/glocalfile.c:1740
1373 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1377 msgid "Unable to find or create trash directory"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gio/glocalfile.c:1873
1381 #, fuzzy, c-format
1382 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1383 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
1384
1385 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "Unable to trash file: %s"
1388 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:2007
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "Error creating directory: %s"
1393 msgstr "%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:2036
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "Error making symbolic link: %s"
1398 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "Error moving file: %s"
1403 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:2119
1406 msgid "Can't move directory over directory"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1410 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1411 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1412 msgid "Backup file creation failed"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:2165
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "Error removing target file: %s"
1418 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1419
1420 #: gio/glocalfile.c:2179
1421 msgid "Move between mounts not supported"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1425 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1429 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1433 #, fuzzy
1434 msgid "Invalid extended attribute name"
1435 msgstr "ଗୁଣର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
1436
1437 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1440 msgstr "%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1441
1442 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "Error stating file '%s': %s"
1445 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1446
1447 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1448 msgid " (invalid encoding)"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1454 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1455
1456 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1457 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1461 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1465 #, c-format
1466 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "Error setting permissions: %s"
1472 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1473
1474 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid "Error setting owner: %s"
1477 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1478
1479 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1480 msgid "symlink must be non-NULL"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1484 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1485 #, fuzzy, c-format
1486 msgid "Error setting symlink: %s"
1487 msgstr "%d ଧାଡ଼ିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1488
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1490 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1494 #, c-format
1495 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1499 #, fuzzy, c-format
1500 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1501 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1502
1503 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1504 #, c-format
1505 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1509 #, fuzzy, c-format
1510 msgid "Setting attribute %s not supported"
1511 msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
1512
1513 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "Error reading from file: %s"
1516 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1517
1518 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1519 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1520 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "Error seeking in file: %s"
1523 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1524
1525 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid "Error closing file: %s"
1528 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1529
1530 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1531 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "Error writing to file: %s"
1537 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1538
1539 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "Error removing old backup link: %s"
1542 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1543
1544 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "Error creating backup copy: %s"
1547 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1548
1549 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1552 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1553
1554 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "Error truncating file: %s"
1557 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1558
1559 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1560 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "Error opening file '%s': %s"
1563 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1564
1565 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1566 msgid "Target file is a directory"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Target file is not a regular file"
1572 msgstr "ଏହା ଏକ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହେଁ"
1573
1574 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1575 msgid "The file was externally modified"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1579 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Invalid seek request"
1585 msgstr "ଅବୈଧ ଚାବି ନାମ: %s"
1586
1587 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1588 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1589 msgstr ""
1590
1591 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1592 msgid "Reached maximum data array limit"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1596 msgid "Memory output stream not resizable"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1600 msgid "Failed to resize memory output stream"
1601 msgstr ""
1602
1603 #. Translators: This is an error
1604 #. * message for mount objects that
1605 #. * don't implement unmount.
1606 #: gio/gmount.c:360
1607 msgid "mount doesn't implement unmount"
1608 msgstr ""
1609
1610 #. Translators: This is an error
1611 #. * message for mount objects that
1612 #. * don't implement eject.
1613 #: gio/gmount.c:435
1614 msgid "mount doesn't implement eject"
1615 msgstr ""
1616
1617 #. Translators: This is an error
1618 #. * message for mount objects that
1619 #. * don't implement remount.
1620 #: gio/gmount.c:517
1621 msgid "mount doesn't implement remount"
1622 msgstr ""
1623
1624 #. Translators: This is an error
1625 #. * message for mount objects that
1626 #. * don't implement content type guessing.
1627 #: gio/gmount.c:601
1628 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1629 msgstr ""
1630
1631 #. Translators: This is an error
1632 #. * message for mount objects that
1633 #. * don't implement content type guessing.
1634 #: gio/gmount.c:690
1635 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1639 msgid "Output stream doesn't implement write"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1643 msgid "Source stream is already closed"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: gio/gthemedicon.c:210
1647 msgid "name"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: gio/gthemedicon.c:211
1651 #, fuzzy
1652 msgid "The name of the icon"
1653 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.ର ଆଧାର ନାମ ଅବୈଧ ଅଟେ"
1654
1655 #: gio/gthemedicon.c:222
1656 msgid "names"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: gio/gthemedicon.c:223
1660 msgid "An array containing the icon names"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: gio/gthemedicon.c:248
1664 msgid "use default fallbacks"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gio/gthemedicon.c:249
1668 msgid ""
1669 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1670 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1671 msgstr ""
1672
1673 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1674 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "Error reading from unix: %s"
1677 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1678
1679 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1680 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid "Error closing unix: %s"
1683 msgstr "%d ଧାଡ଼ିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1684
1685 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1686 msgid "Filesystem root"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1690 #, fuzzy, c-format
1691 msgid "Error writing to unix: %s"
1692 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1693
1694 #: gio/gvolume.c:439
1695 msgid "volume doesn't implement eject"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1699 msgid "Can't find application"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "Error launching application: %s"
1705 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1706
1707 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1708 #, fuzzy
1709 msgid "URIs not supported"
1710 msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
1711
1712 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1713 msgid "association changes not supported on win32"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1717 msgid "Association creation not supported on win32"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: tests/gio-ls.c:27
1721 msgid "do not hide entries"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: tests/gio-ls.c:29
1725 msgid "use a long listing format"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: tests/gio-ls.c:37
1729 #, fuzzy
1730 msgid "[FILE...]"
1731 msgstr "[ପସନ୍ଦ...]"
1732
1733 #, fuzzy
1734 #~ msgid "Error creating backup link: %s"
1735 #~ msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"