Updated Galician translations
[platform/upstream/glib.git] / po / or.po
1 # translation of glib.master.or.po to Oriya
2 # translation of or.po to
3 # Oriya translation of glib.glib-2-4.or.pot.
4 # Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the glib.glib-2-4 package.
6 # $Id: or.po,v 1.37 2006/08/16 00:43:58 matthiasc Exp $
7 #
8 # Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2004, 2006, 2007.
9 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009, 2011, 2012.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glib.master.or\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2012-03-27 06:53+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-03-30 18:07+0530\n"
17 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
18 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: or\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
24 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
25 "\n"
26 "\n"
27 "\n"
28 "\n"
29 "\n"
30 "\n"
31 "\n"
32 "\n"
33 "\n"
34 "\n"
35
36 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
37 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
38 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
39 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753
40 #, c-format
41 msgid "Too large count value passed to %s"
42 msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଗଣନା ମୂଲ୍ୟ %sକୁ ପଠାଯାଇଛି"
43
44 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888
45 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228
46 msgid "Stream is already closed"
47 msgstr "ଧାରା ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦଅଛି"
48
49 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836
50 #: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414
51 #: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833
52 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859
53 #, c-format
54 msgid "Operation was cancelled"
55 msgstr "ପ୍ରୟୋଗଟି ବାତିଲ ହୋଇଛି"
56
57 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
58 msgid "Invalid object, not initialized"
59 msgstr "ଅବୈଧ ବସ୍ତୁ, ଆରମ୍ଭ ହୋଇନାହିଁ"
60
61 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
62 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
63 msgstr "ନିବେଶରେ ଅସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ  ଏକାଧିକ ବାଇଟ କ୍ରମ"
64
65 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
66 msgid "Not enough space in destination"
67 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳରେ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
68
69 #: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854
70 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768
71 #: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
72 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
73 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
74 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ବାଇଟ୍ ଅନୁକ୍ରମ"
75
76 #: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776
77 #: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
78 #, c-format
79 msgid "Error during conversion: %s"
80 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
81
82 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:954
83 msgid "Cancellable initialization not supported"
84 msgstr "ବାତିଲଯୋଗ୍ୟ ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
85
86 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568
87 #: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411
88 #, c-format
89 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
90 msgstr "ଅକ୍ଷର ସେଟ୍ '%s'କୁ '%s'େର ରୂପାନ୍ତରିତ କରିବା ଅସହାୟକ"
91
92 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572
93 #: ../glib/gconvert.c:650
94 #, c-format
95 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
96 msgstr "'%s'ରୁ '%s'ର ରୁପାନ୍ତରକ ଖୋଲି ହେଲା ନାହିଁ"
97
98 #: ../gio/gcontenttype.c:180
99 msgid "Unknown type"
100 msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର"
101
102 #: ../gio/gcontenttype.c:181
103 #, c-format
104 msgid "%s filetype"
105 msgstr "%s ଫାଇଲପ୍ରକାର"
106
107 #: ../gio/gcontenttype.c:680
108 #, c-format
109 msgid "%s type"
110 msgstr "%s ପ୍ରକାର"
111
112 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
113 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
114 msgstr "ଏହି OS ରେ GCredentials କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରାଯାଇନାହିଁ"
115
116 #: ../gio/gcredentials.c:447
117 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
118 msgstr "ଆପଣଙ୍କ ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ପାଇଁ କୌଣସି GCredentials ସହାୟତା ନାହିଁ"
119
120 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
121 msgid "Unexpected early end-of-stream"
122 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଧାରାର ଶେଷ"
123
124 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
125 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
126 #, c-format
127 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
128 msgstr "ଠିକଣା ଭରଣ `%s' ରେ ଅସମର୍ଥିତ କି `%s'"
129
130 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
134 msgstr ""
135 "ଠିକଣା `%s' ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ (କେବଳ ଗୋଟିଏ ପଥ ଆବଶ୍ୟକ, tmpdir କିମ୍ବା କଢ଼ାଯାଇଥିବା "
136 "କିଗୁଡ଼ିକ)"
137
138 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
139 #, c-format
140 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
141 msgstr "ଠିକଣା ଭରଣ `%s' ରେ ଅର୍ଥହୀନ କି/ମୂଲ୍ୟ ଯୁଗଳ"
142
143 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
144 #, c-format
145 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
146 msgstr "ଠିକଣା `%s' ରେ ତ୍ରୁଟି - ପୋର୍ଟ ଗୁଣଧର୍ମଟି ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଅଟେ"
147
148 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
149 #, c-format
150 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
151 msgstr "ଠିକଣା `%s' ରେ ତ୍ରୁଟି - ପରିବାର ଗୁଣଧର୍ମଟି ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଅଟେ"
152
153 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
154 #, c-format
155 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
156 msgstr "ଠିକଣା ଉପାଦନ `%s', କୌଣସି କଲନ (:) ଧାରଣ କରିନଥାଏ"
157
158 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
162 "sign"
163 msgstr "କି/ମୂଲ୍ୟ ଯୁଗଳ %d, `%s', ଠିକଣା ଉପାଦାନ `%s' ରେ, ସମାନ ଚିହ୍ନ ଧାରଣ କରିନଥାଏ"
164
165 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
169 "`%s'"
170 msgstr ""
171
172 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
176 "`path' or `abstract' to be set"
177 msgstr ""
178
179 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
180 #, c-format
181 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
182 msgstr "ଠିକଣା `%s' ରେ ତ୍ରୁଟି - ହୋଷ୍ଟ ଗୁଣଧର୍ମ ନାହିଁ କିମ୍ବା ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ"
183
184 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
185 #, c-format
186 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
187 msgstr "ଠିକଣା `%s' ରେ ତ୍ରୁଟି - ପୋର୍ଟ ଗୁଣଧର୍ମ ନାହିଁ କିମ୍ବା ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ"
188
189 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
190 #, c-format
191 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
192 msgstr "ଠିକଣା `%s' ରେ ତ୍ରୁଟି - ନୋନସ ଫାଇଲ ଗୁଣଧର୍ମ ନାହିଁ କିମ୍ବା ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ"
193
194 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
195 msgid "Error auto-launching: "
196 msgstr "ସ୍ୱୟଂ-ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: "
197
198 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
199 #, c-format
200 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
201 msgstr "ଠିକଣା  `%s' ପାଇଁ ଅଜଣା କିମ୍ବା ଅସମର୍ଥିତ ପରିବହନ `%s'"
202
203 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
204 #, c-format
205 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
206 msgstr "ଫାଇଲ '%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
207
208 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
209 #, c-format
210 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
211 msgstr "ନୋନସ ଫାଇଲ '%s' ରୁ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
212
213 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
214 #, c-format
215 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
216 msgstr "ନୋନସ ଫାଇଲ '%s' ରୁ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି,16 ବାଇଟ ଆଶାକରାଯାଇଥାଏ, %d ପାଇଅଛି"
217
218 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
219 #, c-format
220 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
221 msgstr "ନୋନସ ଫାଇଲ '%s' ର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଧାରାରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି:"
222
223 #: ../gio/gdbusaddress.c:952
224 msgid "The given address is empty"
225 msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ ଠିକଣାଟି ଖାଲି ଅଛି"
226
227 #: ../gio/gdbusaddress.c:1021
228 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
229 msgstr ""
230
231 #: ../gio/gdbusaddress.c:1058
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid "Error spawning command line `%s': "
234 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
235
236 #: ../gio/gdbusaddress.c:1069
237 #, c-format
238 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
239 msgstr ""
240
241 #: ../gio/gdbusaddress.c:1083
242 #, c-format
243 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
244 msgstr ""
245
246 #: ../gio/gdbusaddress.c:1156
247 #, c-format
248 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
249 msgstr ""
250
251 #: ../gio/gdbusaddress.c:1255 ../gio/gdbusconnection.c:6705
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
255 "- unknown value `%s'"
256 msgstr ""
257
258 #: ../gio/gdbusaddress.c:1264 ../gio/gdbusconnection.c:6714
259 msgid ""
260 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
261 "variable is not set"
262 msgstr ""
263
264 #: ../gio/gdbusaddress.c:1274
265 #, c-format
266 msgid "Unknown bus type %d"
267 msgstr "ଅଜଣା  ବସ ପ୍ରକାର %d"
268
269 #: ../gio/gdbusauth.c:287
270 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
271 msgstr ""
272
273 #: ../gio/gdbusauth.c:331
274 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
275 msgstr ""
276
277 #: ../gio/gdbusauth.c:502
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
281 msgstr ""
282
283 #: ../gio/gdbusauth.c:1158
284 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
285 msgstr ""
286
287 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
288 #, c-format
289 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
290 msgstr "`%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ପାଇଁ ସୂଚନା ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
291
292 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
296 msgstr ""
297
298 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
299 #, c-format
300 msgid "Error creating directory `%s': %s"
301 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି  `%s' କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
302
303 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
304 #, c-format
305 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
306 msgstr "ପଢ଼ିବା ପାଇଁ  କିରିଙ୍ଗ `%s' କୁ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: "
307
308 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
309 #, c-format
310 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
311 msgstr "କିରିଙ୍ଗ ର %d ଧାଡ଼ି  `%s' ଠାରେ ବିଷୟବସ୍ତୁ `%s' ସହିତ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଅଟେ"
312
313 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
317 msgstr ""
318
319 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
323 msgstr ""
324
325 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
326 #, c-format
327 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
328 msgstr ""
329
330 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
331 #, fuzzy, c-format
332 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
333 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
334
335 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
336 #, c-format
337 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
338 msgstr "ଲକ ଫାଇଲ `%s' ନିର୍ମାଣ କରିବାେର ତ୍ରୁଟି: %s"
339
340 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
341 #, c-format
342 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
343 msgstr "ଲକ ଫାଇଲ (ଅସଂଯୁକ୍ତ) `%s' କୁ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
344
345 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
346 #, c-format
347 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
348 msgstr "ଲକ ଫାଇଲ `%s' କୁ ଅସଂଯୁକ୍ତ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
349
350 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
351 #, c-format
352 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
353 msgstr "ଲେଖିବା ପାଇଁ କିରିଙ୍ଗ `%s' କୁ  ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି:"
354
355 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
356 #, c-format
357 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
358 msgstr ""
359
360 #: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391
361 msgid "The connection is closed"
362 msgstr "ସଂଯୋଗ ବନ୍ଦ ହୋଇଯାଇଛି"
363
364 #: ../gio/gdbusconnection.c:1881
365 msgid "Timeout was reached"
366 msgstr "ସମୟ ସୀମା ପହଞ୍ଚିଯାଇଛି"
367
368 #: ../gio/gdbusconnection.c:2513
369 msgid ""
370 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
371 msgstr ""
372
373 #: ../gio/gdbusconnection.c:4015 ../gio/gdbusconnection.c:4331
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
377 msgstr ""
378
379 #: ../gio/gdbusconnection.c:4086
380 #, c-format
381 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
382 msgstr ""
383 "ଗୁଣଧର୍ମ `%s' ସେଟ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: ଆଶାକରାଯାଇଥିବା ପ୍ରକାର `%s' କିନ୍ତୁ `%s' ପାଇଛି"
384
385 #: ../gio/gdbusconnection.c:4181
386 #, c-format
387 msgid "No such property `%s'"
388 msgstr "`%s' ପରି କୌଣସି ଗୁଣଧର୍ମ ନାହିଁ"
389
390 #: ../gio/gdbusconnection.c:4193
391 #, c-format
392 msgid "Property `%s' is not readable"
393 msgstr "`%s' ବିଶେଷତାଗୁଡିକ ପଢ଼ିବା ଯୋଗ୍ୟ ନୁହିଁ"
394
395 #: ../gio/gdbusconnection.c:4204
396 #, c-format
397 msgid "Property `%s' is not writable"
398 msgstr "`%s' ବିଶେଷତାଗୁଡିକ ଲେଖିବା ଯୋଗ୍ୟ ନୁହିଁ"
399
400 #: ../gio/gdbusconnection.c:4274 ../gio/gdbusconnection.c:6148
401 #, c-format
402 msgid "No such interface `%s'"
403 msgstr "`%s' ପରି କୌଣସି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାହିଁ"
404
405 #: ../gio/gdbusconnection.c:4458
406 msgid "No such interface"
407 msgstr "ଏପରି କୌଣସି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାହିଁ"
408
409 #: ../gio/gdbusconnection.c:4676 ../gio/gdbusconnection.c:6654
410 #, c-format
411 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
412 msgstr "%s ପଥରେ ବସ୍ତୁ ଉପରେ `%s' ପରି କୌଣସି ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାହିଁ"
413
414 #: ../gio/gdbusconnection.c:4731
415 #, c-format
416 msgid "No such method `%s'"
417 msgstr "`%s' ପରି କୌଣସି ପଦ୍ଧତି ନାହିଁ"
418
419 #: ../gio/gdbusconnection.c:4762
420 #, c-format
421 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
422 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପ୍ରକାର, `%s', ଆଶା କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରକାର `%s' ସହିତ ମିଶୁ ନାହିଁ"
423
424 #: ../gio/gdbusconnection.c:4982
425 #, c-format
426 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
427 msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ %s ପାଇଁ %s ରେ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ପୂର୍ବରୁ ପଠାଯାଇଛି"
428
429 #: ../gio/gdbusconnection.c:5180
430 #, c-format
431 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
432 msgstr "ପଦ୍ଧତି `%s' ପ୍ରକାର `%s' ଫେରାଇଥାଏ, କିନ୍ତୁ `%s' କୁ ଆଶାକରିଥାଏ"
433
434 #: ../gio/gdbusconnection.c:6259
435 #, c-format
436 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
437 msgstr "ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ `%s' ଉପରେ ହସ୍ତାକ୍ଷର `%s' ସହିତ `%s' ପଦ୍ଧତି  ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
438
439 #: ../gio/gdbusconnection.c:6378
440 #, c-format
441 msgid "A subtree is already exported for %s"
442 msgstr "%s ପାଇଁ ପୂର୍ବରୁ ଏକ ସବଟ୍ରୀ ପଠାଯାଇଛି"
443
444 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
445 msgid "type is INVALID"
446 msgstr "ପ୍ରକାରଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
447
448 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
449 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
450 msgstr "METHOD_CALL ସନ୍ଦେଶ: PATH କିମ୍ବା MEMBER ଶୀର୍ଷକ ସ୍ଥାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"
451
452 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
453 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
454 msgstr "METHOD_RETURN ସନ୍ଦେଶ: REPLY_SERIAL ଶୀର୍ଷକ ସ୍ଥାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"
455
456 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
457 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
458 msgstr ""
459 "ତ୍ରୁଟି ସନ୍ଦେଶ: REPLY_SERIAL କିମ୍ବା ERROR_NAME ଶୀର୍ଷକ ସ୍ଥାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"
460
461 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
462 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
463 msgstr "ସଂକେତ ସନ୍ଦେଶ: ପଥ, ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ କିମ୍ବା ସଦସ୍ୟ ଶୀର୍ଷକ ସ୍ଥାନ ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"
464
465 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
466 msgid ""
467 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
468 "freedesktop/DBus/Local"
469 msgstr ""
470
471 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
472 msgid ""
473 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
474 "freedesktop.DBus.Local"
475 msgstr ""
476
477 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
478 #, c-format
479 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
480 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
481 msgstr[0] ""
482 msgstr[1] ""
483
484 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
488 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
489 msgstr ""
490
491 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
492 #, c-format
493 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
494 msgstr ""
495
496 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
497 #, c-format
498 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
499 msgstr ""
500
501 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
502 #, fuzzy, c-format
503 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
504 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
505
506 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
510 msgid_plural ""
511 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
512 msgstr[0] ""
513 msgstr[1] ""
514
515 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
516 #, c-format
517 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
518 msgstr ""
519
520 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
524 msgstr ""
525
526 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
530 "0x%02x"
531 msgstr ""
532
533 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
534 #, c-format
535 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
536 msgstr ""
537
538 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
539 #, c-format
540 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
541 msgstr ""
542
543 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
544 #, c-format
545 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
546 msgstr ""
547
548 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
549 #, c-format
550 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
551 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
552 msgstr[0] ""
553 msgstr[1] ""
554
555 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
556 msgid "Cannot deserialize message: "
557 msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ କ୍ରମହୀନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: "
558
559 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
560 #, c-format
561 msgid ""
562 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
563 msgstr ""
564
565 #: ../gio/gdbusmessage.c:2304
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
569 "descriptors"
570 msgstr ""
571
572 #: ../gio/gdbusmessage.c:2312
573 msgid "Cannot serialize message: "
574 msgstr "ସନ୍ଦେଶକୁ କ୍ରମରେ ସଜାଇପାରିବେ ନାହିଁ: "
575
576 #: ../gio/gdbusmessage.c:2356
577 #, c-format
578 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
579 msgstr ""
580
581 #: ../gio/gdbusmessage.c:2366
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
585 "s'"
586 msgstr ""
587
588 #: ../gio/gdbusmessage.c:2382
589 #, c-format
590 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
591 msgstr ""
592
593 #: ../gio/gdbusmessage.c:2939
594 #, fuzzy, c-format
595 msgid "Error return with body of type `%s'"
596 msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
597
598 #: ../gio/gdbusmessage.c:2947
599 msgid "Error return with empty body"
600 msgstr "ଖାଲି ସ୍ଥାନ ସହିତ ତ୍ରୁଟି ଫେରାଇଥାଏ"
601
602 #: ../gio/gdbusprivate.c:2066
603 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
604 msgstr ""
605 "/var/lib/dbus/machine-id କିମ୍ବା /etc/machine-id କୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: "
606
607 #: ../gio/gdbusproxy.c:1624
608 #, c-format
609 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
610 msgstr "%s ପାଇଁ ନାମ ଅନୁଯାୟୀ ସର୍ଭିସ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁକୁ ଡ଼ାକିବାରେ ତ୍ରୁଟି: "
611
612 #: ../gio/gdbusproxy.c:1645
613 #, c-format
614 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
615 msgstr ""
616
617 #: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882
618 msgid ""
619 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
620 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
621 msgstr ""
622
623 #: ../gio/gdbusserver.c:708
624 #, fuzzy
625 msgid "Abstract name space not supported"
626 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
627
628 #: ../gio/gdbusserver.c:795
629 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
630 msgstr ""
631
632 #: ../gio/gdbusserver.c:872
633 #, c-format
634 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
635 msgstr "ନୋନସ ଫାଇଲକୁ  `%s' ରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
636
637 #: ../gio/gdbusserver.c:1038
638 #, c-format
639 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
640 msgstr "'%s' ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ  D-Bus GUID ନୁହଁ"
641
642 #: ../gio/gdbusserver.c:1078
643 #, c-format
644 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
645 msgstr ""
646
647 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
648 msgid "COMMAND"
649 msgstr "COMMAND"
650
651 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "Commands:\n"
655 "  help         Shows this information\n"
656 "  introspect   Introspect a remote object\n"
657 "  monitor      Monitor a remote object\n"
658 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
659 "  emit         Emit a signal\n"
660 "\n"
661 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
662 msgstr ""
663
664 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
665 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
666 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
667 #, c-format
668 msgid "Error: %s\n"
669 msgstr "ତ୍ରୁଟି: %s\n"
670
671 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
674 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
675
676 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
677 msgid "Connect to the system bus"
678 msgstr "ତନ୍ତ୍ର ବସ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
679
680 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
681 msgid "Connect to the session bus"
682 msgstr "ଅଧିବେଶନ ବସ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
683
684 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
685 msgid "Connect to given D-Bus address"
686 msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ D-ବସ ଠିକଣା ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
687
688 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
689 #, fuzzy
690 msgid "Connection Endpoint Options:"
691 msgstr "ସଂଯୋଗ କ୍ରିୟା ଚାଲିଅଛି"
692
693 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
694 msgid "Options specifying the connection endpoint"
695 msgstr ""
696
697 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
698 #, c-format
699 msgid "No connection endpoint specified"
700 msgstr ""
701
702 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
703 #, c-format
704 msgid "Multiple connection endpoints specified"
705 msgstr ""
706
707 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
711 msgstr ""
712
713 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
717 "interface `%s'\n"
718 msgstr ""
719
720 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
721 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
722 msgstr ""
723
724 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
725 msgid "Object path to emit signal on"
726 msgstr ""
727
728 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
729 msgid "Signal and interface name"
730 msgstr "ସଂକେତ ଏବଂ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ନାମ"
731
732 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
733 msgid "Emit a signal."
734 msgstr ""
735
736 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
737 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
738 #, c-format
739 msgid "Error connecting: %s\n"
740 msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s\n"
741
742 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
743 #, c-format
744 msgid "Error: object path not specified.\n"
745 msgstr "ତ୍ରୁଟି: ବସ୍ତୁ ପ୍ରକାର ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ।\n"
746
747 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
748 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
749 #, c-format
750 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
751 msgstr "ତ୍ରୁଟି: '%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ବସ୍ତୁ ପଥ ନୁହଁ\n"
752
753 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
754 #, c-format
755 msgid "Error: signal not specified.\n"
756 msgstr "ତ୍ରୁଟି: ସଂକେତ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ହୋଇ ନାହିଁ।\n"
757
758 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
761 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
762
763 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
764 #, fuzzy, c-format
765 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
766 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
767
768 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
771 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
772
773 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
776 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
777
778 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "Error flushing connection: %s\n"
781 msgstr "ସଂଯୋଗ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
782
783 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
784 msgid "Destination name to invoke method on"
785 msgstr ""
786
787 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
788 msgid "Object path to invoke method on"
789 msgstr ""
790
791 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
792 msgid "Method and interface name"
793 msgstr ""
794
795 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
796 msgid "Timeout in seconds"
797 msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତି ସେକଣ୍ଡରେ"
798
799 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
800 msgid "Invoke a method on a remote object."
801 msgstr ""
802
803 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
804 #, c-format
805 msgid "Error: Destination is not specified\n"
806 msgstr ""
807
808 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
809 #, c-format
810 msgid "Error: Object path is not specified\n"
811 msgstr ""
812
813 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
814 #, c-format
815 msgid "Error: Method name is not specified\n"
816 msgstr ""
817
818 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
819 #, c-format
820 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
821 msgstr ""
822
823 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
826 msgstr "%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
827
828 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
829 msgid "Destination name to introspect"
830 msgstr ""
831
832 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
833 msgid "Object path to introspect"
834 msgstr ""
835
836 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
837 msgid "Print XML"
838 msgstr "XML ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
839
840 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
841 msgid "Introspect children"
842 msgstr ""
843
844 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
845 msgid "Only print properties"
846 msgstr ""
847
848 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
849 msgid "Introspect a remote object."
850 msgstr ""
851
852 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
853 msgid "Destination name to monitor"
854 msgstr ""
855
856 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
857 msgid "Object path to monitor"
858 msgstr ""
859
860 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
861 #, fuzzy
862 msgid "Monitor a remote object."
863 msgstr "ଭ୍ରଷ୍ଟ ବସ୍ତୁ"
864
865 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221
866 msgid "Unnamed"
867 msgstr "ବେନାମୀ"
868
869 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:988
870 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
871 msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ Exec କ୍ଷେତ୍ର ଉଲ୍ଲେଖ କରିନଥିଲା"
872
873 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276
874 msgid "Unable to find terminal required for application"
875 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ଟର୍ମିନାଲ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
876
877 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563
878 #, c-format
879 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
880 msgstr "ଚାଳକ ପ୍ରୟୋଗ ବିନ୍ୟାସ ଫୋଲଡର %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
881
882 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567
883 #, c-format
884 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
885 msgstr "ଚାଳକ MIME ବିନ୍ୟାସିତ ଫୋଲଡର %s ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ: %s"
886
887 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831
888 msgid "Application information lacks an identifier"
889 msgstr ""
890
891 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055
892 #, c-format
893 msgid "Can't create user desktop file %s"
894 msgstr "ଚାଳକ ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ %s ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
895
896 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171
897 #, c-format
898 msgid "Custom definition for %s"
899 msgstr "%s ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ପରିଭାଷା"
900
901 #: ../gio/gdrive.c:363
902 msgid "drive doesn't implement eject"
903 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ବାହାର କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
904
905 #. Translators: This is an error
906 #. * message for drive objects that
907 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
908 #: ../gio/gdrive.c:444
909 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
910 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ବାହାର କରିବା କିମ୍ବା eject_with_operation କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
911
912 #: ../gio/gdrive.c:521
913 msgid "drive doesn't implement polling for media"
914 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ ପାଇଁ ଚୟନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
915
916 #: ../gio/gdrive.c:728
917 msgid "drive doesn't implement start"
918 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
919
920 #: ../gio/gdrive.c:831
921 msgid "drive doesn't implement stop"
922 msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ବନ୍ଦ କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
923
924 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
925 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
926 msgid "TLS support is not available"
927 msgstr "TLS ସହାୟତା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
928
929 #: ../gio/gemblem.c:324
930 #, c-format
931 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
932 msgstr "GEmblem ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %dକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରୁଅଛି"
933
934 #: ../gio/gemblem.c:334
935 #, c-format
936 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
937 msgstr "GEmblem ସାଙ୍କେତିକରଣରେ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଟକେନ ସଂଖ୍ୟା (%d)"
938
939 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
940 #, c-format
941 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
942 msgstr "GEmblemedIcon ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %dକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରୁ ନାହିଁ"
943
944 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
945 #, c-format
946 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
947 msgstr "GEmblemedIcon ସାଙ୍କେତିକରଣରେ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ଟକେନ ସଂଖ୍ୟା (%d)"
948
949 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
950 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
951 msgstr "GEmblemedIcon ପାଇଁ ଗୋଟିଏ GEmblem ଆଶାକରାଯାଉଅଛି"
952
953 #: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240
954 #: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588
955 #: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786
956 #: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366
957 #: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871
958 #: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448
959 #: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727
960 #: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380
961 #: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184
962 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
963 msgid "Operation not supported"
964 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
965
966 #. Translators: This is an error message when trying to find the
967 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
968 #. Translators: This is an error message when trying to
969 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
970 #. * none exists.
971 #. Translators: This is an error message when trying to find
972 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
973 #. * exists.
974 #: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081
975 #: ../gio/glocalfile.c:1094
976 msgid "Containing mount does not exist"
977 msgstr "ଧାରଣ କରିଥିବା ସ୍ଥାପନ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
978
979 #: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289
980 msgid "Can't copy over directory"
981 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
982
983 #: ../gio/gfile.c:2475
984 msgid "Can't copy directory over directory"
985 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
986
987 #: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298
988 msgid "Target file exists"
989 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ"
990
991 #: ../gio/gfile.c:2501
992 msgid "Can't recursively copy directory"
993 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତୀ ଭାବରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
994
995 #: ../gio/gfile.c:2761
996 #, fuzzy
997 msgid "Splice not supported"
998 msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
999
1000 #: ../gio/gfile.c:2765
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid "Error splicing file: %s"
1003 msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1004
1005 #: ../gio/gfile.c:2912
1006 msgid "Can't copy special file"
1007 msgstr "ବିଶେଷ ଫାଇଲକୁ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1008
1009 #: ../gio/gfile.c:3490
1010 msgid "Invalid symlink value given"
1011 msgstr "ଅବୈଧ symlink ମୂଲ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଛି"
1012
1013 #: ../gio/gfile.c:3584
1014 msgid "Trash not supported"
1015 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1016
1017 #: ../gio/gfile.c:3633
1018 #, c-format
1019 msgid "File names cannot contain '%c'"
1020 msgstr "ଫାଇଲ ନାମଗୁଡ଼ିକ '%c' ଧାରଣ କରିପାରେ ନାହିଁ"
1021
1022 #: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332
1023 msgid "volume doesn't implement mount"
1024 msgstr "ଆକାର ସ୍ଥାପନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1025
1026 #: ../gio/gfile.c:6178
1027 msgid "No application is registered as handling this file"
1028 msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରମ କରିବା ଫଳରେ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇନାହିଁ"
1029
1030 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1031 msgid "Enumerator is closed"
1032 msgstr "ଗଣନାକାର ବନ୍ଦ ହୋଇଯାଇଛି"
1033
1034 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1035 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
1036 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1037 msgstr "ଫାଇଲ ଗଣନାକାର ପାଖରେ ଉତ୍କୃଷ୍ଟ ପ୍ରୟୋଗ ଅଛି"
1038
1039 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
1040 msgid "File enumerator is already closed"
1041 msgstr "ଫାଇଲ ଗଣନାକାର ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦ ହୋଇଯାଇଛି"
1042
1043 #: ../gio/gfileicon.c:237
1044 #, c-format
1045 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1046 msgstr "GFileIcon ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %d କୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1047
1048 #: ../gio/gfileicon.c:247
1049 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1050 msgstr "GFileIcon ପାଇଁ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ନିବେଶ ତଥ୍ୟ"
1051
1052 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
1053 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1054 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
1055 msgid "Stream doesn't support query_info"
1056 msgstr "ଧାରା query_info କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
1057
1058 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
1059 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
1060 msgid "Seek not supported on stream"
1061 msgstr "ଧାରାରେ Seek ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1062
1063 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
1064 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1065 msgstr "ନିବେଶ ଧାରାରେ କାଟିବା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
1066
1067 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
1068 msgid "Truncate not supported on stream"
1069 msgstr "ଧାରାରେ କାଟିବା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
1070
1071 #: ../gio/gicon.c:284
1072 #, c-format
1073 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1074 msgstr "ଭୁଲ ସଂଖ୍ୟକ ଟକେନ (%d)"
1075
1076 #: ../gio/gicon.c:304
1077 #, c-format
1078 msgid "No type for class name %s"
1079 msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ନାମ %s ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରକାର ନାହିଁ"
1080
1081 #: ../gio/gicon.c:314
1082 #, c-format
1083 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1084 msgstr "ପ୍ରକାର %s GIcon ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରି କରେନାହିଁ"
1085
1086 #: ../gio/gicon.c:325
1087 #, c-format
1088 msgid "Type %s is not classed"
1089 msgstr "ପ୍ରକାର %s ଶ୍ରେଣୀଭୁକ୍ତ ନୁହଁ"
1090
1091 #: ../gio/gicon.c:339
1092 #, c-format
1093 msgid "Malformed version number: %s"
1094 msgstr "ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ସଂସ୍କରଣ ସଂଖ୍ୟା: %s"
1095
1096 #: ../gio/gicon.c:353
1097 #, c-format
1098 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1099 msgstr "ପ୍ରକାର %s GIcon ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ଟକେନ()ରୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1100
1101 #: ../gio/gicon.c:430
1102 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1103 msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ସାଙ୍କେତିକରଣର ପ୍ରଦତ୍ତ ସଂସ୍କରଣକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
1104
1105 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1106 msgid "No address specified"
1107 msgstr "କୌଣସି ଠିକଣା ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
1108
1109 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1110 #, c-format
1111 msgid "Length %u is too long for address"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1115 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1119 #, fuzzy, c-format
1120 #| msgid "could not get local address: %s"
1121 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1122 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଠିକଣା ପାଇଲା ନାହିଁ: %s"
1123
1124 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1125 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1126 msgid "Not enough space for socket address"
1127 msgstr "ସକେଟ ଠିକଣା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
1128
1129 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1130 msgid "Unsupported socket address"
1131 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସକେଟ ଠିକଣା"
1132
1133 #: ../gio/ginputstream.c:194
1134 msgid "Input stream doesn't implement read"
1135 msgstr "ନିବେଶ ଧାରାରେ ପଢ଼ିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1136
1137 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1138 #. * operation running against this stream when you try to start
1139 #. * one
1140 #. Translators: This is an error you get if there is
1141 #. * already an operation running against this stream when
1142 #. * you try to start one
1143 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
1144 #: ../gio/goutputstream.c:1238
1145 msgid "Stream has outstanding operation"
1146 msgstr "ଧାରା ପାଖରେ ଉତ୍କୃଷ୍ଟ ପ୍ରୟୋଗ ଅଛି"
1147
1148 #: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
1149 #, c-format
1150 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1151 msgstr "ଉପାଦାନ <%s> କୁ <%s> ଭିତରେ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
1152
1153 #: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
1154 #, c-format
1155 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1156 msgstr "ଉପାଦାନ <%s> ଉପର ସ୍ତରରେ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
1157
1158 #: ../gio/glib-compile-resources.c:235
1159 #, c-format
1160 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
1164 #, c-format
1165 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1166 msgstr ""
1167
1168 # Gora: "change to directory" means "go to directory" here
1169 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
1170 #, fuzzy, c-format
1171 #| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1172 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1173 msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରିକୁ ଯିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
1174
1175 #: ../gio/glib-compile-resources.c:287
1176 #, c-format
1177 #| msgid "Unknown option %s"
1178 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1179 msgstr "ଅଜଣା କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ବିକଳ୍ପ \"%s\""
1180
1181 #: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363
1182 #, fuzzy, c-format
1183 #| msgid "Failed to create file '%s': %s"
1184 msgid "Failed to create temp file: %s"
1185 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
1186
1187 #: ../gio/glib-compile-resources.c:335
1188 #, fuzzy
1189 #| msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1190 msgid "Error processing input file with xmllint"
1191 msgstr "symlink ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ symlink ନୁହଁ"
1192
1193 #: ../gio/glib-compile-resources.c:390
1194 msgid "Error processing input file with to-pixdata"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: ../gio/glib-compile-resources.c:403
1198 #, c-format
1199 #| msgid "Error reading file '%s': %s"
1200 msgid "Error reading file %s: %s"
1201 msgstr "%s ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1202
1203 #: ../gio/glib-compile-resources.c:423
1204 #, c-format
1205 #| msgid "Error opening file: %s"
1206 msgid "Error compressing file %s"
1207 msgstr "%s ଫାଇଲକୁ ସଙ୍କୋଚନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
1208
1209 #: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
1210 #, c-format
1211 msgid "text may not appear inside <%s>"
1212 msgstr "<%s> ଭିତରେ ପାଠ୍ୟ ଦେଖାଯାଇ ନପାରେ"
1213
1214 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610
1215 #| msgid "removed existing output file.\n"
1216 msgid "name of the output file"
1217 msgstr "ଫଳାଫଳ ଫାଇଲର ନାମ"
1218
1219 #: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643
1220 #: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543
1221 #| msgid "[FILE...]"
1222 msgid "FILE"
1223 msgstr "FILE"
1224
1225 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611
1226 msgid ""
1227 "The directories where files are to be read from (default to current "
1228 "directory)"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1232 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
1233 msgid "DIRECTORY"
1234 msgstr "DIRECTORY"
1235
1236 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612
1237 msgid ""
1238 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1242 msgid "Generate source header"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1246 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1250 msgid "Generate dependency list"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1254 msgid "Don't automatically create and register resource"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1258 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: ../gio/glib-compile-resources.c:646
1262 msgid ""
1263 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1264 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1265 "and the resource file have the extension called .gresource."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: ../gio/glib-compile-resources.c:662
1269 #, fuzzy, c-format
1270 #| msgid "You should give exactly one directory name\n"
1271 msgid "You should give exactly one file name\n"
1272 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ କେବଳ ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନାମ ଦେବା ଉଚିତ\n"
1273
1274 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1275 #, fuzzy
1276 msgid "empty names are not permitted"
1277 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1278
1279 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1280 #, c-format
1281 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1285 #, c-format
1286 msgid ""
1287 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1288 "and dash ('-') are permitted."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1292 #, c-format
1293 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
1294 msgstr ""
1295
1296 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1297 #, c-format
1298 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
1299 msgstr ""
1300
1301 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1302 #, c-format
1303 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1307 #, c-format
1308 msgid "<child name='%s'> already specified"
1309 msgstr "<child name='%s'> ପୂର୍ବରୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"
1310
1311 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1312 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1316 #, c-format
1317 msgid "<key name='%s'> already specified"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1324 "to modify value"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1328 #, c-format
1329 msgid ""
1330 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1331 "to <key>"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1335 #, c-format
1336 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1337 msgstr "<%s id='%s'> କୁ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
1338
1339 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1340 #, c-format
1341 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1342 msgstr "ଅବୈଧ GVariant ପ୍ରକାରର ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ '%s'"
1343
1344 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1345 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1346 msgstr "<override> ଦିଆଯାଇଛି କିନ୍ତୁ ଯୋଜନାଟି କାହାକୁ ବଢ଼ାଉନାହିଁ"
1347
1348 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1349 #, c-format
1350 msgid "no <key name='%s'> to override"
1351 msgstr "ନବଲିଖନ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି <key name='%s'> ନାହିଁ"
1352
1353 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1354 #, c-format
1355 msgid "<override name='%s'> already specified"
1356 msgstr "<override name='%s'> ପୂର୍ବରୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"
1357
1358 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1359 #, c-format
1360 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1361 msgstr "<schema id='%s'> ପୂର୍ବରୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"
1362
1363 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1364 #, c-format
1365 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1366 msgstr "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1367
1368 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1369 #, c-format
1370 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1371 msgstr ""
1372 "<schema id='%s'> ଟି ହେଉଛି ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅନୁଲମ୍ବିତ ହୋଇନଥିବା ଯୋଜନା '%s' ର ତାଲିକା"
1373
1374 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1375 #, c-format
1376 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1377 msgstr "କୌଣସି ଯୋଜନାକୁ ପଥ ସହିତ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିହେବ ନାହିଁ"
1378
1379 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1380 #, c-format
1381 msgid "Can not extend a schema with a path"
1382 msgstr "କୌଣସି ଯୋଜନାକୁ ପଥ ସହିତ ଅନୁଲମ୍ବିତ କରିହେବ ନାହିଁ"
1383
1384 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1388 msgstr ""
1389 "<schema id='%s'> ଟି ଗୋଟିଏ ତାଲିକା, <schema id='%s'> କୁ ଅନୁଲମ୍ବିତ କରାଯାଉଛି "
1390 "ଯାହାକି ଗୋଟିଏ "
1391 "ତାଲିକା ନୁହଁ"
1392
1393 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1394 #, c-format
1395 msgid ""
1396 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1397 "does not extend '%s'"
1398 msgstr ""
1399 "<schema id='%s' list-of='%s'> <schema id='%s' list-of='%s'> କୁ ବଢ଼ାଇଥାଏ "
1400 "କିନ୍ତୁ '%"
1401 "s' '%s' କୁ ବଢ଼ାଇନଥାଏ"
1402
1403 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1404 #, c-format
1405 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1406 msgstr ""
1407 "ଯଦି ଗୋଟିଏ ପଥ ଦିଆଯାଇଥାଏ, ତେବେ ତାହା ଗୋଟିଏ ସ୍ଲାଶ ସହିତ ଆରମ୍ଭ ଏବଂ ଶେଷ ହେବା ଉଚିତ"
1408
1409 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1410 #, c-format
1411 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1412 msgstr "ତାଲିକାର ପଥ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ':/' ସହିତ ସମାପ୍ତ ହେବା ଉଚିତ"
1413
1414 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
1415 #, c-format
1416 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1417 msgstr "<%s id='%s'> ପୂର୍ବରୁ ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇଛି"
1418
1419 #. Translators: Do not translate "--strict".
1420 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
1421 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
1422 #, c-format
1423 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1424 msgstr "--strict କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି; ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଅଛି।\n"
1425
1426 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
1427 #, c-format
1428 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1429 msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭାବରେ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରାଯାଇଛି।\n"
1430
1431 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
1432 #, c-format
1433 msgid "Ignoring this file.\n"
1434 msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରୁଅଛି।\n"
1435
1436 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
1437 #, c-format
1438 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1442 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1443 #, c-format
1444 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1445 msgstr "; ଏହି କି ପାଇଁ ନବଲିଖନକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରୁଅଛି।\n"
1446
1447 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
1448 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
1449 #, c-format
1450 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1451 msgstr " ଏବଂ --strict କୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି; ପ୍ରସ୍ଥାନ କରୁଅଛି।\n"
1452
1453 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
1454 #, c-format
1455 msgid ""
1456 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
1457 "s.  "
1458 msgstr ""
1459
1460 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1461 #, c-format
1462 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1463 msgstr "ଏହି କି ପାଇଁ ନବଲିଖନକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରୁଅଛି।\n"
1464
1465 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
1466 #, c-format
1467 msgid ""
1468 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
1469 "range given in the schema"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1476 "list of valid choices"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
1480 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1481 msgstr "gschemas.compiled ଫାଇଲକୁ କେଉଁଠି ସଂରକ୍ଷଣ କରିବେ"
1482
1483 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
1484 msgid "Abort on any errors in schemas"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
1488 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1489 msgstr "gschema.compiled ଫାଇଲକୁ ଲେଖନ୍ତୁ ନାହିଁ"
1490
1491 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
1492 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
1496 msgid ""
1497 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1498 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1499 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1500 msgstr ""
1501
1502 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
1503 #, c-format
1504 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1505 msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ କେବଳ ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନାମ ଦେବା ଉଚିତ\n"
1506
1507 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
1508 #, c-format
1509 msgid "No schema files found: "
1510 msgstr "କୌଣସି ଯୋଜନା ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ: "
1511
1512 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
1513 #, c-format
1514 msgid "doing nothing.\n"
1515 msgstr "କିଛି କରୁନାହିଁ।\n"
1516
1517 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1518 #, c-format
1519 msgid "removed existing output file.\n"
1520 msgstr "ସ୍ଥିତବାନ ଫଳାଫଳ ଫାଇଲକୁ କଢ଼ାଯାଇଛି।\n"
1521
1522 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1523 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1524 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନୀୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ମନିଟର ପ୍ରକାର ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1525
1526 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1527 #, c-format
1528 msgid "Invalid filename %s"
1529 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ %s"
1530
1531 #: ../gio/glocalfile.c:948
1532 #, c-format
1533 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1534 msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1535
1536 #: ../gio/glocalfile.c:1116
1537 msgid "Can't rename root directory"
1538 msgstr "ମୂଳ ଡିରେକ୍ଟୋରୀର ନାମ ବଦଳାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
1539
1540 #: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162
1541 #, c-format
1542 msgid "Error renaming file: %s"
1543 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1544
1545 #: ../gio/glocalfile.c:1145
1546 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1547 msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଯାଇପାରିବେ ନାହିଁ, ଫାଇଲ ନାମ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
1548
1549 #: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191
1550 #: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1551 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1552 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1553 msgid "Invalid filename"
1554 msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
1555
1556 #: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349
1557 msgid "Can't open directory"
1558 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
1559
1560 #: ../gio/glocalfile.c:1333
1561 #, c-format
1562 msgid "Error opening file: %s"
1563 msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1564
1565 #: ../gio/glocalfile.c:1474
1566 #, c-format
1567 msgid "Error removing file: %s"
1568 msgstr "ଫାଇଲ ଅପସାରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1569
1570 #: ../gio/glocalfile.c:1841
1571 #, c-format
1572 msgid "Error trashing file: %s"
1573 msgstr "ଫାଇଲକୁ ବର୍ଜନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1574
1575 #: ../gio/glocalfile.c:1864
1576 #, c-format
1577 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1578 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %sକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
1579
1580 #: ../gio/glocalfile.c:1885
1581 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1582 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ପାଇଁ ଉଚ୍ଚସ୍ତରୀୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1583
1584 #: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984
1585 msgid "Unable to find or create trash directory"
1586 msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଖୋଜିବା ଏବଂ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1587
1588 #: ../gio/glocalfile.c:2018
1589 #, c-format
1590 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1591 msgstr "ବର୍ଜିତ ସୂଚନା ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣରେ ଅସମର୍ଥ : %s"
1592
1593 #: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132
1594 #: ../gio/glocalfile.c:2139
1595 #, c-format
1596 msgid "Unable to trash file: %s"
1597 msgstr "ଫାଇଲକୁ ବର୍ଜନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
1598
1599 #: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213
1600 msgid "internal error"
1601 msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି"
1602
1603 #: ../gio/glocalfile.c:2166
1604 #, c-format
1605 msgid "Error creating directory: %s"
1606 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1607
1608 #: ../gio/glocalfile.c:2195
1609 #, c-format
1610 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1611 msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ସାଙ୍କେତିକ ସଂଯୋଗିକିଗୁଡ଼ିକୁ ସହାୟତା କରେନାହିଁ"
1612
1613 #: ../gio/glocalfile.c:2199
1614 #, c-format
1615 msgid "Error making symbolic link: %s"
1616 msgstr "ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ସମ୍ପର୍କ ନିର୍ମାଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1617
1618 #: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355
1619 #, c-format
1620 msgid "Error moving file: %s"
1621 msgstr "ଫାଇଲ ଘୁଞ୍ଚାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1622
1623 #: ../gio/glocalfile.c:2284
1624 msgid "Can't move directory over directory"
1625 msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
1626
1627 #: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1628 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1629 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1630 msgid "Backup file creation failed"
1631 msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ ଅସଫଳ ହେଲା"
1632
1633 #: ../gio/glocalfile.c:2330
1634 #, c-format
1635 msgid "Error removing target file: %s"
1636 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲ ଘୁଞ୍ଚାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1637
1638 #: ../gio/glocalfile.c:2344
1639 msgid "Move between mounts not supported"
1640 msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସ୍ଥାପନଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଗତିକରନ୍ତୁ"
1641
1642 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
1643 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1644 msgstr "ଗୁଣର ମୂଲ୍ୟ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ non-NULL ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
1645
1646 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
1647 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1648 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣର ପ୍ରକାର (ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
1649
1650 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
1651 msgid "Invalid extended attribute name"
1652 msgstr "ଅବୈଧ ବିସ୍ତୃତ ଗୁଣର ନାମ"
1653
1654 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
1655 #, c-format
1656 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1657 msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନ ଗୁଣ '%s'କୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1658
1659 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1426
1660 msgid " (invalid encoding)"
1661 msgstr " (ଅବୈଧ ସାଙ୍କେତିକରଣ)"
1662
1663 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1664 #, fuzzy, c-format
1665 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1666 msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1667
1668 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1779
1669 #, fuzzy, c-format
1670 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
1671 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1672 msgstr "ଫାଇଲ ନିରୂପକ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1673
1674 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1824
1675 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1676 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର (unit32 ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
1677
1678 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1842
1679 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1680 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର (unit64 ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
1681
1682 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880
1683 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1684 msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର (ବାଇଟ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ ଆଶାକରାଯାଉଛି)"
1685
1686 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1687 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1688 msgstr "symlinks ରେ ଅନୁମତିଗୁଡ଼ିକୁ ସେଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
1689
1690 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1931
1691 #, c-format
1692 msgid "Error setting permissions: %s"
1693 msgstr "ଅନୁମତି ବିନ୍ୟାସକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1694
1695 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1696 #, c-format
1697 msgid "Error setting owner: %s"
1698 msgstr "ମାଲିକ ନିରୁପଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1699
1700 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2005
1701 msgid "symlink must be non-NULL"
1702 msgstr "symlink ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ non-NULL"
1703
1704 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034
1705 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1706 #, c-format
1707 msgid "Error setting symlink: %s"
1708 msgstr "symlink ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1709
1710 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2024
1711 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1712 msgstr "symlink ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ symlink ନୁହଁ"
1713
1714 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
1715 #, c-format
1716 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1717 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ ଅଥବା ଅଭିଗମ୍ୟତା ସମୟ ବିନ୍ୟାସକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1718
1719 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2173
1720 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1721 msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗଟି ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ non-NULL ଅଟେ"
1722
1723 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2188
1724 #, c-format
1725 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1726 msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗ ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1727
1728 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2195
1729 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1730 msgstr "SELinux ଏହି ତନ୍ତ୍ରରେ ସକ୍ରିୟ ହୋଇନାହିଁ"
1731
1732 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2287
1733 #, c-format
1734 msgid "Setting attribute %s not supported"
1735 msgstr "ଗୁଣ %s ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
1736
1737 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1738 #, c-format
1739 msgid "Error reading from file: %s"
1740 msgstr "ଫାଇଲରୁ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1741
1742 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1743 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1744 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1745 #, c-format
1746 msgid "Error seeking in file: %s"
1747 msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1748
1749 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1750 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1751 #, c-format
1752 msgid "Error closing file: %s"
1753 msgstr "ଫାଇଲ ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1754
1755 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1756 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1757 msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ମନିଟର ପ୍ରକାର ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1758
1759 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1760 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1761 #, c-format
1762 msgid "Error writing to file: %s"
1763 msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1764
1765 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1766 #, c-format
1767 msgid "Error removing old backup link: %s"
1768 msgstr "ପୁରୁଣା ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ସଂଯୋଗ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1769
1770 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1771 #, c-format
1772 msgid "Error creating backup copy: %s"
1773 msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ନକଲ ନିର୍ମାଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1774
1775 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1776 #, c-format
1777 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1778 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1779
1780 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1781 #, c-format
1782 msgid "Error truncating file: %s"
1783 msgstr "ଫାଇଲ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1784
1785 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1786 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1787 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1788 #, c-format
1789 msgid "Error opening file '%s': %s"
1790 msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1791
1792 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1793 msgid "Target file is a directory"
1794 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଅଟେ"
1795
1796 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1797 msgid "Target file is not a regular file"
1798 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହେଁ"
1799
1800 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1801 msgid "The file was externally modified"
1802 msgstr "ଫାଇଲଟି ବାହାରୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
1803
1804 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1805 #, c-format
1806 msgid "Error removing old file: %s"
1807 msgstr "ପୁରୁଣା ଫାଇଲକୁ ଅପସାରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1808
1809 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750
1810 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1811 msgstr "ଅବୈଧ GSeekType ଦିଆଯାଇଅଛି"
1812
1813 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:502
1814 msgid "Invalid seek request"
1815 msgstr "ଅବୈଧ ଅନୁସନ୍ଧାନ ଅନୁରୋଧ"
1816
1817 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:526
1818 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1819 msgstr "GMemoryInputStream କୁ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିହେବ ନାହିଁ "
1820
1821 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
1822 msgid "Memory output stream not resizable"
1823 msgstr "ସ୍ମୃତି ଫଳାଫଳ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡର ଆକାର ବଦଳାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
1824
1825 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
1826 msgid "Failed to resize memory output stream"
1827 msgstr "ସ୍ମୃତି ଫଳାଫଳ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡର ଆକାର ବଦଳାଇବାରେ ଅସଫଳ"
1828
1829 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
1830 msgid ""
1831 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1832 "address space"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760
1836 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769
1840 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1841 msgstr ""
1842
1843 #. Translators: This is an error
1844 #. * message for mount objects that
1845 #. * don't implement unmount.
1846 #: ../gio/gmount.c:363
1847 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1848 msgstr "\"unmount\" କୁ mount କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1849
1850 #. Translators: This is an error
1851 #. * message for mount objects that
1852 #. * don't implement eject.
1853 #: ../gio/gmount.c:442
1854 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1855 msgstr "\"eject\" କୁ mount କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1856
1857 #. Translators: This is an error
1858 #. * message for mount objects that
1859 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1860 #: ../gio/gmount.c:523
1861 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1862 msgstr ""
1863 "\"unmount\" କିମ୍ବା \"unmount_with_operation\" କୁ mount କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1864
1865 #. Translators: This is an error
1866 #. * message for mount objects that
1867 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1868 #: ../gio/gmount.c:611
1869 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1870 msgstr ""
1871 "\"eject\" କିମ୍ବା \"eject_with_operation\" କୁ mount କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1872
1873 #. Translators: This is an error
1874 #. * message for mount objects that
1875 #. * don't implement remount.
1876 #: ../gio/gmount.c:701
1877 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1878 msgstr "\"remount\" କୁ mount କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1879
1880 #. Translators: This is an error
1881 #. * message for mount objects that
1882 #. * don't implement content type guessing.
1883 #: ../gio/gmount.c:785
1884 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1885 msgstr "ସ୍ଥାପନ ସୂଚୀପତ୍ର ପ୍ରକାର ଅନୁମାନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1886
1887 #. Translators: This is an error
1888 #. * message for mount objects that
1889 #. * don't implement content type guessing.
1890 #: ../gio/gmount.c:874
1891 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1892 msgstr "ସ୍ଥାପନ ସମକାଳୀନ ସୂଚୀପତ୍ର ପ୍ରକାର ଅନୁମାନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1893
1894 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
1895 #, c-format
1896 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1897 msgstr "'%s' ଆଧାର ନାମ '[' but not ']' କୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
1898
1899 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
1900 #, fuzzy
1901 #| msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
1902 msgid "Network unreachable"
1903 msgstr "ନେଟୱର୍କ SOCKSv5 ପ୍ରକ୍ସି ମାଧ୍ଯମରେ ପହଞ୍ଚି ହେବ ନାହିଁ।"
1904
1905 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
1906 msgid "Host unreachable"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
1910 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
1911 #, fuzzy, c-format
1912 #| msgid "could not get remote address: %s"
1913 msgid "Could not create network monitor: %s"
1914 msgstr "ସୁଦୂର ଠିକଣା ପାଇଲା ନାହିଁ: %s"
1915
1916 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
1917 msgid "Could not create network monitor: "
1918 msgstr ""
1919
1920 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
1921 #, fuzzy
1922 #| msgid "could not get remote address: %s"
1923 msgid "Could not get network status: "
1924 msgstr "ସୁଦୂର ଠିକଣା ପାଇଲା ନାହିଁ: %s"
1925
1926 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417
1927 msgid "Output stream doesn't implement write"
1928 msgstr "ଫଳାଫଳ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ ଲେଖିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1929
1930 #: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876
1931 msgid "Source stream is already closed"
1932 msgstr "ଉତ୍ସ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡଟି ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦହୋଇଯାଇଛି"
1933
1934 #: ../gio/gresolver.c:764
1935 #, c-format
1936 msgid "Error resolving '%s': %s"
1937 msgstr "'%s' କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1938
1939 #: ../gio/gresolver.c:814
1940 #, c-format
1941 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1942 msgstr "'%s' କୁ ବିପରିତ-ସମାଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
1943
1944 #: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928
1945 #, c-format
1946 msgid "No service record for '%s'"
1947 msgstr "'%s' ପାଇଁ କୌଣସି ସର୍ଭିସ ଅନୁଲିପି ନାହିଁ"
1948
1949 #: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933
1950 #, c-format
1951 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1952 msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ '%s' କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
1953
1954 #: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938
1955 #, c-format
1956 msgid "Error resolving '%s'"
1957 msgstr "'%s' କୁ ସମାଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
1958
1959 #: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
1960 #: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809
1961 #: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452
1962 #: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654
1963 #, c-format
1964 msgid "The resource at '%s' does not exist"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: ../gio/gresource.c:456
1968 #, c-format
1969 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: ../gio/gresourcefile.c:650
1973 #, fuzzy, c-format
1974 #| msgid "Target file is a directory"
1975 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
1976 msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଅଟେ"
1977
1978 #: ../gio/gresourcefile.c:858
1979 #, fuzzy
1980 #| msgid "Input stream doesn't implement read"
1981 msgid "Input stream doesn't implement seek"
1982 msgstr "ନିବେଶ ଧାରାରେ ପଢ଼ିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
1983
1984 #: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530
1985 msgid "Print help"
1986 msgstr "ସହାୟତାକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
1987
1988 #: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539
1989 #| msgid "COMMAND"
1990 msgid "[COMMAND]"
1991 msgstr "[COMMAND]"
1992
1993 #: ../gio/gresource-tool.c:476
1994 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: ../gio/gresource-tool.c:482
1998 msgid ""
1999 "List resources\n"
2000 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2001 "If PATH is given, only list matching resources"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495
2005 msgid "FILE [PATH]"
2006 msgstr "FILE [PATH]"
2007
2008 #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2009 #: ../gio/gresource-tool.c:503
2010 msgid "SECTION"
2011 msgstr "ବିଭାଗ"
2012
2013 #: ../gio/gresource-tool.c:491
2014 msgid ""
2015 "List resources with details\n"
2016 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2017 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2018 "Details include the section, size and compression"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: ../gio/gresource-tool.c:501
2022 msgid "Extract a resource file to stdout"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: ../gio/gresource-tool.c:502
2026 msgid "FILE PATH"
2027 msgstr "ଫାଇଲ ପଥ"
2028
2029 #: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "Unknown command %s\n"
2033 "\n"
2034 msgstr ""
2035 "ଅଜଣା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ %s\n"
2036 "\n"
2037
2038 #: ../gio/gresource-tool.c:516
2039 msgid ""
2040 "Usage:\n"
2041 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2042 "\n"
2043 "Commands:\n"
2044 "  help                      Show this information\n"
2045 "  sections                  List resource sections\n"
2046 "  list                      List resources\n"
2047 "  details                   List resources with details\n"
2048 "  extract                   Extract a resource\n"
2049 "\n"
2050 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2051 "\n"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: ../gio/gresource-tool.c:530
2055 #, c-format
2056 #| msgid ""
2057 #| "Usage:\n"
2058 #| "  gsettings %s %s\n"
2059 #| "\n"
2060 #| "%s\n"
2061 #| "\n"
2062 msgid ""
2063 "Usage:\n"
2064 "  gresource %s%s%s %s\n"
2065 "\n"
2066 "%s\n"
2067 "\n"
2068 msgstr ""
2069 "ବ୍ଯବହାର ବିଧି:\n"
2070 "  gresource %s%s%s %s\n"
2071 "\n"
2072 "%s\n"
2073 "\n"
2074
2075 #: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643
2076 msgid "Arguments:\n"
2077 msgstr "ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଗୁଡ଼ିକ:\n"
2078
2079 #: ../gio/gresource-tool.c:537
2080 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650
2084 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2085 msgstr "  COMMAND   ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବା ପାଇଁ (ବୈକଳ୍ପିକ) ନିର୍ଦ୍ଦେଶ\n"
2086
2087 #: ../gio/gresource-tool.c:547
2088 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: ../gio/gresource-tool.c:550
2092 msgid ""
2093 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2094 "            or a compiled resource file\n"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: ../gio/gresource-tool.c:554
2098 #| msgid "SCHEMA[:PATH]"
2099 msgid "[PATH]"
2100 msgstr "[PATH]"
2101
2102 #: ../gio/gresource-tool.c:556
2103 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: ../gio/gresource-tool.c:557
2107 msgid "PATH"
2108 msgstr "ପଥ"
2109
2110 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2111 msgid "  PATH      A resource path\n"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2115 #, c-format
2116 msgid "No such schema '%s'\n"
2117 msgstr "ଏପରି କୌଣସି ଯୋଜନା ନାହିଁ '%s'\n"
2118
2119 #: ../gio/gsettings-tool.c:59
2120 #, c-format
2121 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: ../gio/gsettings-tool.c:80
2125 #, c-format
2126 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: ../gio/gsettings-tool.c:94
2130 #, c-format
2131 msgid "Empty path given.\n"
2132 msgstr "ଖାଲି ପଥ ଦିଆଯାଇଛି।\n"
2133
2134 #: ../gio/gsettings-tool.c:100
2135 #, c-format
2136 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2137 msgstr "ପଥଟି ସ୍ଲାଶ (/) ସହିତ ଆରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ\n"
2138
2139 #: ../gio/gsettings-tool.c:106
2140 #, c-format
2141 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2142 msgstr "ପଥଟି ସ୍ଲାଶ (/) ସହିତ ଶେଷ ହେବା ଉଚିତ\n"
2143
2144 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
2145 #, c-format
2146 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2147 msgstr "ପଥରେ ଦୁଇଟି ପାଖାପାଖି ସ୍ଲାଶ (//) ରହିବା ଉଚିତ ନୁହଁ\n"
2148
2149 #: ../gio/gsettings-tool.c:133
2150 #, c-format
2151 msgid "No such key '%s'\n"
2152 msgstr "ଏପରି କୌଣସି କି ନାହିଁ '%s'\n"
2153
2154 #: ../gio/gsettings-tool.c:503
2155 #, c-format
2156 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: ../gio/gsettings-tool.c:536
2160 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: ../gio/gsettings-tool.c:542
2164 msgid "List the installed relocatable schemas"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
2168 msgid "List the keys in SCHEMA"
2169 msgstr "SCHEMA ରେ ଥିବା କିଗୁଡ଼ିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
2170
2171 #: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555
2172 #: ../gio/gsettings-tool.c:592
2173 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2174 msgstr "SCHEMA[:PATH]"
2175
2176 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
2177 msgid "List the children of SCHEMA"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2181 msgid ""
2182 "List keys and values, recursively\n"
2183 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2187 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2188 msgstr "[SCHEMA[:PATH]]"
2189
2190 #: ../gio/gsettings-tool.c:567
2191 msgid "Get the value of KEY"
2192 msgstr "KEY ପାଇଁ ମୂଲ୍ୟ ଆଣନ୍ତୁ"
2193
2194 #: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574
2195 #: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598
2196 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2197 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY"
2198
2199 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
2200 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2201 msgstr "KEY ପାଇଁ ବୈଧ ମୂଲ୍ୟର ସୀମା ପଚରନ୍ତୁ"
2202
2203 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2204 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2205 msgstr "KEY ର ମୂଲ୍ୟକୁ VALUE ରେ ସେଟକରନ୍ତୁ"
2206
2207 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2208 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2209 msgstr "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2210
2211 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
2212 msgid "Reset KEY to its default value"
2213 msgstr "KEY କୁ ତାହାର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଲ୍ୟରେ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
2214
2215 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2216 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2217 msgstr ""
2218 "SCHEMA ରେ ଥିବା ସମସ୍ତ କିଗୁଡ଼ିକୁ ତାହାର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଲ୍ୟରେ ପୁନଃସ୍ଥାପନ "
2219 "କରନ୍ତୁ"
2220
2221 #: ../gio/gsettings-tool.c:597
2222 msgid "Check if KEY is writable"
2223 msgstr "KEY ଟି ଲିଖନଯୋଗ୍ୟ କି ନୁହଁ ତାହା ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
2224
2225 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
2226 msgid ""
2227 "Monitor KEY for changes.\n"
2228 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2229 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2230 msgstr ""
2231 "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ KEY କୁ ନିରୀକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ।\n"
2232 "ଯଦି କୌଣସି KEY ଉଲ୍ଲେଖ ହୋଇନାହିଁ, ତେବେ SCHEMA ରେ ଥିବା ସମସ୍ତ କିଗୁଡ଼ିକୁ ନିରୀକ୍ଷଣ "
2233 "କରନ୍ତୁ।\n"
2234 "ନିରୀକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ^C କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
2235
2236 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
2237 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2238 msgstr "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2239
2240 #: ../gio/gsettings-tool.c:618
2241 msgid ""
2242 "Usage:\n"
2243 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2244 "\n"
2245 "Commands:\n"
2246 "  help                      Show this information\n"
2247 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2248 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2249 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2250 "  list-children             List children of a schema\n"
2251 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2252 "  range                     Queries the range of a key\n"
2253 "  get                       Get the value of a key\n"
2254 "  set                       Set the value of a key\n"
2255 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2256 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2257 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2258 "  monitor                   Watch for changes\n"
2259 "\n"
2260 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2261 "\n"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: ../gio/gsettings-tool.c:640
2265 #, c-format
2266 #| msgid ""
2267 #| "Usage:\n"
2268 #| "  gsettings %s %s\n"
2269 #| "\n"
2270 #| "%s\n"
2271 #| "\n"
2272 msgid ""
2273 "Usage:\n"
2274 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2275 "\n"
2276 "%s\n"
2277 "\n"
2278 msgstr ""
2279 "ବ୍ଯବହାର ବିଧି:\n"
2280 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2281 "\n"
2282 "%s\n"
2283 "\n"
2284
2285 #: ../gio/gsettings-tool.c:646
2286 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2290 msgid ""
2291 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2292 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: ../gio/gsettings-tool.c:659
2296 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2297 msgstr "  KEY       ଯୋଜନା ମଧ୍ଯରେ ଥିବା (ବୈକଳ୍ପିକ) କି\n"
2298
2299 #: ../gio/gsettings-tool.c:663
2300 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2301 msgstr "  KEY       ଯୋଜନା ମଧ୍ଯରେ ଥିବା କି\n"
2302
2303 #: ../gio/gsettings-tool.c:667
2304 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2305 msgstr "  VALUE     ସେଟ କରିବା ପାଇଁ ଥିବା ମୂଲ୍ୟ\n"
2306
2307 #: ../gio/gsettings-tool.c:788
2308 #, c-format
2309 msgid "Empty schema name given\n"
2310 msgstr "ଖାଲି ଯୋଜନା ନାମ ଦିଆଯାଇଛି\n"
2311
2312 #: ../gio/gsocket.c:282
2313 msgid "Invalid socket, not initialized"
2314 msgstr "ଅବୈଧ ସକେଟ, ଆରମ୍ଭ ହୋଇନାହିଁ"
2315
2316 #: ../gio/gsocket.c:289
2317 #, c-format
2318 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2319 msgstr "ଅବୈଧ ସକେଟ, ଏହା ଯୋଗୁଁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି: %s"
2320
2321 #: ../gio/gsocket.c:297
2322 msgid "Socket is already closed"
2323 msgstr "ସକେଟ ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦହୋଇଯାଇଛି"
2324
2325 #: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3520 ../gio/gsocket.c:3575
2326 msgid "Socket I/O timed out"
2327 msgstr "ସକେଟ I/O ର ସମୟ ସମାପ୍ତ"
2328
2329 #: ../gio/gsocket.c:472
2330 #, c-format
2331 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2332 msgstr "fd ରୁ GSocket ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛି : %s"
2333
2334 #: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:522
2335 #, c-format
2336 msgid "Unable to create socket: %s"
2337 msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
2338
2339 #: ../gio/gsocket.c:506
2340 msgid "Unknown protocol was specified"
2341 msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଟୋକଲକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଛି"
2342
2343 #: ../gio/gsocket.c:1713
2344 #, c-format
2345 msgid "could not get local address: %s"
2346 msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଠିକଣା ପାଇଲା ନାହିଁ: %s"
2347
2348 #: ../gio/gsocket.c:1756
2349 #, c-format
2350 msgid "could not get remote address: %s"
2351 msgstr "ସୁଦୂର ଠିକଣା ପାଇଲା ନାହିଁ: %s"
2352
2353 #: ../gio/gsocket.c:1817
2354 #, c-format
2355 msgid "could not listen: %s"
2356 msgstr "ଶୁଣି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
2357
2358 #: ../gio/gsocket.c:1891
2359 #, c-format
2360 msgid "Error binding to address: %s"
2361 msgstr "ଠିକଣା ସହିତ ବାନ୍ଧିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2362
2363 #: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980
2364 #, fuzzy, c-format
2365 #| msgid "Error launching application: %s"
2366 msgid "Error joining multicast group: %s"
2367 msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2368
2369 #: ../gio/gsocket.c:1945 ../gio/gsocket.c:1981
2370 #, fuzzy, c-format
2371 #| msgid "Error launching application: %s"
2372 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2373 msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2374
2375 #: ../gio/gsocket.c:1946
2376 msgid "No support for source-specific multicast"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: ../gio/gsocket.c:2165
2380 #, c-format
2381 msgid "Error accepting connection: %s"
2382 msgstr "ସଂଯୋଗ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2383
2384 #: ../gio/gsocket.c:2286
2385 msgid "Connection in progress"
2386 msgstr "ସଂଯୋଗ କ୍ରିୟା ଚାଲିଅଛି"
2387
2388 #: ../gio/gsocket.c:2338 ../gio/gsocket.c:4317
2389 #, c-format
2390 msgid "Unable to get pending error: %s"
2391 msgstr "ବକୟା ତ୍ରୁଟି ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
2392
2393 #: ../gio/gsocket.c:2508
2394 #, c-format
2395 msgid "Error receiving data: %s"
2396 msgstr "ତଥ୍ୟ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2397
2398 #: ../gio/gsocket.c:2686
2399 #, c-format
2400 msgid "Error sending data: %s"
2401 msgstr "ତଥ୍ୟ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2402
2403 #: ../gio/gsocket.c:2800
2404 #, c-format
2405 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2406 msgstr "ସକେଟ ବନ୍ଦ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
2407
2408 #: ../gio/gsocket.c:2879
2409 #, c-format
2410 msgid "Error closing socket: %s"
2411 msgstr "ସକେଟ ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2412
2413 #: ../gio/gsocket.c:3513
2414 #, c-format
2415 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2416 msgstr "ସକେଟ ଅବସ୍ଥା ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରିଅଛି: %s"
2417
2418 #: ../gio/gsocket.c:3791 ../gio/gsocket.c:3872
2419 #, c-format
2420 msgid "Error sending message: %s"
2421 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2422
2423 #: ../gio/gsocket.c:3816
2424 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2425 msgstr "GSocketControlMessage windows ରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2426
2427 #: ../gio/gsocket.c:4096 ../gio/gsocket.c:4232
2428 #, c-format
2429 msgid "Error receiving message: %s"
2430 msgstr "ସନ୍ଦେଶ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2431
2432 #: ../gio/gsocket.c:4336
2433 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2437 #, c-format
2438 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2439 msgstr ""
2440
2441 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2442 #, fuzzy, c-format
2443 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
2444 msgid "Could not connect to %s: "
2445 msgstr "%s' ରୁ '%s' ର ରୁପାନ୍ତରକ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
2446
2447 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2448 #, fuzzy
2449 #| msgid "could not listen: %s"
2450 msgid "Could not connect: "
2451 msgstr "ଶୁଣି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
2452
2453 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2454 msgid "Unknown error on connect"
2455 msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ଅଜଣା ତୃଟି"
2456
2457 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2458 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
2459 msgstr ""
2460
2461 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2462 #, c-format
2463 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2464 msgstr "ପ୍ରକ୍ସି ପ୍ରଟୋକଲ '%s' ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ।"
2465
2466 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2467 msgid "Listener is already closed"
2468 msgstr "ଗ୍ରହଣକାରୀ ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦଅଛି"
2469
2470 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2471 msgid "Added socket is closed"
2472 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସକେଟ ବନ୍ଦ ଅଛି"
2473
2474 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2475 #, c-format
2476 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2477 msgstr "SOCKSv4 IPv6 ଠିକଣା '%s' କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
2478
2479 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2480 #, fuzzy
2481 #| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
2482 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2483 msgstr ""
2484 "SOCKSv5 ପ୍ରଟୋକଲ ପାଇଁ ଚାଳକନାମ କିମ୍ବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ (ସର୍ବାଧିକ %i)।"
2485
2486 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2487 #, fuzzy, c-format
2488 #| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
2489 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2490 msgstr "ହୋଷ୍ଟନାମ '%s' ଟି SOCKSv5 ପ୍ରଟୋକଲ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ (ସର୍ବାଧିକ %i ବାଇଟ)"
2491
2492 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2493 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2494 msgstr "ଏହି ସର୍ଭରଟି ଗୋଟିଏ SOCKSv4 ପ୍ରକ୍ସି ସର୍ଭର ନୁହଁ।"
2495
2496 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2497 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2498 msgstr "SOCKSv4 ସର୍ଭର ମାଧ୍ଯମରେ ଥିବା ସଂଯୋଗକୁ ପ୍ରତ୍ୟାଖ୍ୟାନ କରାଯାଇଛି"
2499
2500 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2501 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2502 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2503 msgstr "ସର୍ଭରଟି ଗୋଟିଏ SOCKSv5 ପ୍ରକ୍ସି ସର୍ଭର ନୁହଁ।"
2504
2505 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2506 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2507 msgstr "SOCKSv5 ପ୍ରକ୍ସି ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରିଥାଏ।"
2508
2509 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2510 msgid ""
2511 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2512 "GLib."
2513 msgstr ""
2514
2515 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2516 #, fuzzy
2517 #| msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
2518 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2519 msgstr ""
2520 "SOCKSv5 ପ୍ରଟୋକଲ ପାଇଁ ଚାଳକନାମ କିମ୍ବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ (ସର୍ବାଧିକ %i)।"
2521
2522 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2523 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2524 msgstr "ଭୁଲ ଚାଳକନାମ କିମ୍ବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ହେତୁ SOCKSv5 ବୈଧିକରଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
2525
2526 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2527 #, fuzzy, c-format
2528 #| msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
2529 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2530 msgstr "ହୋଷ୍ଟନାମ '%s' ଟି SOCKSv5 ପ୍ରଟୋକଲ ପାଇଁ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ (ସର୍ବାଧିକ %i ବାଇଟ)"
2531
2532 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2533 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2534 msgstr "SOCKSv5 ପ୍ରକ୍ସି ସର୍ଭର ଅଜଣା ଠିକଣା ପ୍ରକାର ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ।"
2535
2536 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2537 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2538 msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ SOCKSv5 ପ୍ରକ୍ସି ସର୍ଭର ତ୍ରୁଟି।"
2539
2540 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2541 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2542 msgstr ""
2543
2544 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2545 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2546 msgstr "ହୋଷ୍ଟ SOCKSv5 ସର୍ଭର ମାଧ୍ଯମରେ ପହଞ୍ଚିହେବ ନାହିଁ।"
2547
2548 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2549 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2550 msgstr "ନେଟୱର୍କ SOCKSv5 ପ୍ରକ୍ସି ମାଧ୍ଯମରେ ପହଞ୍ଚି ହେବ ନାହିଁ।"
2551
2552 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2553 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2554 msgstr "ସଂଯୋଗଟି SOCKSv5 ପ୍ରକ୍ସି ମାଧ୍ଯମରେ ବାରଣ ହୋଇଛି।"
2555
2556 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2557 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2558 msgstr "SOCKSv5 ପ୍ରକ୍ସି 'connect' ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ।"
2559
2560 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2561 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2562 msgstr "SOCKSv5 ପ୍ରକ୍ସି ଦିଆଯାଇଥିବା ଠିକଣା ପ୍ରକାରକୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ।"
2563
2564 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2565 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2566 msgstr "ଅଜଣା SOCKSv5 ପ୍ରକ୍ସି ତ୍ରୁଟି।"
2567
2568 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2569 #, c-format
2570 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2571 msgstr "GThemedIcon ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %dକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
2572
2573 #: ../gio/gtlscertificate.c:249
2574 #, fuzzy
2575 #| msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2576 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2577 msgstr "PEM-ସାଙ୍କେତିକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କିକୁ ବିଶ୍ଳଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
2578
2579 #: ../gio/gtlscertificate.c:254
2580 msgid "No PEM-encoded private key found"
2581 msgstr "କୌଣସି PEM-ସାଙ୍କେତିକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କି ମିଳି ନାହିଁ"
2582
2583 #: ../gio/gtlscertificate.c:264
2584 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2585 msgstr "PEM-ସାଙ୍କେତିକ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କିକୁ ବିଶ୍ଳଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
2586
2587 #: ../gio/gtlscertificate.c:289
2588 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2589 msgstr "କୌଣସି PEM-ସାଙ୍କେତିକ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ମିଳି ନାହିଁ"
2590
2591 #: ../gio/gtlscertificate.c:298
2592 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2593 msgstr "PEM-ସାଙ୍କେତିକ ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ବିଶ୍ଳଷଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
2594
2595 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2596 msgid ""
2597 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2598 "is locked out."
2599 msgstr ""
2600
2601 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2602 msgid ""
2603 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2604 "out after further failures."
2605 msgstr ""
2606
2607 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2608 msgid "The password entered is incorrect."
2609 msgstr "ଦିଆଯାଇଥିବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି ଠିକ ନୁହଁ।"
2610
2611 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
2612 #, c-format
2613 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2614 msgstr "1 ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସନ୍ଦେଶକୁ ଆଶାକରୁଅଛି, %d ପାଇଲି"
2615
2616 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
2617 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2618 msgstr "ସହାୟକ ତଥ୍ୟର ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରକାର"
2619
2620 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2621 #, c-format
2622 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2623 msgstr "ଗୋଟିଏ fd ଆଶାକରୁଅଛି, କିନ୍ତୁ %d ପାଇଲି\n"
2624
2625 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2626 msgid "Received invalid fd"
2627 msgstr "ଅବୈଧ fd ଗ୍ରହଣ କରିଛି"
2628
2629 #: ../gio/gunixconnection.c:347
2630 msgid "Error sending credentials: "
2631 msgstr "ଅଧିକାରଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: "
2632
2633 #: ../gio/gunixconnection.c:511
2634 #, c-format
2635 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: ../gio/gunixconnection.c:520
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2642 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: ../gio/gunixconnection.c:537
2646 #, c-format
2647 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2648 msgstr "SO_PASSCRED କୁ ସକ୍ରିୟ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2649
2650 #: ../gio/gunixconnection.c:568
2651 msgid ""
2652 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: ../gio/gunixconnection.c:604
2656 #, fuzzy, c-format
2657 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2658 msgstr "1 ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସନ୍ଦେଶକୁ ଆଶାକରୁଅଛି, %d ପାଇଲି"
2659
2660 #: ../gio/gunixconnection.c:630
2661 #, c-format
2662 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2663 msgstr "SO_PASSCRED କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2664
2665 #: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413
2666 #: ../gio/gunixinputstream.c:493
2667 #, fuzzy, c-format
2668 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2669 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2670 msgstr "ଫାଇଲ ନିରୂପକ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2671
2672 #: ../gio/gunixinputstream.c:448 ../gio/gunixinputstream.c:643
2673 #: ../gio/gunixoutputstream.c:434 ../gio/gunixoutputstream.c:598
2674 #, fuzzy, c-format
2675 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2676 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2677 msgstr "ଫାଇଲ ନିରୂପକ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2678
2679 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020
2680 msgid "Filesystem root"
2681 msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ମୂଳସ୍ଥାନ"
2682
2683 #: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399
2684 #: ../gio/gunixoutputstream.c:479
2685 #, fuzzy, c-format
2686 #| msgid "Error stating file descriptor: %s"
2687 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2688 msgstr "ଫାଇଲ ନିରୂପକ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2689
2690 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2691 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2692 msgstr "ଅବ୍ୟବହାରିକ unix ପରିସର ସକେଟ ଠିକଣା ଏହି ତନ୍ତ୍ରରେ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2693
2694 #: ../gio/gvolume.c:408
2695 msgid "volume doesn't implement eject"
2696 msgstr "ଆକାର ବାହାର କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2697
2698 #. Translators: This is an error
2699 #. * message for volume objects that
2700 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2701 #: ../gio/gvolume.c:488
2702 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2703 msgstr "ଆକାର ବାହାର କରିବା ଅଥବା eject_with_operation କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
2704
2705 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2706 msgid "Can't find application"
2707 msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ"
2708
2709 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2710 #, c-format
2711 msgid "Error launching application: %s"
2712 msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2713
2714 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2715 msgid "URIs not supported"
2716 msgstr "URIଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2717
2718 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2719 msgid "association changes not supported on win32"
2720 msgstr "win32 ରେ ସଂସ୍ଥା ପରିବର୍ତ୍ତନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2721
2722 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2723 msgid "Association creation not supported on win32"
2724 msgstr "win32 ରେ ସଂସ୍ଥା ନିର୍ମାଣ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2725
2726 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
2727 #, c-format
2728 msgid "Error reading from handle: %s"
2729 msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣରୁ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2730
2731 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
2732 #, c-format
2733 msgid "Error closing handle: %s"
2734 msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2735
2736 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
2737 #, c-format
2738 msgid "Error writing to handle: %s"
2739 msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
2740
2741 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2742 msgid "Not enough memory"
2743 msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ନାହିଁ"
2744
2745 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2746 #, c-format
2747 msgid "Internal error: %s"
2748 msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି: %s"
2749
2750 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2751 msgid "Need more input"
2752 msgstr "ଅଧିକ ନିବେଶ ଆବଶ୍ୟକ"
2753
2754 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2755 msgid "Invalid compressed data"
2756 msgstr "ଅବୈଧ ସଙ୍କୋଚିତ ତଥ୍ୟ"
2757
2758 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2759 #, c-format
2760 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2761 msgstr "'%s' ର ଗୁଣ '%s' ଉପାଦାନ ପାଇଁ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଅଟେ"
2762
2763 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2764 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2765 #, c-format
2766 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2767 msgstr "'%s' ଗୁଣକୁ '%s' ଉପାଦାନ ପାଇଁ ଖୋଜି ପାରିଲା ନାହିଁ"
2768
2769 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2770 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2771 #, c-format
2772 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2773 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ '%s' ସୂଚକ, '%s' ସୂଚକକୁ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
2774
2775 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2776 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2777 #, c-format
2778 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2779 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ '%s' ସୂଚକଟି '%s' ମଧ୍ଯରେ ଅଛି"
2780
2781 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1806
2782 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2783 msgstr "ତଥ୍ଯ ଡିରେକ୍ଟୋରି ମାନଙ୍କରେ କୌଣସି ବୈଧ ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2784
2785 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2007
2786 #, c-format
2787 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2788 msgstr "'%s' URI ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁକ୍ ମାର୍କ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
2789
2790 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211
2791 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376
2792 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544
2793 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701
2794 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840
2795 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150
2796 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391
2797 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570
2798 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3698
2799 #, c-format
2800 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2801 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ କୌଣସି ବୁକ୍ ମାର୍କ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2802
2803 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2385
2804 #, c-format
2805 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2806 msgstr ""
2807 "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୌଣସି MIME ପ୍ରକାରକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2808
2809 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2470
2810 #, c-format
2811 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2812 msgstr ""
2813 "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୌଣସି ଗୁପ୍ତ ଚିହ୍ନକକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2814
2815 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2849
2816 #, c-format
2817 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2818 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ପାଇଁ ବୁକ୍ ମାର୍କରେ କୈଣସି ସମୂହକୁ ସେଟ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
2819
2820 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401
2821 #, c-format
2822 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2823 msgstr ""
2824 "'%s' ନାମରେ ନାମିତ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ '%s' ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁକ୍ ମାର୍କକୁ ପଞ୍ଜିକ୍ରୁତ କରିନାହିଁ"
2825
2826 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3424
2827 #, c-format
2828 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2829 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ସହିତ '%s' ନିଷ୍ପାଦନ ଧାଡିକୁ ବର୍ଦ୍ଧନ କରିବାରେ ବିଫଳ"
2830
2831 #: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2832 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2833 msgid "Partial character sequence at end of input"
2834 msgstr "ନିବେଶର ସମାପ୍ତିରେ ଆଶିଂକ ଅକ୍ଷର ଅନୁକ୍ରମ"
2835
2836 #: ../glib/gconvert.c:1057
2837 #, c-format
2838 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2839 msgstr "'%s' ସହାୟକକୁ ସଂକେତ '%s' ସେଟ୍ ରେ ରୁପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
2840
2841 #: ../glib/gconvert.c:1874
2842 #, c-format
2843 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2844 msgstr ""
2845 "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. \"ଫାଇଲ\" ଯୋଜନାକୁ ବ୍ଯବହାର କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. "
2846 "ନୁହେଁ"
2847
2848 #: ../glib/gconvert.c:1884
2849 #, c-format
2850 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2851 msgstr "'%s' ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. '#' ଚିହ୍ନକୁ ସମ୍ମିଳିତ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
2852
2853 #: ../glib/gconvert.c:1901
2854 #, c-format
2855 msgid "The URI '%s' is invalid"
2856 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ଅବୈଧ ଅଟେ"
2857
2858 #: ../glib/gconvert.c:1913
2859 #, c-format
2860 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2861 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.ର ଆଧାର ନାମ ଅବୈଧ ଅଟେ"
2862
2863 #: ../glib/gconvert.c:1929
2864 #, c-format
2865 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2866 msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.ରେ ଅବୈଧ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ରହିଛି"
2867
2868 #: ../glib/gconvert.c:2024
2869 #, c-format
2870 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2871 msgstr "'%s' ପଥ ନାମ ଏକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ ନୁହେଁ"
2872
2873 #: ../glib/gconvert.c:2034
2874 msgid "Invalid hostname"
2875 msgstr "ଅବୈଧ ଆଧାର ନାମ"
2876
2877 #. Translators: 'before midday' indicator
2878 #: ../glib/gdatetime.c:205
2879 msgctxt "GDateTime"
2880 msgid "AM"
2881 msgstr "AM"
2882
2883 #. Translators: 'after midday' indicator
2884 #: ../glib/gdatetime.c:207
2885 msgctxt "GDateTime"
2886 msgid "PM"
2887 msgstr "PM"
2888
2889 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
2890 #: ../glib/gdatetime.c:210
2891 msgctxt "GDateTime"
2892 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
2893 msgstr "%Oe %B %Oy %OI:%OM:%OS %p %Z"
2894
2895 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
2896 #: ../glib/gdatetime.c:213
2897 msgctxt "GDateTime"
2898 msgid "%m/%d/%y"
2899 msgstr "%Od-%Om-%Oy"
2900
2901 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
2902 #: ../glib/gdatetime.c:216
2903 msgctxt "GDateTime"
2904 msgid "%H:%M:%S"
2905 msgstr "%OI:%OM:%OS %p"
2906
2907 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
2908 #: ../glib/gdatetime.c:219
2909 msgctxt "GDateTime"
2910 msgid "%I:%M:%S %p"
2911 msgstr "%OI:%OM:%OS %p"
2912
2913 #: ../glib/gdatetime.c:232
2914 msgctxt "full month name"
2915 msgid "January"
2916 msgstr "ଜାନୁଆରୀ"
2917
2918 #: ../glib/gdatetime.c:234
2919 msgctxt "full month name"
2920 msgid "February"
2921 msgstr "ଫେବୃଆରୀ"
2922
2923 #: ../glib/gdatetime.c:236
2924 msgctxt "full month name"
2925 msgid "March"
2926 msgstr "ମାର୍ଚ୍ଚ"
2927
2928 #: ../glib/gdatetime.c:238
2929 msgctxt "full month name"
2930 msgid "April"
2931 msgstr "ଅପ୍ରେଲ"
2932
2933 #: ../glib/gdatetime.c:240
2934 msgctxt "full month name"
2935 msgid "May"
2936 msgstr "ମଇ"
2937
2938 #: ../glib/gdatetime.c:242
2939 msgctxt "full month name"
2940 msgid "June"
2941 msgstr "ଜୁନ"
2942
2943 #: ../glib/gdatetime.c:244
2944 msgctxt "full month name"
2945 msgid "July"
2946 msgstr "ଜୁଲାଇ"
2947
2948 #: ../glib/gdatetime.c:246
2949 msgctxt "full month name"
2950 msgid "August"
2951 msgstr "ଅଗଷ୍ଟ"
2952
2953 #: ../glib/gdatetime.c:248
2954 msgctxt "full month name"
2955 msgid "September"
2956 msgstr "ସେପଟେମ୍ବର"
2957
2958 #: ../glib/gdatetime.c:250
2959 msgctxt "full month name"
2960 msgid "October"
2961 msgstr "ଅକ୍ଟୋବର"
2962
2963 #: ../glib/gdatetime.c:252
2964 msgctxt "full month name"
2965 msgid "November"
2966 msgstr "ନଭେମ୍ବର"
2967
2968 #: ../glib/gdatetime.c:254
2969 msgctxt "full month name"
2970 msgid "December"
2971 msgstr "ଡିସେମ୍ବର"
2972
2973 #: ../glib/gdatetime.c:269
2974 msgctxt "abbreviated month name"
2975 msgid "Jan"
2976 msgstr "ଜାନୁୟାରୀ"
2977
2978 #: ../glib/gdatetime.c:271
2979 msgctxt "abbreviated month name"
2980 msgid "Feb"
2981 msgstr "ଫେବୃଯାରୀ"
2982
2983 #: ../glib/gdatetime.c:273
2984 msgctxt "abbreviated month name"
2985 msgid "Mar"
2986 msgstr "ମାର୍ଚ୍ଚ"
2987
2988 #: ../glib/gdatetime.c:275
2989 msgctxt "abbreviated month name"
2990 msgid "Apr"
2991 msgstr "ଅପ୍ରେଲ"
2992
2993 #: ../glib/gdatetime.c:277
2994 msgctxt "abbreviated month name"
2995 msgid "May"
2996 msgstr "ମେ"
2997
2998 #: ../glib/gdatetime.c:279
2999 msgctxt "abbreviated month name"
3000 msgid "Jun"
3001 msgstr "ଜୁନ"
3002
3003 #: ../glib/gdatetime.c:281
3004 msgctxt "abbreviated month name"
3005 msgid "Jul"
3006 msgstr "ଜୁଲାଇ"
3007
3008 #: ../glib/gdatetime.c:283
3009 msgctxt "abbreviated month name"
3010 msgid "Aug"
3011 msgstr "ଅଗଷ୍ଟ"
3012
3013 #: ../glib/gdatetime.c:285
3014 msgctxt "abbreviated month name"
3015 msgid "Sep"
3016 msgstr "ସେପଟେମ୍ବର"
3017
3018 #: ../glib/gdatetime.c:287
3019 msgctxt "abbreviated month name"
3020 msgid "Oct"
3021 msgstr "ଅକ୍ଟୋବର"
3022
3023 #: ../glib/gdatetime.c:289
3024 msgctxt "abbreviated month name"
3025 msgid "Nov"
3026 msgstr "ନଭେମ୍ବର"
3027
3028 #: ../glib/gdatetime.c:291
3029 msgctxt "abbreviated month name"
3030 msgid "Dec"
3031 msgstr "ଡିସେମ୍ବର"
3032
3033 #: ../glib/gdatetime.c:306
3034 msgctxt "full weekday name"
3035 msgid "Monday"
3036 msgstr "ସୋମବାର"
3037
3038 #: ../glib/gdatetime.c:308
3039 msgctxt "full weekday name"
3040 msgid "Tuesday"
3041 msgstr "ମଙ୍ଗଳବାର"
3042
3043 #: ../glib/gdatetime.c:310
3044 msgctxt "full weekday name"
3045 msgid "Wednesday"
3046 msgstr "ବୁଧବାର"
3047
3048 #: ../glib/gdatetime.c:312
3049 msgctxt "full weekday name"
3050 msgid "Thursday"
3051 msgstr "ଗୁରୁବାର"
3052
3053 #: ../glib/gdatetime.c:314
3054 msgctxt "full weekday name"
3055 msgid "Friday"
3056 msgstr "ଶୁକ୍ରବାର"
3057
3058 #: ../glib/gdatetime.c:316
3059 msgctxt "full weekday name"
3060 msgid "Saturday"
3061 msgstr "ଶନିବାର"
3062
3063 #: ../glib/gdatetime.c:318
3064 msgctxt "full weekday name"
3065 msgid "Sunday"
3066 msgstr "ରବିବାର"
3067
3068 #: ../glib/gdatetime.c:333
3069 msgctxt "abbreviated weekday name"
3070 msgid "Mon"
3071 msgstr "ସୋମ"
3072
3073 #: ../glib/gdatetime.c:335
3074 msgctxt "abbreviated weekday name"
3075 msgid "Tue"
3076 msgstr "ମଙ୍ଗଳ"
3077
3078 #: ../glib/gdatetime.c:337
3079 msgctxt "abbreviated weekday name"
3080 msgid "Wed"
3081 msgstr "ବୁଧ"
3082
3083 #: ../glib/gdatetime.c:339
3084 msgctxt "abbreviated weekday name"
3085 msgid "Thu"
3086 msgstr "ଗୁରୁ"
3087
3088 #: ../glib/gdatetime.c:341
3089 msgctxt "abbreviated weekday name"
3090 msgid "Fri"
3091 msgstr "ଶୁକ୍ର"
3092
3093 #: ../glib/gdatetime.c:343
3094 msgctxt "abbreviated weekday name"
3095 msgid "Sat"
3096 msgstr "ଶନି"
3097
3098 #: ../glib/gdatetime.c:345
3099 msgctxt "abbreviated weekday name"
3100 msgid "Sun"
3101 msgstr "ରବି"
3102
3103 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3104 #, c-format
3105 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3106 msgstr "%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3107
3108 #: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763
3109 #, c-format
3110 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3111 msgstr "\"%2$s\" ଫାଇଲ ପଢିବା ପାଇଁ %1$lu ବାଇଟ୍ ବାଣ୍ଟିହେଲା ନାହିଁ"
3112
3113 #: ../glib/gfileutils.c:690
3114 #, c-format
3115 msgid "Error reading file '%s': %s"
3116 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3117
3118 #: ../glib/gfileutils.c:704
3119 #, c-format
3120 msgid "File \"%s\" is too large"
3121 msgstr "ଫାଇଲ \"%s\" ଟି ଅତ୍ଯଧିକ ବଡ଼"
3122
3123 #: ../glib/gfileutils.c:787
3124 #, c-format
3125 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3126 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
3127
3128 #: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925
3129 #, c-format
3130 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3131 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
3132
3133 #: ../glib/gfileutils.c:855
3134 #, c-format
3135 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3136 msgstr "'%s' ଫାଇଲର ଗୁଣ ପାଇବାରେ ଅସଫଳ: fstat() ଅସଫଳ: %s"
3137
3138 #: ../glib/gfileutils.c:889
3139 #, c-format
3140 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3141 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fdopen() ଅସଫଳ: %s"
3142
3143 #: ../glib/gfileutils.c:997
3144 #, c-format
3145 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3146 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ରୁ '%s' ନାମ ବଦଳାଇ ବାରେ ଅସଫଳ: g_rename() ଅସଫଳ: %s"
3147
3148 #: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584
3149 #, c-format
3150 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3151 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
3152
3153 #: ../glib/gfileutils.c:1053
3154 #, c-format
3155 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3156 msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ େଲଖନ ପାଇଁ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fdopen() ଅସଫଳ: %s"
3157
3158 #: ../glib/gfileutils.c:1078
3159 #, c-format
3160 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3161 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fwrite() ଅସଫଳ: %s"
3162
3163 #: ../glib/gfileutils.c:1097
3164 #, c-format
3165 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3166 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fflush() ଅସଫଳ: %s"
3167
3168 #: ../glib/gfileutils.c:1141
3169 #, c-format
3170 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3171 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fsync() ଅସଫଳ: %s"
3172
3173 #: ../glib/gfileutils.c:1165
3174 #, c-format
3175 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3176 msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ ବନ୍ଦ କରିବା ରେ ଅସଫଳ: fclose() ଅସଫଳ: %s"
3177
3178 #: ../glib/gfileutils.c:1287
3179 #, c-format
3180 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3181 msgstr "ଅବସ୍ଥିତ '%s' ଫାଇଲ କାଢି ହେଲା ନାହଁି: g_unlink ଅସଫଳ %s"
3182
3183 #: ../glib/gfileutils.c:1547
3184 #, c-format
3185 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3186 msgstr "'%s' ନମୁନା ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ, '%s' ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ"
3187
3188 #: ../glib/gfileutils.c:1560
3189 #, c-format
3190 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3191 msgstr "'%s' ନମୁନା ଟି XXXXXXକୁ ଧାରଣ କରିନାହିଁ"
3192
3193 #: ../glib/gfileutils.c:2088
3194 #, c-format
3195 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3196 msgstr "'%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ପଢିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
3197
3198 #: ../glib/gfileutils.c:2109
3199 msgid "Symbolic links not supported"
3200 msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
3201
3202 #: ../glib/giochannel.c:1415
3203 #, c-format
3204 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3205 msgstr "%s' ରୁ '%s' ର ରୁପାନ୍ତରକ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ: %s"
3206
3207 #: ../glib/giochannel.c:1760
3208 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3209 msgstr "g_io_channel_read_line_string ରେ ଅଂସସାଧିତ ପଠନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
3210
3211 #: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3212 #: ../glib/giochannel.c:2151
3213 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3214 msgstr "ପଠନ ବଫରରେ ଅରୂପାନ୍ତରିତ ତଥ୍ଯ ବଳକା ଅଛି"
3215
3216 #: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3217 msgid "Channel terminates in a partial character"
3218 msgstr "ଆଂଶିକ ଅକ୍ଷର ରେ ଚାନେଲର ସମାପ୍ତି"
3219
3220 #: ../glib/giochannel.c:1951
3221 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3222 msgstr "g_io_channel_read_to_end େର ଅଂସସାଧିତ ପଠନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
3223
3224 #: ../glib/gkeyfile.c:726
3225 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3226 msgstr "ଅନୁସନ୍ଧାନ ଡିରେକ୍ଟୋରି ମାନଙ୍କରେ ବୈଧ ଚାବି ଫାଇଲ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
3227
3228 #: ../glib/gkeyfile.c:762
3229 msgid "Not a regular file"
3230 msgstr "ଏହା ଏକ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହେଁ"
3231
3232 #: ../glib/gkeyfile.c:1162
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3236 msgstr ""
3237 "ମୁଖ୍ଯ ଫାଇଲ '%s' କୁ ଧାରଣ କରିଛି ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ମୁଖ୍ଯ-ଗୁଣ ର ଯୋଡି, ସମୂହ, କିମ୍ବା "
3238 "ବାକ୍ଯ ନୁହେଁ"
3239
3240 #: ../glib/gkeyfile.c:1222
3241 #, c-format
3242 msgid "Invalid group name: %s"
3243 msgstr "ଅବୈଧ ସମୂହ ନାମ: %s"
3244
3245 #: ../glib/gkeyfile.c:1244
3246 msgid "Key file does not start with a group"
3247 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ କୌଣସି ସମୂହ ସହ ଆରମ୍ଭ ହୁଏ ନାହିଁ"
3248
3249 #: ../glib/gkeyfile.c:1270
3250 #, c-format
3251 msgid "Invalid key name: %s"
3252 msgstr "ଅବୈଧ ଚାବି ନାମ: %s"
3253
3254 #: ../glib/gkeyfile.c:1297
3255 #, c-format
3256 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3257 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଟି ଗୋଟିଏ ଅସହାୟକ ସଂକେତ '%s' ଧାରଣ କରିଛି"
3258
3259 #: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081
3260 #: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406
3261 #: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846
3262 #, c-format
3263 msgid "Key file does not have group '%s'"
3264 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା କୌଣସି ସମୂହ ନାହିଁ"
3265
3266 #: ../glib/gkeyfile.c:1715
3267 #, c-format
3268 msgid "Key file does not have key '%s'"
3269 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା  କୌଣସି ଚାବିକାଠି ନାହିଁ"
3270
3271 #: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938
3272 #, c-format
3273 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3274 msgstr ""
3275 "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ '%s' ଅଟେ, ଯାହାକି ଇଉ-ଟି-ଏଫ୍-୮ "
3276 "ନୁହେଁ"
3277
3278 #: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3282 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
3283
3284 #: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910
3285 #, fuzzy, c-format
3286 #| msgid ""
3287 #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
3288 #| "interpreted."
3289 msgid ""
3290 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3291 "interpreted."
3292 msgstr ""
3293 "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ଗୋଟିଏ '%s' ସମୂହ ସହିତ ଏଛି ଯାହାର ମୂଲ୍ଯ "
3294 "ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
3295
3296 #: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698
3297 #, fuzzy, c-format
3298 #| msgid ""
3299 #| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
3300 #| "interpreted."
3301 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3302 msgstr ""
3303 "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ଗୋଟିଏ '%s' ସମୂହ ସହିତ ଏଛି ଯାହାର ମୂଲ୍ଯ "
3304 "ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
3305
3306 #: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857
3307 #, c-format
3308 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3309 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା କୌଣସି ଚାବିକାଠି '%s' ସମୂହ ରେ ନାହିଁ "
3310
3311 #: ../glib/gkeyfile.c:4089
3312 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3313 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଟି ଲାଇନ୍ ର ସମାପ୍ତି ରେ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ଧାରଣ କରିଛି"
3314
3315 #: ../glib/gkeyfile.c:4111
3316 #, c-format
3317 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3318 msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ '%s' ଅବୈଧ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ଧାରଣ କରିଛି"
3319
3320 #: ../glib/gkeyfile.c:4253
3321 #, c-format
3322 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3323 msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ଯ ଗୋଟିଏ ସଂଖ୍ଯା ଭାବରେ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
3324
3325 #: ../glib/gkeyfile.c:4267
3326 #, c-format
3327 msgid "Integer value '%s' out of range"
3328 msgstr "ପୂର୍ଣ ମୂଲ୍ଯ '%s' ପରିସର ର ବାହାରେ ଅଛି"
3329
3330 #: ../glib/gkeyfile.c:4300
3331 #, c-format
3332 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3333 msgstr "'%s' ମୂଲ୍ଯକୁ ଗୋଟିଏ ଭାସମାନ ସଂଖ୍ଯା ଭାବରେ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରିହେବ ନାହିଁ"
3334
3335 #: ../glib/gkeyfile.c:4324
3336 #, c-format
3337 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3338 msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ଯ ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ୍ ଭାବରେ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
3339
3340 #: ../glib/gmappedfile.c:128
3341 #, fuzzy, c-format
3342 #| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3343 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3344 msgstr "'%s' ଫାଇଲର ଗୁଣ ପାଇବାରେ ଅସଫଳ: fstat() ଅସଫଳ: %s"
3345
3346 #: ../glib/gmappedfile.c:194
3347 #, fuzzy, c-format
3348 #| msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
3349 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3350 msgstr "'%s' ଫାଇଲ କୁ ମ୍ଯାପ୍ କରିବାରେ ଅସଫଳ: mmap() ଅସଫଳ: %s"
3351
3352 #: ../glib/gmappedfile.c:260
3353 #, c-format
3354 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3355 msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: open() ଅସଫଳ: %s"
3356
3357 #: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
3358 #, c-format
3359 msgid "Error on line %d char %d: "
3360 msgstr "ଧାଡ଼ି %dର ଅକ୍ଷର %dରେ ତ୍ରୁଟି: "
3361
3362 #: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
3363 #, c-format
3364 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3365 msgstr "ନାମରେ ଅବୈଧ UTF-8 ସାଙ୍କେତିକ ପାଠ୍ଯ- '%s' ବୈଧ ନୁହଁ"
3366
3367 #: ../glib/gmarkup.c:430
3368 #, c-format
3369 msgid "'%s' is not a valid name "
3370 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ"
3371
3372 #: ../glib/gmarkup.c:446
3373 #, c-format
3374 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3375 msgstr "'%s' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ନାମ ନୁହଁ: '%c' "
3376
3377 #: ../glib/gmarkup.c:555
3378 #, c-format
3379 msgid "Error on line %d: %s"
3380 msgstr "%d ଧାଡ଼ିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3381
3382 #: ../glib/gmarkup.c:639
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3386 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3387 msgstr ""
3388 "'%-.*s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ମଦ୍ଧ୍ଯରେ ଏକ "
3389 "ଅଙ୍କ ହେବା ଉଚିତ "
3390 "ଥିଲା(ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପେ &#୨୩୪;) - ବୋଧହୁଏ ଅଙ୍କଟି ବହୁତ ବଡ଼ ଅଟେ"
3391
3392 #: ../glib/gmarkup.c:651
3393 msgid ""
3394 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3395 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3396 "as &amp;"
3397 msgstr ""
3398 "ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ସେମିକୋଲନରେ ସମାପ୍ତ ହେଉ ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ "
3399 "କରିବାକୁ ନ ଚାହିଁ, "
3400 "ଏକ ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ &amp; ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ"
3401
3402 #: ../glib/gmarkup.c:677
3403 #, c-format
3404 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3405 msgstr "'%-.*s' ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ଟି ଗୋଟିଏ ଅନୁମତ ଅକ୍ଷରକୁ ସଙ୍କେତ କରୁ ନାହିଁ"
3406
3407 #: ../glib/gmarkup.c:715
3408 msgid ""
3409 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3410 msgstr ""
3411 "ଖାଲି ବସ୍ତୁ '&;' ଦେଖା ଗଲା; ବୈଧ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ହେଲା: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3412
3413 #: ../glib/gmarkup.c:723
3414 #, c-format
3415 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3416 msgstr "ବସ୍ତୁ ନାମ '%-.*s' ଜଣା ନାହିଁ"
3417
3418 #: ../glib/gmarkup.c:728
3419 msgid ""
3420 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3421 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3422 msgstr ""
3423 "ବସ୍ତୁଟି ସେମିକୋଲନରେ ଶେଷ ହେଲା ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ନ "
3424 "ଚାହିଁ, ଏକ "
3425 "ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ &amp; ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ"
3426
3427 #: ../glib/gmarkup.c:1076
3428 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3429 msgstr "ଦଲିଲ ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନରେ ଆରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ (ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ <book>)"
3430
3431 #: ../glib/gmarkup.c:1116
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3435 "element name"
3436 msgstr ""
3437 "'<' ଅକ୍ଷର ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଏହା ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁର ନାମକୁ ଆରମ୍ଭ "
3438 "କରିପାରିବ ନାହିଁ"
3439
3440 #: ../glib/gmarkup.c:1184
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
3444 "s'"
3445 msgstr ""
3446 "ଅଯୁଗ୍ମ ସଂଖ୍ୟା '%s', ଖାଲି-ଉପାଦାନ ଟ୍ୟାଗ '%s' ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକକୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ "
3447 "'>' ଅକ୍ଷର "
3448 "ଆଶାକରାଯାଉଥିଲା"
3449
3450 #: ../glib/gmarkup.c:1268
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3454 msgstr ""
3455 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', '%3$s' ଉପାଦାନର ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମ '%2$s' ପରେ '=' ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ "
3456 "ଥିଲା"
3457
3458 #: ../glib/gmarkup.c:1309
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3462 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3463 "character in an attribute name"
3464 msgstr ""
3465 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%s',  '%s' ଉପାଦାନର ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକକୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ '>' ବା "
3466 "'/' ଅକ୍ଷର "
3467 "ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା, ଅଥବା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ଗୁଣ; ବୋଧହୁଏ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମରେ "
3468 "ଏକ ଅବୈଧ "
3469 "ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି"
3470
3471 #: ../glib/gmarkup.c:1353
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3475 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3476 msgstr ""
3477 "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ '%3$s' ଉପାଦାନର '%2$s' ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ଦେବା "
3478 "ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
3479 "ଖୋଲା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
3480
3481 #: ../glib/gmarkup.c:1486
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3485 "begin an element name"
3486 msgstr ""
3487 "'</' ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକ ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; '%s' ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନର ନାମର "
3488 "ଆରମ୍ଭ "
3489 "କରିପାରିବ ନାହିଁ"
3490
3491 #: ../glib/gmarkup.c:1522
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3495 "allowed character is '>'"
3496 msgstr ""
3497 "ବନ୍ଦ ଉପାଦାନ ନାମ '%2$s' ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%1$s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ;  ଅନୁମତ ଅକ୍ଷର ହେଲା "
3498 "'>'"
3499
3500 #: ../glib/gmarkup.c:1533
3501 #, c-format
3502 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3503 msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି ଉପାଦାନ ଖୋଲା ନାହିଁ"
3504
3505 #: ../glib/gmarkup.c:1542
3506 #, c-format
3507 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3508 msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ '%s' ଉପାଦାନଟି ଖୋଲା ଅଛି"
3509
3510 #: ../glib/gmarkup.c:1710
3511 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3512 msgstr "ଦଲିଲ ଖାଲି ଥିଲା ବା କେବଳ ଖାଲି ଯାଗା ଧାରଣ କରିଥିଲା"
3513
3514 #: ../glib/gmarkup.c:1724
3515 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3516 msgstr ""
3517 "ଦଲିଲଟି ଗୋଟିଏ କୌଣିକ ବନ୍ଧନୀ '<'ର ଠିକ ପରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
3518
3519 #: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3523 "element opened"
3524 msgstr ""
3525 "ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ଖୋଲା ଥାଇ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା'%s' ଉପାଦାନ "
3526 "ସର୍ବଶେଷ ଖୋଲା "
3527 "ଥିଲା"
3528
3529 #: ../glib/gmarkup.c:1740
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3533 "the tag <%s/>"
3534 msgstr ""
3535 "ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା, <%s/> ସୂଚକ  ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
3536 "ବନ୍ଦ କୌଣିକ "
3537 "ବନ୍ଧନୀ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
3538
3539 #: ../glib/gmarkup.c:1746
3540 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3541 msgstr "ଉପାଦାନର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
3542
3543 #: ../glib/gmarkup.c:1752
3544 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3545 msgstr "ଗୁଣର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
3546
3547 #: ../glib/gmarkup.c:1757
3548 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3549 msgstr "ଉପାଦାନ ଆରମ୍ଭର ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
3550
3551 #: ../glib/gmarkup.c:1763
3552 msgid ""
3553 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3554 "name; no attribute value"
3555 msgstr ""
3556 "ଗୁଣର ନାମ ପଛରେ ଆସୁଥିବା ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା; "
3557 "ଗୁଣର କିଛି "
3558 "ମୂଲ୍ଯ ନାହିଁ"
3559
3560 #: ../glib/gmarkup.c:1770
3561 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3562 msgstr "ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
3563
3564 #: ../glib/gmarkup.c:1786
3565 #, c-format
3566 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3567 msgstr "'%s' ଉପାଦାନର ବନ୍ଦ ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
3568
3569 #: ../glib/gmarkup.c:1792
3570 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3571 msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ବା ସଂସାଧନ ସାଧନ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
3572
3573 #: ../glib/goption.c:766
3574 msgid "Usage:"
3575 msgstr "ବ୍ଯବହାର:"
3576
3577 #: ../glib/goption.c:766
3578 msgid "[OPTION...]"
3579 msgstr "[ପସନ୍ଦ...]"
3580
3581 #: ../glib/goption.c:872
3582 msgid "Help Options:"
3583 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ"
3584
3585 #: ../glib/goption.c:873
3586 msgid "Show help options"
3587 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
3588
3589 #: ../glib/goption.c:879
3590 msgid "Show all help options"
3591 msgstr "ସବୁ ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
3592
3593 #: ../glib/goption.c:941
3594 msgid "Application Options:"
3595 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପସନ୍ଦ"
3596
3597 #: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073
3598 #, c-format
3599 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3600 msgstr "%s ପାଇଁ ପୂର୍ଣ ସଂଖ୍ଯା ମୂଲ୍ଯ '%s' କୁ ବିଶ୍ଲେଷିଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
3601
3602 #: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081
3603 #, c-format
3604 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3605 msgstr "%s ପାଇଁ ପୂର୍ଣ ସଂଖ୍ଯା '%s' ର ମୂଲ୍ଯ ପରିସର ବାହାରେ"
3606
3607 #: ../glib/goption.c:1038
3608 #, c-format
3609 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3610 msgstr "'%s' ଦ୍ବ୍ଯର୍ଥକ ମୂଲ୍ଯକୁ %s ପାଇଁ ବିଶ୍ଳେଷିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
3611
3612 #: ../glib/goption.c:1046
3613 #, c-format
3614 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3615 msgstr "'%s' ଦ୍ବ୍ଯର୍ଥକ ମୂଲ୍ଯଟି %s ପାଇଁ ପରିସରର ବହିର୍ଭୂତ।"
3616
3617 #: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388
3618 #, c-format
3619 msgid "Error parsing option %s"
3620 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ର ବିକଲ୍ପ ରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
3621
3622 #: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532
3623 #, c-format
3624 msgid "Missing argument for %s"
3625 msgstr "%s ପାଇଁ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର ଟି ହଜି ଯାଇଛି"
3626
3627 #: ../glib/goption.c:1985
3628 #, c-format
3629 msgid "Unknown option %s"
3630 msgstr "ଅଜଣା ପସନ୍ଦ %s"
3631
3632 #: ../glib/gregex.c:190
3633 msgid "corrupted object"
3634 msgstr "ଭ୍ରଷ୍ଟ ବସ୍ତୁ"
3635
3636 #: ../glib/gregex.c:192
3637 msgid "internal error or corrupted object"
3638 msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି କିମ୍ବା ଭ୍ରଷ୍ଟ ବସ୍ତୁ"
3639
3640 #: ../glib/gregex.c:194
3641 msgid "out of memory"
3642 msgstr "ସ୍ମୃତି ପରିସର ବାହାରେ"
3643
3644 #: ../glib/gregex.c:199
3645 msgid "backtracking limit reached"
3646 msgstr "ପଶ୍ଚାତ ଅନୁମାର୍ଗଣ ସୀମା ପହଞ୍ଚି ଯାଇଛି"
3647
3648 #: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219
3649 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3650 msgstr "ଏହି ଶୈଳୀ ଆଂଶିକ ମେଳନ ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ ନ ଥିବା ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
3651
3652 #: ../glib/gregex.c:221
3653 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3654 msgstr "ଆଂଶିକ ମେଳନ ପାଇଁ ସର୍ତ୍ତ ରୂପରେ ପଶ୍ଚାତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ମାନ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁନ୍ତି"
3655
3656 #: ../glib/gregex.c:230
3657 msgid "recursion limit reached"
3658 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତନ ସୀମା ପହଞ୍ଚିଯାଇଛି"
3659
3660 #: ../glib/gregex.c:232
3661 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
3662 msgstr "ଶୂନ୍ଯ ଉପବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ କାର୍ଯ୍ଯସ୍ଥଳୀ ପରିସୀମା ଶେଷ ହୋଇଯାଇଛି"
3663
3664 #: ../glib/gregex.c:234
3665 msgid "invalid combination of newline flags"
3666 msgstr "ନୂତନ ଧାଡି ପତାକା ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅବୈଧ ମିଶ୍ରଣ"
3667
3668 #: ../glib/gregex.c:236
3669 msgid "bad offset"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: ../glib/gregex.c:238
3673 msgid "short utf8"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: ../glib/gregex.c:242
3677 msgid "unknown error"
3678 msgstr "ଅଜଣା ତୃଟି"
3679
3680 #: ../glib/gregex.c:262
3681 msgid "\\ at end of pattern"
3682 msgstr "\\ ନମୁନା ଶେଷରେ"
3683
3684 #: ../glib/gregex.c:265
3685 msgid "\\c at end of pattern"
3686 msgstr "\\c ନମୁନା ଶେଷରେ"
3687
3688 #: ../glib/gregex.c:268
3689 msgid "unrecognized character follows \\"
3690 msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର ଅନୁସରଣ କରେ \\"
3691
3692 #: ../glib/gregex.c:275
3693 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
3694 msgstr ""
3695 "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର-ପରିବର୍ତ୍ତନ escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) ଗୁଡ଼ିକ ଏଠାରେ ଅନୁମୋଦିତ "
3696 "ନୁହଁନ୍ତି"
3697
3698 #: ../glib/gregex.c:278
3699 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3700 msgstr "{} ପରିମାଣକ ରେ ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ କ୍ରମରେ ନାହିଁ"
3701
3702 #: ../glib/gregex.c:281
3703 msgid "number too big in {} quantifier"
3704 msgstr "{} ପରିମାଣକ ରେ ସଂଖ୍ୟାଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
3705
3706 #: ../glib/gregex.c:284
3707 msgid "missing terminating ] for character class"
3708 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ରେଣୀ ପାଇଁ ସମାପ୍ତି ] ଅନୁପସ୍ଥିତ ଅଛି"
3709
3710 #: ../glib/gregex.c:287
3711 msgid "invalid escape sequence in character class"
3712 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ରେଣୀରେ ଅବୈଧ ନିକାସ ଅନୁକ୍ରମ"
3713
3714 #: ../glib/gregex.c:290
3715 msgid "range out of order in character class"
3716 msgstr "ବର୍ଣ୍ଣ ଶ୍ରେଣୀରେ ପରିସର ଅବ୍ୟବସ୍ଥିତ"
3717
3718 #: ../glib/gregex.c:293
3719 msgid "nothing to repeat"
3720 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ କିଛି ନାହିଁ"
3721
3722 #: ../glib/gregex.c:296
3723 msgid "unrecognized character after (?"
3724 msgstr "(? ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର"
3725
3726 #: ../glib/gregex.c:300
3727 msgid "unrecognized character after (?<"
3728 msgstr "(?< ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର"
3729
3730 #: ../glib/gregex.c:304
3731 msgid "unrecognized character after (?P"
3732 msgstr "(?P ପରେ ଅଚିହ୍ନା ଅକ୍ଷର"
3733
3734 #: ../glib/gregex.c:307
3735 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3736 msgstr "POSIX ନାମିତ ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ କେବଳ ଗୋଟିଏ ଶ୍ରେଣୀ ମଧ୍ଯରେ ସମର୍ଥିତ"
3737
3738 #: ../glib/gregex.c:310
3739 msgid "missing terminating )"
3740 msgstr "ସମାପ୍ତକାରୀ ) ଅନୁପସ୍ଥିତ"
3741
3742 #: ../glib/gregex.c:314
3743 msgid ") without opening ("
3744 msgstr ") ଆରମ୍ଭ ବିନା ("
3745
3746 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3747 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3748 #.
3749 #: ../glib/gregex.c:321
3750 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3751 msgstr "(?R କିମ୍ବା (?[+-]ଅଙ୍କଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ) ପରେ ଆସିବା ଉଚିତ"
3752
3753 #: ../glib/gregex.c:324
3754 msgid "reference to non-existent subpattern"
3755 msgstr "ଅସ୍ତିତ୍ୱ ନଥିବା ଉପନମୁନାର ସନ୍ଦର୍ଭ"
3756
3757 #: ../glib/gregex.c:327
3758 msgid "missing ) after comment"
3759 msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ପରେ ) ଅନୁପସ୍ଥିତ"
3760
3761 #: ../glib/gregex.c:330
3762 msgid "regular expression too large"
3763 msgstr "ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶଟି ଅତ୍ଯଧିକ ବଡ଼"
3764
3765 #: ../glib/gregex.c:333
3766 msgid "failed to get memory"
3767 msgstr "ସ୍ମୃତିସ୍ଥାନ ପାଇବାରେ ବିଫଳ"
3768
3769 #: ../glib/gregex.c:336
3770 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3771 msgstr "ପଛକୁ ଦେଖି ନିଶ୍ଚିତକରଣର ସ୍ଥାୟୀ ଆକାର ନଥାଏ"
3772
3773 #: ../glib/gregex.c:339
3774 msgid "malformed number or name after (?("
3775 msgstr "ବିକୃତ ସଂଖ୍ୟା କିମ୍ବା (?( ପରେଥିବା ନାମ"
3776
3777 #: ../glib/gregex.c:342
3778 msgid "conditional group contains more than two branches"
3779 msgstr "ପ୍ରତିବନ୍ଧିତ ଶ୍ରେଣୀ ଦୁଇରୁ ଅଧିକ ଶାଖା ଧାରଣ କରିଥାଏ"
3780
3781 #: ../glib/gregex.c:345
3782 msgid "assertion expected after (?("
3783 msgstr "(?( ପରେ ନିଶ୍ଚିତକରଣ ଆବଶ୍ୟକ"
3784
3785 #: ../glib/gregex.c:348
3786 msgid "unknown POSIX class name"
3787 msgstr "ଅଜଣା POSIX ଶ୍ରେଣୀ ନାମ"
3788
3789 #: ../glib/gregex.c:351
3790 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3791 msgstr "POSIX ସଂକଳନ ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
3792
3793 #: ../glib/gregex.c:354
3794 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3795 msgstr "\\x{...} ଅନୁକ୍ରମରେ ବର୍ଣ୍ଣର ମୂଲ୍ୟ ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼"
3796
3797 #: ../glib/gregex.c:357
3798 msgid "invalid condition (?(0)"
3799 msgstr "ଅବୈଧ ସର୍ତ୍ତ (?(0)"
3800
3801 #: ../glib/gregex.c:360
3802 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3803 msgstr "ପଛକୁ ଦେଖି ନିଶ୍ଚିତକରଣରେ \\C ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
3804
3805 #: ../glib/gregex.c:363
3806 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3807 msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତୀ ଡାକରା ଅନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କାଳପାଇଁ ଚକ୍ର ସୃଷ୍ଟିକରିପାରେ"
3808
3809 #: ../glib/gregex.c:366
3810 msgid "missing terminator in subpattern name"
3811 msgstr "ଉପନମୁନା ନାମରେ ଅନ୍ତକ ନାହିଁ"
3812
3813 #: ../glib/gregex.c:369
3814 msgid "two named subpatterns have the same name"
3815 msgstr "ଦୁଇଟି ନାମିତ ଉପନମୁନାର ଏକା ନାମ ଅଛି"
3816
3817 #: ../glib/gregex.c:372
3818 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3819 msgstr "\\P କିମ୍ବା \\p ଅନୁକ୍ରମଟି ବିକୃତ ହୋଇଯାଇଛି"
3820
3821 #: ../glib/gregex.c:375
3822 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3823 msgstr "\\P କିମ୍ବା \\p ପରେ ଅଜଣା ଗୁଣଧର୍ମ ନାମ"
3824
3825 #: ../glib/gregex.c:378
3826 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3827 msgstr "ଉପଢ଼ାଞ୍ଚା ନାମଟି ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ (ସର୍ବାଧିକ 32 ବର୍ଣ୍ଣ)"
3828
3829 #: ../glib/gregex.c:381
3830 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3831 msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ନାମିତ ଉପଢ଼ାଞ୍ଚା (ସର୍ବାଧିକ 10,000)"
3832
3833 #: ../glib/gregex.c:384
3834 msgid "octal value is greater than \\377"
3835 msgstr "ଅଷ୍ଟମିକ ମୂଲ୍ୟଟି \\377 ଠାରୁ ବଡ଼"
3836
3837 #: ../glib/gregex.c:387
3838 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3839 msgstr "DEFINE ଶ୍ରେଣୀ ଏକାଧିକ ଶାଖା ଧାରଣ କରେ"
3840
3841 #: ../glib/gregex.c:390
3842 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
3843 msgstr "DEFINE ଶ୍ରେଣୀର ପୁନରାବର୍ତ୍ତନ ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
3844
3845 #: ../glib/gregex.c:393
3846 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3847 msgstr "ଅସଂଗତ NEWLINE ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
3848
3849 #: ../glib/gregex.c:396
3850 msgid ""
3851 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
3852 msgstr ""
3853 "\\g ଟି ଗୋଟିଏ ଆବଦ୍ଧ ନାମ ପରେ କିମ୍ବା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଆବଦ୍ଧ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ୟା ପରେ ନଥାଏ"
3854
3855 #: ../glib/gregex.c:401
3856 msgid "unexpected repeat"
3857 msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପୁନରାବୃତ୍ତି"
3858
3859 #: ../glib/gregex.c:405
3860 msgid "code overflow"
3861 msgstr "ସଂକେତ ଅତିପ୍ରବାହ"
3862
3863 #: ../glib/gregex.c:409
3864 msgid "overran compiling workspace"
3865 msgstr "overran ସଙ୍କଳନ କାର୍ଯ୍ୟକ୍ଷେତ୍ର"
3866
3867 #: ../glib/gregex.c:413
3868 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3869 msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଯାଞ୍ଚକରାଯାଇଥିବା ଉଲ୍ଲେଖିତ ଉପଢ଼ାଞ୍ଚା ମିଳୁନାହିଁ"
3870
3871 #: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753
3872 #, c-format
3873 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
3874 msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ ମିଳାଇବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
3875
3876 #: ../glib/gregex.c:1206
3877 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
3878 msgstr "PCRE ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ UTF8 ସମର୍ଥନ ବିନା ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି"
3879
3880 #: ../glib/gregex.c:1215
3881 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
3882 msgstr "PCRE ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ UTF8 ଗୁଣଧର୍ମ ସମର୍ଥନ ବିନା ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି"
3883
3884 #: ../glib/gregex.c:1271
3885 #, c-format
3886 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
3887 msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ %d ଅକ୍ଷରରେ ସଙ୍କଳନ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
3888
3889 #: ../glib/gregex.c:1307
3890 #, c-format
3891 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
3892 msgstr "%s ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶକୁ ଅନୁକୂଳତମ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
3893
3894 #: ../glib/gregex.c:2182
3895 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
3896 msgstr "ଷୋଡଶାଧାରୀ ଅଙ୍କ କିମ୍ବା '}' ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
3897
3898 #: ../glib/gregex.c:2198
3899 msgid "hexadecimal digit expected"
3900 msgstr "ଷୋଡଶାଧାରୀ ଅଙ୍କ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
3901
3902 #: ../glib/gregex.c:2238
3903 msgid "missing '<' in symbolic reference"
3904 msgstr "ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ '<' ଅନୁପସ୍ଥିତ"
3905
3906 #: ../glib/gregex.c:2247
3907 msgid "unfinished symbolic reference"
3908 msgstr "ଅସମାପ୍ତ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
3909
3910 #: ../glib/gregex.c:2254
3911 msgid "zero-length symbolic reference"
3912 msgstr "ଶୂନ୍ଯ ଲମ୍ବ ବିଶିଷ୍ଟ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
3913
3914 #: ../glib/gregex.c:2265
3915 msgid "digit expected"
3916 msgstr "ଅଙ୍କ ଆଶା କରାଯାଉଥିଲା"
3917
3918 #: ../glib/gregex.c:2283
3919 msgid "illegal symbolic reference"
3920 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
3921
3922 #: ../glib/gregex.c:2345
3923 msgid "stray final '\\'"
3924 msgstr "ପଥଭ୍ରଷ୍ଟ ନିର୍ଣ୍ଣୟ '\\'"
3925
3926 #: ../glib/gregex.c:2349
3927 msgid "unknown escape sequence"
3928 msgstr "ଅଜଣା ପଳାୟନ ସଂପ୍ରତୀକ"
3929
3930 #: ../glib/gregex.c:2359
3931 #, c-format
3932 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
3933 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ପାଠ୍ଯ \"%s\" ର %lu ଅକ୍ଷରରେ ବିଶ୍ଳଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତୃଟି: %s"
3934
3935 #: ../glib/gshell.c:91
3936 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
3937 msgstr "ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ପାଠ୍ଯ ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ଚିହ୍ନରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇ ନାହିଁ"
3938
3939 #: ../glib/gshell.c:181
3940 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
3941 msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବା ଅନ୍ଯ ଆବରଣ-ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ପାଠ୍ଯରେ ଅମେଳ ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ"
3942
3943 #: ../glib/gshell.c:559
3944 #, c-format
3945 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
3946 msgstr "ଗୋଟିଏ '\\' ଅକ୍ଷରର ଠିକ ପରେ ପାଠ୍ଯ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା (ପାଠ୍ଯଟି ଥିଲା: '%s')"
3947
3948 #: ../glib/gshell.c:566
3949 #, c-format
3950 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
3951 msgstr ""
3952 "%c ପାଇଁ ମେଳ ହେଉ ଥିବା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ମିଳିବା ପୂର୍ବରୁ ପାଠ୍ଯ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା. "
3953 "(ପାଠ୍ଯଟି ଥିଲା: '%s')"
3954
3955 #: ../glib/gshell.c:578
3956 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
3957 msgstr "ପାଠ୍ଯ ଖାଲି ଥିଲା (ବା କେବଳ ଖାଲି ଯାଗା ଧାରଣ କରିଥିଲା)"
3958
3959 #: ../glib/gspawn.c:208
3960 #, c-format
3961 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
3962 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
3963
3964 #: ../glib/gspawn.c:348
3965 #, c-format
3966 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
3967 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ select()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି (%s)"
3968
3969 #: ../glib/gspawn.c:433
3970 #, c-format
3971 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
3972 msgstr "waitpid()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି (%s)"
3973
3974 #: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346
3975 #, c-format
3976 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
3977 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପାଇପ୍ ରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
3978
3979 #: ../glib/gspawn.c:1241
3980 #, c-format
3981 msgid "Failed to fork (%s)"
3982 msgstr "ଶାଖା ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s"
3983
3984 # Gora: "change to directory" means "go to directory" here
3985 #: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369
3986 #, c-format
3987 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
3988 msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରିକୁ ଯିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
3989
3990 #: ../glib/gspawn.c:1397
3991 #, c-format
3992 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
3993 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟା \"%s\" ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
3994
3995 #: ../glib/gspawn.c:1407
3996 #, c-format
3997 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
3998 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାର ନିର୍ଗମ ବା ନିବେଶର ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
3999
4000 #: ../glib/gspawn.c:1416
4001 #, c-format
4002 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4003 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଶାଖାଯୁକ୍ତ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
4004
4005 #: ../glib/gspawn.c:1424
4006 #, c-format
4007 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4008 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି \"%s\""
4009
4010 #: ../glib/gspawn.c:1448
4011 #, c-format
4012 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4013 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପି.ଆଇ.ଡି. ପାଇପ୍  ରୁ ପର୍ଯ୍ଯାପ୍ତ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
4014
4015 #: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299
4016 #, c-format
4017 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4018 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସହିତ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ପାଇପ୍ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
4019
4020 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
4021 msgid "Failed to read data from child process"
4022 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
4023
4024 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
4025 #, c-format
4026 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4027 msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
4028
4029 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
4030 #, c-format
4031 msgid "Invalid program name: %s"
4032 msgstr "ଅବୈଧ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ନାମ: %s"
4033
4034 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
4035 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
4036 #, c-format
4037 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4038 msgstr "ସଦିଶ ସ୍ବତନ୍ତ୍ରଚର %d ରେ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
4039
4040 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
4041 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
4042 #, c-format
4043 msgid "Invalid string in environment: %s"
4044 msgstr "ଏହି ପରିୂବେଶ ରେ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ:%s ଅବୈଧ ଅଟେ"
4045
4046 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
4047 #, c-format
4048 msgid "Invalid working directory: %s"
4049 msgstr "ଚଳନ୍ତି ଡିରେକ୍ଟୋରି: %s ଟି ଅବୈଧ ଅଟେ"
4050
4051 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4052 #, c-format
4053 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4054 msgstr "ସାହାଯ୍ଯ କାରିକା (%s) କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
4055
4056 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4057 msgid ""
4058 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4059 "process"
4060 msgstr ""
4061 "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ g_io_channel_win32_poll()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ "
4062 "ତ୍ରୁଟି"
4063
4064 #: ../glib/gutf8.c:915
4065 msgid "Character out of range for UTF-8"
4066 msgstr "ଇ.ଉ.ଟିଏଫ୍.-୮ ପାଇଁ ଅକ୍ଷରଟି ପରିସର ବାହାରେ"
4067
4068 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4069 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4070 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4071 msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ଅନୁକ୍ରମ"
4072
4073 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4074 msgid "Character out of range for UTF-16"
4075 msgstr "ଇ.ଉ.ଟିଏଫ୍.-୧୬ ପାଇଁ ଅକ୍ଷରଟି ପରିସର ବାହାରେ"
4076
4077 #: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297
4078 #, c-format
4079 msgid "%u byte"
4080 msgid_plural "%u bytes"
4081 msgstr[0] "%u ବାଇଟ"
4082 msgstr[1] "%u ବାଇଟ"
4083
4084 #: ../glib/gutils.c:2172
4085 #, c-format
4086 msgid "%.1f KiB"
4087 msgstr "%.1f KiB"
4088
4089 #: ../glib/gutils.c:2174
4090 #, c-format
4091 msgid "%.1f MiB"
4092 msgstr "%.1f MiB"
4093
4094 #: ../glib/gutils.c:2177
4095 #, c-format
4096 msgid "%.1f GiB"
4097 msgstr "%.1f GiB"
4098
4099 #: ../glib/gutils.c:2180
4100 #, c-format
4101 msgid "%.1f TiB"
4102 msgstr "%.1f TiB"
4103
4104 #: ../glib/gutils.c:2183
4105 #, c-format
4106 msgid "%.1f PiB"
4107 msgstr "%.1f PiB"
4108
4109 #: ../glib/gutils.c:2186
4110 #, c-format
4111 msgid "%.1f EiB"
4112 msgstr "%.1f EiB"
4113
4114 #: ../glib/gutils.c:2199
4115 #, c-format
4116 msgid "%.1f kB"
4117 msgstr "%.1f kB"
4118
4119 #: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310
4120 #, c-format
4121 msgid "%.1f MB"
4122 msgstr "%.1f MB"
4123
4124 #: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315
4125 #, c-format
4126 msgid "%.1f GB"
4127 msgstr "%.1f GB"
4128
4129 #: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320
4130 #, c-format
4131 msgid "%.1f TB"
4132 msgstr "%.1f TB"
4133
4134 #: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325
4135 #, c-format
4136 msgid "%.1f PB"
4137 msgstr "%.1f PB"
4138
4139 #: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330
4140 #, c-format
4141 msgid "%.1f EB"
4142 msgstr "%.1f EB"
4143
4144 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4145 #: ../glib/gutils.c:2250
4146 #, c-format
4147 msgid "%s byte"
4148 msgid_plural "%s bytes"
4149 msgstr[0] "%s ବାଇଟ"
4150 msgstr[1] "%s ବାଇଟ"
4151
4152 #: ../glib/gutils.c:2305
4153 #, c-format
4154 msgid "%.1f KB"
4155 msgstr "%.1f KB"
4156
4157 #~ msgid "File is empty"
4158 #~ msgstr "ଫାଇଲ ଟି ଖାଲି ଅଛି"
4159
4160 #~ msgid ""
4161 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4162 #~ msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
4163
4164 #~ msgid "This option will be removed soon."
4165 #~ msgstr "ଏହି ବିକଳ୍ପକୁ ଅତିଶିଘ୍ର ବାହାର କରିଦିଆଯିବ।"
4166
4167 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4168 #~ msgstr "ଫାଇଲ '%s'କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
4169
4170 #~ msgid "Error connecting: "
4171 #~ msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: "
4172
4173 #~ msgid "Error connecting: %s"
4174 #~ msgstr "ସଂଯୋଗ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
4175
4176 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4177 #~ msgstr "unixରୁ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
4178
4179 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4180 #~ msgstr "unix ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
4181
4182 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4183 #~ msgstr "unixରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
4184
4185 #, fuzzy
4186 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
4187 #~ msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
4188
4189 #, fuzzy
4190 #~ msgid "Key %s is not writable\n"
4191 #~ msgstr "ପ୍ରକାର %s ଶ୍ରେଣୀଭୁକ୍ତ ନୁହଁ"
4192
4193 #, fuzzy
4194 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
4195 #~ msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ଅନୁକ୍ରମ"
4196
4197 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
4198 #~ msgstr "ସର୍ବାଧିକ ତଥ୍ୟ ଆରେ ସୀମା ପହଞ୍ଚିଗଲା"
4199
4200 #~ msgid "do not hide entries"
4201 #~ msgstr "ଭରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4202
4203 #~ msgid "use a long listing format"
4204 #~ msgstr "ଲମ୍ବା ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ଶୈଳୀ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"