openssl: explicitly NULL initialize PKCS8_PRIV_KEY_INFO
[platform/upstream/glib-networking.git] / po / oc.po
1 # Occitan translation for glib-networking.
2 # Copyright (C) 2011-2012 Listed translators
3 # This file is distributed under the same license as the glib-networking package.
4 # Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
5 # Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
6 # Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016, 2018.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib-networking master\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/"
11 "issues\n"
12 "POT-Creation-Date: 2021-12-20 15:37+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2021-12-29 18:40+0100\n"
14 "Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
15 "Language-Team: Tot En Òc\n"
16 "Language: oc\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
22 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-21 17:44+0000\n"
23 "X-Project-Style: gnome\n"
24
25 #: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:164
26 msgid "Proxy resolver internal error."
27 msgstr "Error intèrna del resolvedor de servidor mandatari."
28
29 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:562 tls/base/gtlsinputstream.c:78
30 #: tls/base/gtlsinputstream.c:141 tls/base/gtlsoutputstream.c:78
31 #: tls/base/gtlsoutputstream.c:143
32 msgid "Connection is closed"
33 msgstr "La connexion es tampada"
34
35 #. Cannot perform a blocking operation during a handshake on the
36 #. * same thread that triggered the handshake. The only way this can
37 #. * occur is if the application is doing something weird in its
38 #. * accept-certificate callback. Allowing a blocking op would stall
39 #. * the handshake (forever, if there's no timeout). Even a close
40 #. * op would deadlock here.
41 #.
42 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:636
43 msgid "Cannot perform blocking operation during TLS handshake"
44 msgstr ""
45 "Realizacion impossibla d’accions de blocatge pendent una negociacion TLS"
46
47 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:701 tls/base/gtlsconnection-base.c:1249
48 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:358
49 msgid "Socket I/O timed out"
50 msgstr "Las entradas/sortidas del connector an expirat"
51
52 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:875
53 msgid "Server required TLS certificate"
54 msgstr "Lo servidor requerís un certificat TLS"
55
56 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1454
57 #, c-format
58 msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet"
59 msgstr ""
60 "La negociacion es pas acabada, cap d’informacions de ligason de canal pas "
61 "disponibla pel moment"
62
63 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1533
64 msgid "Peer does not support safe renegotiation"
65 msgstr "Lo par es pas compatible amb la renegociacion segura"
66
67 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1681 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:491
68 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:209
69 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:839
70 #, c-format
71 msgid "Unacceptable TLS certificate"
72 msgstr "Certificat TLS inacceptable"
73
74 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2153
75 #, c-format
76 msgid "Receive flags are not supported"
77 msgstr "Las bandièras de recepcion son pas presas en carga"
78
79 #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2300
80 #, c-format
81 msgid "Send flags are not supported"
82 msgstr "Las bandièras de mandadís son pas presas en carga"
83
84 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:361
85 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:363
86 #, c-format
87 msgid "Could not parse DER certificate: %s"
88 msgstr "Impossible d'analisar lo certificat DER : %s"
89
90 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:382
91 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:384
92 #, c-format
93 msgid "Could not parse PEM certificate: %s"
94 msgstr "Impossible d'analisar lo certificat PEM : %s"
95
96 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:405
97 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:404
98 #, c-format
99 msgid "Could not parse DER private key: %s"
100 msgstr "Impossible d'analisar la clau privada DER : %s"
101
102 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:428
103 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:424
104 #, c-format
105 msgid "Could not parse PEM private key: %s"
106 msgstr "Impossible d'analisar la clau privada PEM : %s"
107
108 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:455
109 #, c-format
110 msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s"
111 msgstr "Impossible d'importar lo certificat PKCS #11 de l’URI : %s"
112
113 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:497
114 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:459
115 msgid "No certificate data provided"
116 msgstr "Cap de donada de certificat pas provesida"
117
118 #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:807
119 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1058
120 #, c-format
121 msgid "Cannot verify peer identity of unexpected type %s"
122 msgstr "Verificacion impossibla del par %s de tipe inesperat"
123
124 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:204
125 msgid "Could not create TLS connection:"
126 msgstr "Impossible de crear una connexion TLS :"
127
128 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:214
129 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:234
130 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:512
131 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:456
132 #, c-format
133 msgid "Could not create TLS connection: %s"
134 msgstr "Impossible de crear una connexion TLS : %s"
135
136 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:435
137 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:446
138 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:460
139 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:176
140 #, c-format
141 msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s"
142 msgstr "Lo par a pas reüssit a realizar una negociacion TLS : %s"
143
144 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:468
145 msgid "TLS connection closed unexpectedly"
146 msgstr "La connexion TLS es estada tampada d'un biais imprevist"
147
148 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:483
149 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:201
150 msgid "TLS connection peer did not send a certificate"
151 msgstr "Lo per TLS a pas mandat cap de certificat"
152
153 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:499
154 #, c-format
155 msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s"
156 msgstr "Lo par a enviat una alèrta TLS fatala : %s"
157
158 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:509
159 msgid "Protocol version downgrade attack detected"
160 msgstr "Atac de retrogradacion de version de protocòl detectat"
161
162 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:518
163 #, c-format
164 msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte"
165 msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes"
166 msgstr[0] ""
167 "Lo messatge es tròp grand per la connexion DTLS ; lo maximum es de %u octet"
168 msgstr[1] ""
169 "Lo messatge es tròp grand per la connexion DTLS ; lo maximum es de %u octets"
170
171 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:527
172 msgid "The operation timed out"
173 msgstr "L’operacion a expirat"
174
175 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:879
176 #, c-format
177 msgid "Error performing TLS handshake: %s"
178 msgstr "Error al moment de la negociacion TLS : %s"
179
180 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:982
181 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:614
182 msgid "Error performing TLS handshake"
183 msgstr "Error al moment de la negociacion TLS"
184
185 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1181
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "Empty channel binding data indicates a bug in the TLS library implementation"
189 msgstr ""
190 "De donadas de ligason voidas indican una anomalia dins la bibliotèca "
191 "d’implementacion TLS"
192
193 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1199
194 #, c-format
195 msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library"
196 msgstr "Lo tipe de cana es pas implantat dins la bibliotèca TLS"
197
198 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1203
199 #, c-format
200 msgid "Channel binding data is not yet available"
201 msgstr "Las donadas de ligason son pas encara disponiblas"
202
203 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1241
204 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1253
205 #, c-format
206 msgid "X.509 certificate is not available on the connection"
207 msgstr "certificat X.509 pas disponible sus la connexion"
208
209 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1266
210 #, c-format
211 msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s"
212 msgstr "certificat X.509 indisponible o dins un format desconegut : %s"
213
214 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1277
215 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:714
216 #, c-format
217 msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm"
218 msgstr "Impossible d'obténer l'algoritme de signatura del certificat"
219
220 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1293
221 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:734
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm"
225 msgstr ""
226 "Lo certificat actual X.509 utiliza un algoritme de signatura desconegut o "
227 "pas pres en carga"
228
229 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1387
230 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:814
231 #, c-format
232 msgid "Requested channel binding type is not implemented"
233 msgstr "Lo tipe de ligason de canal demandat es pas implantat"
234
235 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1408
236 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1468
237 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:832
238 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:928
239 msgid "Error reading data from TLS socket"
240 msgstr "Error al moment de la lectura de donadas del connector TLS"
241
242 #. flags
243 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1490
244 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1553
245 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1007
246 msgid "Error writing data to TLS socket"
247 msgstr "Error al moment de l'escritura de donadas sul connector TLS"
248
249 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1523
250 #, c-format
251 msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection"
252 msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection"
253 msgstr[0] "Un messatge de %lu octet es tròp grand per la connexion DTLS"
254 msgstr[1] "Un messatge de %lu octets es tròp grand per la connexion DTLS"
255
256 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1525
257 #, c-format
258 msgid "(maximum is %u byte)"
259 msgid_plural "(maximum is %u bytes)"
260 msgstr[0] "(lo maximum es de %u octet)"
261 msgstr[1] "(lo maximum es de %u octets)"
262
263 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1572
264 #, c-format
265 msgid "Error performing TLS close: %s"
266 msgstr "Error al moment de la tampadura TLS : %s"
267
268 #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:556
269 msgid ""
270 "Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system "
271 "trust"
272 msgstr ""
273 "Cargament impossibla del magasin de fisança del sistèma : GnuTLS èra pas "
274 "configurat amb un sistèma fisable"
275
276 #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:561 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:255
277 #, c-format
278 msgid "Failed to load system trust store: %s"
279 msgstr "Cargament impossibla del magasin de fisança del sistèma : %s"
280
281 #: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153
282 #: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:456
283 #, c-format
284 msgid "Failed to populate trust list from %s: %s"
285 msgstr "Fracàs de l'empliment de la lista fisabla %s: %s"
286
287 #: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124
288 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172
289 msgid "Certificate has no private key"
290 msgstr "Lo certificat a pas cap de clau privada"
291
292 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:368
293 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:299
294 #, c-format
295 msgid "Could not set TLS cipher list: %s"
296 msgstr "Impossible de definir una lista de cipher TLS : %s"
297
298 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:396
299 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:327
300 #, c-format
301 msgid "Could not set MAX protocol to %d: %s"
302 msgstr "Definicion impossibla de MAX protocol per %d : %s"
303
304 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:459
305 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:390
306 #, c-format
307 msgid "Could not create TLS context: %s"
308 msgstr "Creacion del contèxt TLS impossible : %s"
309
310 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:217
311 #, c-format
312 msgid "Unacceptable TLS certificate authority"
313 msgstr "Autoritat de certificacion TLS inacceptabla"
314
315 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:225
316 msgid "Digest too big for RSA key"
317 msgstr "Digest tròp grand per la clau RSA"
318
319 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:234
320 msgid "Secure renegotiation is disabled"
321 msgstr "La renogiciacion segura es desactivada"
322
323 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:253
324 #, c-format
325 msgid "%s: The connection is broken"
326 msgstr "%s : la connexion es copada"
327
328 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:660
329 #, c-format
330 msgid "The request is invalid."
331 msgstr "La requèsta es invalida."
332
333 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:683
334 #, c-format
335 msgid "Channel binding data tls-unique is not available"
336 msgstr ""
337 "Las donadas de ligason de canal  perTLS sonque son pas encara disponiblas"
338
339 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:706
340 #, c-format
341 msgid "X.509 Certificate is not available on the connection"
342 msgstr "certificat X.509 pas disponible sus la connexion"
343
344 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:752
345 #, c-format
346 msgid "Failed to generate X.509 certificate digest"
347 msgstr "Generacion pas reüssida del digèst del certificat X.509"
348
349 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:783
350 #, c-format
351 msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature"
352 msgstr "La connexion TLS pren pas en carga la foncionalitat TLS-Exporter"
353
354 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:786
355 #, c-format
356 msgid "Unexpected error while exporting keying data"
357 msgstr "Error inesperada en exportant las donadas picadas"
358
359 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1068
360 msgid "Error performing TLS close"
361 msgstr "Error al moment de la tampadura TLS"
362
363 #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:167
364 msgid "Could not get trusted anchors from Keychain"
365 msgstr "Obtencion impossibla d’ancora de fisança de la Keychain"
366
367 #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:232
368 msgid "Could not get root certificate store"
369 msgstr "Impossible d'obténer lo magazin de certificat raiç"
370
371 #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:239
372 msgid "Could not get CA certificate store"
373 msgstr "Impossible d'obténer lo magazin de certificat CA"
374
375 #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:304
376 msgid "Could not create CA store"
377 msgstr "Creacion d’un magasin de CA impossibla"
378
379 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:184
380 #, c-format
381 msgid "There is a problem with the certificate: %s"
382 msgstr "I a un problèma amb lo certificat : %s"
383
384 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:193
385 #, c-format
386 msgid "There is a problem with the certificate private key: %s"
387 msgstr "I a un problèma amb la clau privada del certificat : %s"
388
389 #~ msgid "Operation would block"
390 #~ msgstr "L'operacion se poiriá blocar"
391
392 #~ msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake"
393 #~ msgstr "Lo servidor per a demandat una renegociacion TLS pas autorizada"
394
395 #~ msgid "Server did not return a valid TLS certificate"
396 #~ msgstr "Lo servidor a pas renviat cap de certificat TLS valid"
397
398 #~ msgid ""
399 #~ "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is "
400 #~ "locked."
401 #~ msgstr ""
402 #~ "Es la darrièra chança d'entrar lo PIN corrècte abans que la carta de "
403 #~ "piuse siá verrolhada."
404
405 #~ msgid ""
406 #~ "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked "
407 #~ "after further failures."
408 #~ msgstr ""
409 #~ "Mantun PIN incorrèctes son estats picats, tota novèla error provocarà lo "
410 #~ "verrolhatge de la carta de piuse."
411
412 #~ msgid "The PIN entered is incorrect."
413 #~ msgstr "Lo PIN picat es incorrècte."
414
415 #~ msgid "Module"
416 #~ msgstr "Modul"
417
418 #~ msgid "PKCS#11 Module Pointer"
419 #~ msgstr "Puntador de modul PKCS#11"
420
421 #~ msgid "Slot ID"
422 #~ msgstr "ID del connectador"
423
424 #~ msgid "PKCS#11 Slot Identifier"
425 #~ msgstr "Identificant d'emplaçament PKCS#11"
426
427 #~ msgid "Connection is already closed"
428 #~ msgstr "La connexion es ja tampada"