1 # French translation of pulseaudio.
2 # Copyright (C) 2006-2008 Lennart Poettering
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
4 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008.
5 # Michaël Ughetto <telimektar esraonline com>, 2008.
6 # Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2008.
7 # Corentin Perard <corentin.perard@gmail.com>, 2009.
8 # Thomas Canniot <mrtom@fedoraproject.org>, 2009, 2012.
9 # Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
10 # Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
13 "Project-Id-Version: pulseaudio trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-09-19 19:24+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2016-10-12 22:20+0200\n"
17 "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
18 "Language-Team: Tot En Òc\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
25 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-12 20:12+0000\n"
27 #: ../src/daemon/cmdline.c:113
33 " -h, --help Show this help\n"
34 " --version Show version\n"
35 " --dump-conf Dump default configuration\n"
36 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
37 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
38 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
40 " --start Start the daemon if it is not "
42 " -k --kill Kill a running daemon\n"
43 " --check Check for a running daemon (only "
44 "returns exit code)\n"
47 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
48 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
49 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
50 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
51 " (only available as root, when SUID "
53 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
54 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
55 " (only available as root, when SUID "
57 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
58 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
60 " loading/unloading after startup\n"
61 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
62 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
65 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
68 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
69 " -v --verbose Increase the verbosity level\n"
70 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
71 " Specify the log target\n"
72 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
74 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
75 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
76 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
78 " objects (plugins)\n"
79 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
80 " (See --dump-resample-methods for\n"
82 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
83 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
84 " platforms that support it.\n"
85 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
86 " --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n"
89 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
91 " the specified argument\n"
92 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
93 " -C Open a command line on the running "
97 " -n Don't load default script file\n"
100 #: ../src/daemon/cmdline.c:246
101 msgid "--daemonize expects boolean argument"
102 msgstr "--daemonize requerís un paramètre boolean"
104 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
105 msgid "--fail expects boolean argument"
106 msgstr "--fail requerís un paramètre boolean"
108 #: ../src/daemon/cmdline.c:265
110 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
111 "of debug, info, notice, warn, error)."
113 "--log-level requesís un paramètre de nivèl de jornal (siá numeric entre 0 e "
114 "4, siá de desbugatge : info, notice, warn , error)."
116 #: ../src/daemon/cmdline.c:277
117 msgid "--high-priority expects boolean argument"
118 msgstr "--high-priority requerís un paramètre boolean"
120 #: ../src/daemon/cmdline.c:285
121 msgid "--realtime expects boolean argument"
122 msgstr "--realtime requerís un paramètre boolean"
124 #: ../src/daemon/cmdline.c:293
125 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
126 msgstr "--disallow-module-loading requerís un paramètre boolean"
128 #: ../src/daemon/cmdline.c:301
129 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
130 msgstr "--disallow-exit requerís un paramètre boolean"
132 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
133 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
134 msgstr "--use-pid-file requerís un paramètre boolean"
136 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
138 "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal','stderr' or 'auto' or a "
139 "valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
142 #: ../src/daemon/cmdline.c:330
144 "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
145 "name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
147 "Cibla de jornal invalida : utilizatz « syslog », « stderr » o « auto », o un "
148 "nom de fichièr valid « fichièr:<camin> », « fichièr_novèl:<camin> »."
150 #: ../src/daemon/cmdline.c:338
151 msgid "--log-time expects boolean argument"
152 msgstr "--log-time requerís un paramètre boolean"
154 #: ../src/daemon/cmdline.c:346
155 msgid "--log-meta expects boolean argument"
156 msgstr "--log-meta requerís un paramètre boolean"
158 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
160 msgid "Invalid resample method '%s'."
161 msgstr "Metòde de reescandalhatge invalid « %s »."
163 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
164 msgid "--system expects boolean argument"
165 msgstr "--system requerís un paramètre boolean"
167 #: ../src/daemon/cmdline.c:381
168 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
169 msgstr "--no-cpu-limit requerís un paramètre boolean"
171 #: ../src/daemon/cmdline.c:389
172 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
173 msgstr "--disable-shm requerís un paramètre boolean"
175 #: ../src/daemon/cmdline.c:397
176 msgid "--enable-memfd expects boolean argument"
179 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:260
181 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
182 msgstr "[%s:%u] Cibla del jornal « %s » invalida."
184 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
186 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
187 msgstr "[%s:%u] Nivèl del jornal « %s » invalid."
189 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:290
191 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
192 msgstr "[%s:%u] Metòde de reescandalhatge « %s » invalid."
194 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
196 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
197 msgstr "[%s:%u] rlimit « %s » invalid."
199 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:332
201 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
202 msgstr "[%s:%u] Format d'escandalhatge « %s » invalid."
204 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:349 ../src/daemon/daemon-conf.c:366
206 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
207 msgstr "[%s:%u] Taus d'escandalhatge « %s » invalid."
209 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
211 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
212 msgstr "[%s:%u] Canals d'escandalhatge « %s » invalid."
214 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
216 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
217 msgstr "[%s:%u] Plan de canals « %s » invalid."
219 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:423
221 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
222 msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments « %s » invalid."
224 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:440
226 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
227 msgstr "[%s:%u] Talha del fragment « %s » invalida."
229 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:457
231 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
232 msgstr "[%s:%u] Nivèl de prioritat (nice) « %s » invalid."
234 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:500
236 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
237 msgstr "[%s:%u] Tipe de servidor invalid '%s'."
239 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:615
241 msgid "Failed to open configuration file: %s"
242 msgstr "Fracàs al moment de la dobertura del fichièr de configuracion : %s"
244 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:631
246 "The specified default channel map has a different number of channels than "
247 "the specified default number of channels."
249 "Lo plan de canals especificat per defaut a un nombre de canals diferent del "
250 "nombre especificat per defaut."
252 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:718
254 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
255 msgstr "### Lectura a partir del fichièr de configuracion : %s ###\n"
257 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:57
262 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
264 msgid "No module information available\n"
265 msgstr "Pas cap d'entresenha de modul disponibla\n"
267 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
269 msgid "Version: %s\n"
270 msgstr "Version : %s\n"
272 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
274 msgid "Description: %s\n"
275 msgstr "Descripcion : %s\n"
277 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
280 msgstr "Autor : %s\n"
282 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
285 msgstr "Utilizacion : %s\n"
287 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
289 msgid "Load Once: %s\n"
290 msgstr "Cargament unic : %s\n"
292 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
294 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
295 msgstr "AVERTIMENT D'OBSOLESCÉNCIA : %s\n"
297 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:76
300 msgstr "Camin : %s\n"
302 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
304 msgid "Failed to open module %s: %s"
305 msgstr "Impossible de dobrir lo modul %s : %s"
307 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
308 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
309 msgstr "Fracàs al moment de la recèrca del cargador lt_dlopen original."
311 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
312 msgid "Failed to allocate new dl loader."
313 msgstr "Fracàs al moment de l'atribucion del cargador dl novèl."
315 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
316 msgid "Failed to add bind-now-loader."
317 msgstr "Fracàs al moment de l'apondon del cargador bind-now."
319 #: ../src/daemon/main.c:161
321 msgid "Failed to find user '%s'."
322 msgstr "Impossible de trobar l'utilizaire « %s »."
324 #: ../src/daemon/main.c:166
326 msgid "Failed to find group '%s'."
327 msgstr "Impossible de trobar lo grop « %s »."
329 #: ../src/daemon/main.c:175
331 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
332 msgstr "Lo GID de l'utilizaire « %s » e del grop « %s » son pas identics."
334 #: ../src/daemon/main.c:180
336 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
337 msgstr "Lo dorsièr personal de l'utilizaire « %s » es pas « %s », ignorat."
339 #: ../src/daemon/main.c:183 ../src/daemon/main.c:188
341 msgid "Failed to create '%s': %s"
342 msgstr "Impossible de crear « %s » : %s"
344 #: ../src/daemon/main.c:195
346 msgid "Failed to change group list: %s"
347 msgstr "Fracàs al moment del cambiament de la lista del grop : %s"
349 #: ../src/daemon/main.c:211
351 msgid "Failed to change GID: %s"
352 msgstr "Fracàs al moment del cambiament de GID : %s"
354 #: ../src/daemon/main.c:227
356 msgid "Failed to change UID: %s"
357 msgstr "Fracàs al moment del cambiament d'UID : %s"
359 #: ../src/daemon/main.c:256
360 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
361 msgstr "Mòde sistèma espandit pas pres en carga sus aquela plataforma."
363 #: ../src/daemon/main.c:494
364 msgid "Failed to parse command line."
365 msgstr "Fracàs al moment de l'analisi de la linha de comanda"
367 #: ../src/daemon/main.c:533
369 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
372 "Mòde sistèma refusat per un utilizaire qu'es pas superutilizaire. Aviada del "
373 "servici de recèrca del servidor D-Bus unicament."
375 #: ../src/daemon/main.c:632
377 msgid "Failed to kill daemon: %s"
378 msgstr "Impossible de tuar lo demòni : %s"
380 #: ../src/daemon/main.c:661
382 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
385 "Lo programa es pas concebut per èsser aviat en tant que root (levat se --"
386 "system es entresenhat)."
388 #: ../src/daemon/main.c:664
389 msgid "Root privileges required."
390 msgstr "Los privilègis root son necessaris."
392 #: ../src/daemon/main.c:671
393 msgid "--start not supported for system instances."
394 msgstr "--start es pas pres en carga per las instàncias del sistèma."
396 #: ../src/daemon/main.c:711
398 msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
400 "Lo servidor configurat per un utilizaire a l'adreça %s refusa d'aviar/de se "
401 "lançar automaticament."
403 #: ../src/daemon/main.c:717
406 "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
408 "Servidor configurat per l'utilizaire a l'adreça %s, que sembla èsser local. "
409 "Examèn mai aprigondit."
411 #: ../src/daemon/main.c:722
412 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set."
415 #: ../src/daemon/main.c:725
416 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set."
419 #: ../src/daemon/main.c:728
420 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode."
423 #: ../src/daemon/main.c:733
424 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time."
427 #: ../src/daemon/main.c:766
428 msgid "Failed to acquire stdio."
429 msgstr "Fracàs al moment de l'aquisicion de stdio."
431 #: ../src/daemon/main.c:772 ../src/daemon/main.c:843
433 msgid "pipe() failed: %s"
434 msgstr "pipe() a fracassat : %s"
436 #: ../src/daemon/main.c:777 ../src/daemon/main.c:848
438 msgid "fork() failed: %s"
439 msgstr "fracàs de « fork » : %s"
441 #: ../src/daemon/main.c:792 ../src/daemon/main.c:863 ../src/utils/pacat.c:568
443 msgid "read() failed: %s"
444 msgstr "Fracàs de read() : %s"
446 #: ../src/daemon/main.c:798
447 msgid "Daemon startup failed."
448 msgstr "Fracàs al moment de l'aviada del demòni."
450 #: ../src/daemon/main.c:831
452 msgid "setsid() failed: %s"
453 msgstr "setsid() a fracassat : %s"
455 #: ../src/daemon/main.c:958
456 msgid "Failed to get machine ID"
457 msgstr "Fracàs al moment de l'obtencion de l'ID de la maquina"
459 #: ../src/daemon/main.c:984
461 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
462 "shouldn't be doing that.\n"
463 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
466 "http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/WhatIs"
467 "WrongWithSystemWide/ for an explanation why system mode is usually a bad "
470 "Vous exécutez PA dans un mode système. Sachez que vous ne devriez pas faire "
472 "Si vous choisissez malgré tout de lo faire, vous êtes responsable de tout "
473 "dysfonctionnement inattendu.\n"
475 "http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/WhatIs"
476 "WrongWithSystemWide/ pour comprendre pourquoi lo mode système est "
477 "généralement une mauvaise idée."
479 #: ../src/daemon/main.c:1001
480 msgid "pa_pid_file_create() failed."
481 msgstr "Fracàs de pa_pid_file_create()."
483 #: ../src/daemon/main.c:1033
484 msgid "pa_core_new() failed."
485 msgstr "Fracàs de pa_core_new()."
487 #: ../src/daemon/main.c:1104
488 msgid "Failed to initialize daemon."
489 msgstr "Fracàs al moment de l'inicializacion del demòni"
491 #: ../src/daemon/main.c:1109
492 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
493 msgstr "Aviada del demòni sens cap de modul cargat : refús de foncionar."
495 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
496 msgid "PulseAudio Sound System"
497 msgstr "Sistèma de son PulseAudio"
499 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
500 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
501 msgstr "Aviar lo sistèma de son PulseAudio"
503 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2378
507 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2379
508 msgid "Docking Station Input"
509 msgstr "Entrada de l'estacion d'acuèlh"
511 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2380
512 msgid "Docking Station Microphone"
513 msgstr "Microfòn de l'estacion d'acuèlh"
515 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2381
516 msgid "Docking Station Line In"
517 msgstr "Entrada linha de l'estacion d'acuèlh"
519 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2382 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2467
521 msgstr "Entrada linha"
523 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2383 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2461
524 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1937
528 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2384 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2462
529 msgid "Front Microphone"
530 msgstr "Microfòn avant"
532 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2385 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2463
533 msgid "Rear Microphone"
534 msgstr "Microfòn arrièr"
536 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2386
537 msgid "External Microphone"
538 msgstr "Microfòn extèrne"
540 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2387 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2465
541 msgid "Internal Microphone"
542 msgstr "Microfòn intèrne"
544 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2388 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2468
548 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2389 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2469
552 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2390
553 msgid "Automatic Gain Control"
554 msgstr "Contraròtle automatic del ganh"
556 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2391
557 msgid "No Automatic Gain Control"
558 msgstr "Pas de contraròtle automatic del ganh"
560 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2392
564 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2393
568 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2394
570 msgstr "Amplificador"
572 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2395
574 msgstr "Pas d'amplificador"
576 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2396
578 msgstr "Amplificacion bassas"
580 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2397
581 msgid "No Bass Boost"
582 msgstr "Pas d'amplificacion de las bassas"
584 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2398
585 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1944
587 msgstr "Nautparlaire"
589 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2399 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2471
593 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2460
595 msgstr "Entrada analogica"
597 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2464
598 msgid "Dock Microphone"
599 msgstr "Microfòn de l'estacion d'acuèlh"
601 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2466
602 msgid "Headset Microphone"
605 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2470
606 msgid "Analog Output"
607 msgstr "Sortida analogica"
609 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2472
610 msgid "LFE on Separate Mono Output"
611 msgstr "Sortida analogica (LFE)"
613 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2473
615 msgstr "Sortida linha"
617 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2474
618 msgid "Analog Mono Output"
619 msgstr "Sortida Analogica Monò"
621 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2475
623 msgstr "Nauts parlaires"
625 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2476
626 msgid "HDMI / DisplayPort"
627 msgstr "HDMI / DisplayPort"
629 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2477
630 msgid "Digital Output (S/PDIF)"
631 msgstr "Sortida numerica (S/PDIF)"
633 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2478
634 msgid "Digital Input (S/PDIF)"
635 msgstr "Entrada numerica (S/PDIF)"
637 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2479
638 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
639 msgstr "Connector numeric (S/PDIF)"
641 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2480
642 msgid "Multichannel Input"
645 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2481
646 msgid "Multichannel Output"
649 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3990
651 msgstr "Monò analogic"
653 #. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
654 #. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
655 #. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input
656 #. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output,
657 #. * multichannel-input and multichannel-output.
658 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3991 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3997
659 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3998
660 msgid "Analog Stereo"
661 msgstr "Esterèo analogic"
663 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3999 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4000
667 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4001
668 msgid "Analog Surround 2.1"
669 msgstr "Surround analogic 2.1"
671 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4002
672 msgid "Analog Surround 3.0"
673 msgstr "Surround analogic 3.0"
675 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4003
676 msgid "Analog Surround 3.1"
677 msgstr "Surround analogic 3.1"
679 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4004
680 msgid "Analog Surround 4.0"
681 msgstr "Surround analogic 4.0"
683 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4005
684 msgid "Analog Surround 4.1"
685 msgstr "Surround analogic 4.1"
687 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4006
688 msgid "Analog Surround 5.0"
689 msgstr "Surround analogic 5.0"
691 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4007
692 msgid "Analog Surround 5.1"
693 msgstr "Surround analogic 5.1"
695 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4008
696 msgid "Analog Surround 6.0"
697 msgstr "Surround analogic 6.0"
699 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4009
700 msgid "Analog Surround 6.1"
701 msgstr "Surround analogic 6.1"
703 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4010
704 msgid "Analog Surround 7.0"
705 msgstr "Surround analogic 7.0"
707 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4011
708 msgid "Analog Surround 7.1"
709 msgstr "Surround analogic 7.1"
711 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4012
712 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
713 msgstr "Esterèo numeric (IEC958)"
715 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4013
716 msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
717 msgstr "Connector numeric (IEC958)"
719 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4014
720 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
721 msgstr "Surround numeric 4.0 (IEC958/AC3)"
723 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4015
724 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
725 msgstr "Surround numeric 5.1 (IEC958/AC3)"
727 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4016
728 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
729 msgstr "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
731 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4017
732 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
733 msgstr "Esterèo numeric (HDMI)"
735 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4018
736 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
737 msgstr "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
739 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4151
740 msgid "Analog Mono Duplex"
741 msgstr "Duplèx Mono analogic"
743 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4152
744 msgid "Analog Stereo Duplex"
745 msgstr "Duplèx esterèo analogic"
747 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4153
748 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
749 msgstr "Duplèx estèreo numeric (IEC958)"
751 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4154
752 msgid "Multichannel Duplex"
755 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4155
756 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:186
757 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2173
758 #: ../src/modules/droid/module-droid-card.c:221
762 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4254
767 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4262
772 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:570
775 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
776 "nothing to write.\n"
777 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
778 "to the ALSA developers.\n"
779 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
780 "returned 0 or another value < min_avail."
783 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:747
786 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
787 "nothing to write!\n"
788 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
789 "to the ALSA developers.\n"
790 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
791 "returned 0 or another value < min_avail."
793 "ALSA nos a desrevelhat per legir de donadas novèlas a partir del periferic, "
794 "mas, en fait, i aviá pas res a escriure !\n"
795 "S'agís fòrt probablament d'un bug dins lo pilòt ALSA « %s ». Raportatz "
796 "aqueste problèma als desvolopaires d'ALSA. Sèm estats desrevelhats amb lo "
797 "jòc POLLOUT -- çaquelà un snd_pcm_avail() ulterior a tornat 0 o una autra "
800 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:529
803 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
805 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
806 "to the ALSA developers.\n"
807 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
808 "returned 0 or another value < min_avail."
811 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:680
814 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
816 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
817 "to the ALSA developers.\n"
818 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
819 "returned 0 or another value < min_avail."
821 "ALSA nos a desrevelhat per legir de donadas novèlas a partir del periferic, "
822 "mas, en fait, i aviá pas res a escriure !\n"
823 "S'agís fòrt probablament d'un bug dins lo pilòt ALSA « %s ». Raportatz "
824 "aqueste problèma als desvolopaires d'ALSA. Sèm estats desrevelhats amb lo "
825 "jòc POLLIN -- çaquelà un snd_pcm_avail() ulterior a tornat 0 o una autra "
828 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1166 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1241
831 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
833 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
834 "to the ALSA developers."
836 "snd_pcm_avail() a tornat una valor qu'es excepcionalament larga : %lu octets "
838 "S'agís fòrt probablament d'un bug dins lo pilòt ALSA « %s ». Raportatz "
839 "aqueste problèma als desvolopaires d'ALSA."
841 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1216
844 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes "
846 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
847 "to the ALSA developers."
849 "snd_pcm_delay() a tornat una valor qu'es excepcionalament larga : %li octets "
851 "S'agís fòrt probablament d'un bug dins lo pilòt ALSA « %s ». Raportatz "
852 "aqueste problèma als desvolopaires d'ALSA."
854 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1257
857 "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
859 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
860 "to the ALSA developers."
862 "snd_pcm_avail_delay() a tornat de resultats anormals : lo relambi %lu es mai "
864 "Es fòrt probablament un bug dins lo pilòt ALSA '%s'. Senhalatz-lo als "
865 "desvolopaires d'ALSA."
867 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1300
870 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
872 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
873 "to the ALSA developers."
875 "snd_pcm_mmap_begin() a tornat una valor qu'es excepcionalament larga : %lu "
876 "octets (%lu·ms)..\n"
877 "S'agís fòrt probablament d'un bug dins lo pilòt ALSA « %s ». Raportatz "
878 "aqueste problèma als desvolopaires d'ALSA."
880 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1927
884 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1932
888 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1950
892 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1955
896 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1960
898 msgstr "Telefòn de veitura"
900 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1965
904 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1970
908 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1922
909 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1938
910 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1976
911 msgid "Bluetooth Output"
912 msgstr "Sortida Bluetooth"
914 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1921
915 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1943
916 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1949
917 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1975
918 msgid "Bluetooth Input"
919 msgstr "Entrada Bluetooth"
921 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2013
922 msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
925 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2024
926 msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
929 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2035
930 msgid "Headset Head Unit (HSP/HFP)"
933 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2047
934 msgid "Headset Audio Gateway (HSP/HFP)"
937 #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:61
939 "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
940 "source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
941 "sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
942 "filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
943 "much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
944 "rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
945 "aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
946 "save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
947 "loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes "
952 #: ../src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:811
956 #. / TRANSLATORS: The app icon and name appears above this string. If the phrase
957 #. / can't be translated in this language, translate the whole sentence
958 #. / 'This app wants to record audio.'
959 #: ../src/modules/trust-store/module-trust-store.c:154
960 msgid "wants to record audio."
963 #: ../src/modules/module-always-sink.c:36
964 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
965 msgstr "Garda totjorn al mens una destinacion quitament s'es voida"
967 #: ../src/modules/module-always-sink.c:82
969 msgstr "Sortida factícia"
971 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:70
972 msgid "General Purpose Equalizer"
973 msgstr "Egalizador d'usatge general"
975 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:74
977 "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
978 "sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
979 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
980 "this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
983 #: ../src/modules/module-filter-apply.c:47
984 msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
985 msgstr "autonetejatge=<descargar automaticament los filtres inutilizats ?>"
987 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:51
988 msgid "Virtual LADSPA sink"
989 msgstr "Destinacion virtuala LADSPA"
991 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:55
993 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
994 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
995 "channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
996 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of "
997 "input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input "
998 "LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output "
999 "LADSPA port names> "
1001 "sink_name=<nom de la destinacion> sink_properties=<proprietats de la "
1002 "destinacion> master=<nom de la destinacion de filtrar> format=<format de "
1003 "l'escandalhatge> rate=<taus d'escandalhatge> channels=<nombre de canals> "
1004 "channel_map=<mapa dels canals d'entrada> plugin=<nom de l'empeuton ladspa> "
1005 "label=<etiqueta de l'empeuton ladspa> control=<lista de las valors de "
1006 "contraròtle d'entrada separadas per de virgulas> input_ladspaport_map=<lista "
1007 "dels noms dels pòrts d'entrada LADSPA separats per de virgulas> "
1008 "output_ladspaport_map=<lista dels noms dels pòrts de sortida LADSPA separats "
1011 #: ../src/modules/module-null-sink.c:47
1012 msgid "Clocked NULL sink"
1013 msgstr "Relòtge de la destinacion void"
1015 #: ../src/modules/module-null-sink.c:280
1017 msgstr "Sortida voida"
1019 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:508
1020 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:546
1021 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:905
1022 msgid "Output Devices"
1023 msgstr "Periferics de sortida"
1025 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:509
1026 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:547
1027 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:906
1028 msgid "Input Devices"
1029 msgstr "Periferics d'entrada"
1031 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1063
1032 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
1033 msgstr "Audio sus @HOSTNAME@"
1035 #. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
1036 #. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
1037 #: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:307
1038 #: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:305
1040 msgid "Tunnel for %s@%s"
1043 #: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:517
1044 #: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:516
1046 msgid "Tunnel to %s/%s"
1049 #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:47
1050 msgid "Virtual surround sink"
1051 msgstr "Collector ambiofonic virtual"
1053 #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:51
1055 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
1056 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
1057 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
1058 "use_volume_sharing=<yes or no> force_flat_volume=<yes or no> "
1059 "hrir=/path/to/left_hrir.wav "
1062 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:149
1063 msgid "PulseAudio Sound Server"
1064 msgstr "Servidor de son PulseAudio"
1066 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:771
1070 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
1071 msgid "Front Center"
1072 msgstr "Avant centre"
1074 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
1076 msgstr "Avant esquèrra"
1078 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
1080 msgstr "Avant dreita"
1082 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
1084 msgstr "Arrièr centre"
1086 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
1088 msgstr "Arrièr esquèrra"
1090 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
1092 msgstr "Arrièr dreita"
1094 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
1096 msgstr "Caisson de bassa"
1098 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
1099 msgid "Front Left-of-center"
1100 msgstr "Avant a esquèrra del centre"
1102 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
1103 msgid "Front Right-of-center"
1104 msgstr "Avant a dreita del centre"
1106 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
1108 msgstr "Costat d'esquèrra"
1110 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
1112 msgstr "Costat de dreita"
1114 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
1118 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
1122 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
1126 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
1130 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
1134 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
1138 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
1142 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
1146 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
1150 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
1154 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
1155 msgid "Auxiliary 10"
1156 msgstr "Auxiliar 10"
1158 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
1159 msgid "Auxiliary 11"
1160 msgstr "Auxiliar 11"
1162 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
1163 msgid "Auxiliary 12"
1164 msgstr "Auxiliar 12"
1166 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
1167 msgid "Auxiliary 13"
1168 msgstr "Auxiliar 13"
1170 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
1171 msgid "Auxiliary 14"
1172 msgstr "Auxiliar 14"
1174 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
1175 msgid "Auxiliary 15"
1176 msgstr "Auxiliar 15"
1178 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
1179 msgid "Auxiliary 16"
1180 msgstr "Auxiliar 16"
1182 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1183 msgid "Auxiliary 17"
1184 msgstr "Auxiliar 17"
1186 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1187 msgid "Auxiliary 18"
1188 msgstr "Auxiliar 18"
1190 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1191 msgid "Auxiliary 19"
1192 msgstr "Auxiliar 19"
1194 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1195 msgid "Auxiliary 20"
1196 msgstr "Auxiliar 20"
1198 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1199 msgid "Auxiliary 21"
1200 msgstr "Auxiliar 21"
1202 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1203 msgid "Auxiliary 22"
1204 msgstr "Auxiliar 22"
1206 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1207 msgid "Auxiliary 23"
1208 msgstr "Auxiliar 23"
1210 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1211 msgid "Auxiliary 24"
1212 msgstr "Auxiliar 24"
1214 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1215 msgid "Auxiliary 25"
1216 msgstr "Auxiliar 25"
1218 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1219 msgid "Auxiliary 26"
1220 msgstr "Auxiliar 26"
1222 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1223 msgid "Auxiliary 27"
1224 msgstr "Auxiliar 27"
1226 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1227 msgid "Auxiliary 28"
1228 msgstr "Auxiliar 28"
1230 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1231 msgid "Auxiliary 29"
1232 msgstr "Auxiliar 29"
1234 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1235 msgid "Auxiliary 30"
1236 msgstr "Auxiliar 30"
1238 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1239 msgid "Auxiliary 31"
1240 msgstr "Auxiliar 31"
1242 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1244 msgstr "Amont al centre"
1246 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1247 msgid "Top Front Center"
1248 msgstr "Avant centre naut"
1250 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1251 msgid "Top Front Left"
1252 msgstr "Avant esquèrra naut"
1254 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1255 msgid "Top Front Right"
1256 msgstr "Avant dreita naut"
1258 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1259 msgid "Top Rear Center"
1260 msgstr "Arrièr centre naut"
1262 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1263 msgid "Top Rear Left"
1264 msgstr "Arrièr esquèrra naut"
1266 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1267 msgid "Top Rear Right"
1268 msgstr "Arrièr dreita naut"
1270 #: ../src/pulse/channelmap.c:479 ../src/pulse/format.c:121
1271 #: ../src/pulse/sample.c:175 ../src/pulse/volume.c:294
1272 #: ../src/pulse/volume.c:320 ../src/pulse/volume.c:340
1273 #: ../src/pulse/volume.c:372 ../src/pulse/volume.c:412
1274 #: ../src/pulse/volume.c:431
1278 #: ../src/pulse/channelmap.c:775
1282 #: ../src/pulse/channelmap.c:780
1283 msgid "Surround 4.0"
1284 msgstr "Surround 4.0"
1286 #: ../src/pulse/channelmap.c:786
1287 msgid "Surround 4.1"
1288 msgstr "Surround 4.1"
1290 #: ../src/pulse/channelmap.c:792
1291 msgid "Surround 5.0"
1292 msgstr "Surround 5.0"
1294 #: ../src/pulse/channelmap.c:798
1295 msgid "Surround 5.1"
1296 msgstr "Surround 5.1"
1298 #: ../src/pulse/channelmap.c:805
1299 msgid "Surround 7.1"
1300 msgstr "Surround 7.1"
1302 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:53 ../src/utils/pax11publish.c:97
1303 msgid "xcb_connect() failed"
1304 msgstr "xcb_connect() a fracassat"
1306 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:58 ../src/utils/pax11publish.c:102
1307 msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
1308 msgstr "xcb_connection_has_error() a tornat verai"
1310 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:94
1311 msgid "Failed to parse cookie data"
1312 msgstr "Fracàs al moment de l'analisi de las donadas del cookie"
1314 #: ../src/pulse/context.c:702
1317 msgstr "fork() : %s"
1319 #: ../src/pulse/context.c:757
1321 msgid "waitpid(): %s"
1322 msgstr "waitpid() : %s"
1324 #: ../src/pulse/context.c:1463
1326 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1327 msgstr "Messatge recebut per una extension desconeguda « %s »"
1329 #: ../src/pulse/direction.c:37
1333 #: ../src/pulse/direction.c:39
1337 #: ../src/pulse/direction.c:41
1338 msgid "bidirectional"
1339 msgstr "bidireccional"
1341 #: ../src/pulse/direction.c:43
1345 #: ../src/pulsecore/core-util.c:1836
1348 "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could "
1349 "e g happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, "
1350 "over the native protocol. Don't do that.)"
1353 #: ../src/pulsecore/core-util.h:97
1357 #: ../src/pulsecore/core-util.h:97
1361 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
1362 msgid "Cannot access autospawn lock."
1363 msgstr "Impossible d'accedir al verrolh autonòme."
1365 #: ../src/pulsecore/log.c:165
1367 msgid "Failed to open target file '%s'."
1370 #: ../src/pulsecore/log.c:188
1373 "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
1376 #: ../src/pulsecore/log.c:651
1377 msgid "Invalid log target."
1380 #: ../src/pulsecore/sink.c:3461
1381 msgid "Built-in Audio"
1382 msgstr "Àudio integrat"
1384 #: ../src/pulsecore/sink.c:3466
1388 #: ../src/pulse/error.c:38
1392 #: ../src/pulse/error.c:39
1393 msgid "Access denied"
1394 msgstr "Accès refusat"
1396 #: ../src/pulse/error.c:40
1397 msgid "Unknown command"
1398 msgstr "Comanda desconeguda"
1400 #: ../src/pulse/error.c:41
1401 msgid "Invalid argument"
1402 msgstr "Argument invalid"
1404 #: ../src/pulse/error.c:42
1405 msgid "Entity exists"
1406 msgstr "L'entitat existís"
1408 #: ../src/pulse/error.c:43
1409 msgid "No such entity"
1410 msgstr "Pas cap d'identitat d'aquel tipe"
1412 #: ../src/pulse/error.c:44
1413 msgid "Connection refused"
1414 msgstr "Connexion refusada"
1416 #: ../src/pulse/error.c:45
1417 msgid "Protocol error"
1418 msgstr "Error de protocòl"
1420 #: ../src/pulse/error.c:46
1422 msgstr "Relambi d'espèra depassat"
1424 #: ../src/pulse/error.c:47
1425 msgid "No authentication key"
1428 #: ../src/pulse/error.c:48
1429 msgid "Internal error"
1430 msgstr "Error intèrna"
1432 #: ../src/pulse/error.c:49
1433 msgid "Connection terminated"
1434 msgstr "Connexion acabada"
1436 #: ../src/pulse/error.c:50
1437 msgid "Entity killed"
1438 msgstr "L'entitat es estada tuada"
1440 #: ../src/pulse/error.c:51
1441 msgid "Invalid server"
1442 msgstr "Servidor invalid"
1444 #: ../src/pulse/error.c:52
1445 msgid "Module initialization failed"
1446 msgstr "Fracàs al moment de l'inicializacion del modul"
1448 #: ../src/pulse/error.c:53
1450 msgstr "Estat incorrècte"
1452 #: ../src/pulse/error.c:54
1454 msgstr "Pas de donadas"
1456 #: ../src/pulse/error.c:55
1457 msgid "Incompatible protocol version"
1458 msgstr "Version del protocòl invalida"
1460 #: ../src/pulse/error.c:56
1464 #: ../src/pulse/error.c:57
1465 msgid "Not supported"
1466 msgstr "Pas pres en carga"
1468 #: ../src/pulse/error.c:58
1469 msgid "Unknown error code"
1470 msgstr "Còde d'error desconegut"
1472 #: ../src/pulse/error.c:59
1473 msgid "No such extension"
1474 msgstr "Pas cap d'extension d'aquel tipe"
1476 #: ../src/pulse/error.c:60
1477 msgid "Obsolete functionality"
1478 msgstr "Foncionalitat despreciada"
1480 #: ../src/pulse/error.c:61
1481 msgid "Missing implementation"
1482 msgstr "Implantacion mancanta"
1484 #: ../src/pulse/error.c:62
1485 msgid "Client forked"
1486 msgstr "Lo client s'es devesit (Client forked)"
1488 #: ../src/pulse/error.c:63
1489 msgid "Input/Output error"
1490 msgstr "Error d'entrada/sortida"
1492 #: ../src/pulse/error.c:64
1493 msgid "Device or resource busy"
1494 msgstr "Periferic o ressorsa ocupat"
1496 #: ../src/pulse/sample.c:177
1498 msgid "%s %uch %uHz"
1499 msgstr "%s %uch %uHz"
1501 #: ../src/pulse/sample.c:189
1506 #: ../src/pulse/sample.c:191
1511 #: ../src/pulse/sample.c:193
1516 #: ../src/pulse/sample.c:195
1521 #: ../src/utils/pacat.c:117
1523 msgid "Failed to drain stream: %s"
1524 msgstr "Fracàs al moment del voidatge del flux : %s"
1526 #: ../src/utils/pacat.c:122
1527 msgid "Playback stream drained."
1528 msgstr "Flux de lectura voidat."
1530 #: ../src/utils/pacat.c:133
1531 msgid "Draining connection to server."
1532 msgstr "Drenatge de la connexion cap al servidor."
1534 #: ../src/utils/pacat.c:146
1536 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1537 msgstr "pa_stream_drain() : %s"
1539 #: ../src/utils/pacat.c:169
1541 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1542 msgstr "pa_stream_write() a fracassat : %s"
1544 #: ../src/utils/pacat.c:210
1546 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1547 msgstr "pa_stream_begin_write() a fracassat : %s"
1549 #: ../src/utils/pacat.c:260 ../src/utils/pacat.c:290
1551 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1552 msgstr "pa_stream_peek() a fracassat : %s"
1554 #: ../src/utils/pacat.c:340
1555 msgid "Stream successfully created."
1556 msgstr "Flux creat amb succès"
1558 #: ../src/utils/pacat.c:343
1560 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1561 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() a fracassat : %s"
1563 #: ../src/utils/pacat.c:347
1565 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1566 msgstr "Mesuras del tampon : maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1568 #: ../src/utils/pacat.c:350
1570 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1571 msgstr "Mesuras del tampon : maxlength=%u, fragsize=%u"
1573 #: ../src/utils/pacat.c:354
1575 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1577 "Utilizacion de l'especificacion d'escandalhatge « %s », plan dels canals "
1580 #: ../src/utils/pacat.c:358
1582 msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
1585 #: ../src/utils/pacat.c:368
1587 msgid "Stream error: %s"
1588 msgstr "Error de flux : %s"
1590 #: ../src/utils/pacat.c:378
1592 msgid "Stream device suspended.%s"
1593 msgstr "Periferic de flux arrestat.%s"
1595 #: ../src/utils/pacat.c:380
1597 msgid "Stream device resumed.%s"
1598 msgstr "Periferic de flux reaviat.%s"
1600 #: ../src/utils/pacat.c:388
1602 msgid "Stream underrun.%s"
1603 msgstr "Flux void.%s"
1605 #: ../src/utils/pacat.c:395
1607 msgid "Stream overrun.%s"
1608 msgstr "Flux saturat.%s"
1610 #: ../src/utils/pacat.c:402
1612 msgid "Stream started.%s"
1613 msgstr "Flux aviat.%s"
1615 #: ../src/utils/pacat.c:409
1617 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1618 msgstr "Flux desplaçat cap al periferic %s (%u, %sarrestat).%s"
1620 #: ../src/utils/pacat.c:409
1624 #: ../src/utils/pacat.c:416
1626 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1627 msgstr "D'atributs del tampon de flux an cambiat.%s"
1629 #: ../src/utils/pacat.c:431
1630 msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
1633 #: ../src/utils/pacat.c:437
1634 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
1637 #: ../src/utils/pacat.c:441
1638 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests."
1641 #: ../src/utils/pacat.c:466
1643 msgid "Connection established.%s"
1644 msgstr "Connexion establida.%s"
1646 #: ../src/utils/pacat.c:469
1648 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1649 msgstr "pa_stream_new() a fracassat : %s"
1651 #: ../src/utils/pacat.c:507
1653 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1654 msgstr "pa_stream_connect_playback() a fracassat : %s"
1656 #: ../src/utils/pacat.c:513
1658 msgid "Failed to set monitor stream: %s"
1661 #: ../src/utils/pacat.c:517
1663 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1664 msgstr "pa_stream_connect_record() a fracassat : %s"
1666 #: ../src/utils/pacat.c:530 ../src/utils/pactl.c:1446
1668 msgid "Connection failure: %s"
1669 msgstr "Fracàs de connexion : %s"
1671 #: ../src/utils/pacat.c:563
1673 msgstr "Fin de fichièr atencha."
1675 #: ../src/utils/pacat.c:600
1677 msgid "write() failed: %s"
1678 msgstr "write() a fracassat : %s"
1680 #: ../src/utils/pacat.c:621
1681 msgid "Got signal, exiting."
1682 msgstr "Senhal recebut, sortida en cors."
1684 #: ../src/utils/pacat.c:635
1686 msgid "Failed to get latency: %s"
1687 msgstr "Fracàs al moment de l'obtencion de la laténcia : %s"
1689 #: ../src/utils/pacat.c:640
1691 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1692 msgstr "Durada : %0.3f seg. ; Laténcia : %0.0f µseg."
1694 #: ../src/utils/pacat.c:661
1696 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1697 msgstr "pa_stream_update_timing_info() a fracassat : %s"
1699 #: ../src/utils/pacat.c:671
1705 " -h, --help Show this help\n"
1706 " --version Show version\n"
1708 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1709 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1711 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1713 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1715 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1717 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1719 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1721 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1722 "in range 0...65536\n"
1723 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1725 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1726 "s16be, u8, float32le,\n"
1727 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1729 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1731 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1733 " (defaults to 2)\n"
1734 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1736 " --fix-format Take the sample format from the "
1737 "sink/source the stream is\n"
1738 " being connected to.\n"
1739 " --fix-rate Take the sampling rate from the "
1740 "sink/source the stream is\n"
1741 " being connected to.\n"
1742 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1744 " from the sink/source the stream is "
1745 "being connected to.\n"
1746 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1747 " --no-remap Map channels by index instead of "
1749 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1751 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1752 "per request in bytes.\n"
1753 " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
1755 " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
1756 "per request in msec.\n"
1757 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1758 "specified value.\n"
1759 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1760 " --passthrough Passthrough data.\n"
1761 " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
1762 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1763 " --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
1767 #: ../src/utils/pacat.c:788
1768 msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server."
1771 #: ../src/utils/pacat.c:792
1773 "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file."
1776 #: ../src/utils/pacat.c:796
1778 "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or "
1779 "the specified file."
1782 #: ../src/utils/pacat.c:800
1784 "Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound "
1788 #: ../src/utils/pacat.c:814
1792 "Compiled with libpulse %s\n"
1793 "Linked with libpulse %s\n"
1796 "Compilat amb libpulse %s\n"
1797 "Ligat amb libpulse %s\n"
1799 #: ../src/utils/pacat.c:847 ../src/utils/pactl.c:1648
1801 msgid "Invalid client name '%s'"
1802 msgstr "Nom del client invalid « %s »"
1804 #: ../src/utils/pacat.c:862
1806 msgid "Invalid stream name '%s'"
1807 msgstr "Nom del flux invalid « %s »"
1809 #: ../src/utils/pacat.c:899
1811 msgid "Invalid channel map '%s'"
1812 msgstr "Plan dels canals invalid « %s »"
1814 #: ../src/utils/pacat.c:928 ../src/utils/pacat.c:942
1816 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1817 msgstr "Especificacion de laténcia invalida « %s »"
1819 #: ../src/utils/pacat.c:935 ../src/utils/pacat.c:949
1821 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1822 msgstr "Especificacion de temps de tractament invalida « %s »"
1824 #: ../src/utils/pacat.c:961
1826 msgid "Invalid property '%s'"
1827 msgstr "Proprietat invalida « %s »"
1829 #: ../src/utils/pacat.c:980
1831 msgid "Unknown file format %s."
1832 msgstr "Format de fichièr desconegut %s."
1834 #: ../src/utils/pacat.c:995
1835 msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
1838 #: ../src/utils/pacat.c:1006
1839 msgid "Invalid sample specification"
1840 msgstr "Especificacion d'escandalhatge invalida"
1842 #: ../src/utils/pacat.c:1016
1847 #: ../src/utils/pacat.c:1021
1852 #: ../src/utils/pacat.c:1028
1853 msgid "Too many arguments."
1854 msgstr "Tròp de paramètres."
1856 #: ../src/utils/pacat.c:1039
1857 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1859 "Fracàs al moment de la generacion de las informacions de l'escandalhatge del "
1862 #: ../src/utils/pacat.c:1065
1863 msgid "Failed to open audio file."
1864 msgstr "Fracàs al moment de la dobertura del fichièr àudio."
1866 #: ../src/utils/pacat.c:1071
1868 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1869 "specification from file."
1871 "Avertiment : las especificacions de l'escandalhatge especificat seràn "
1872 "espotidas per las del fichièr."
1874 #: ../src/utils/pacat.c:1074 ../src/utils/pactl.c:1712
1875 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1877 "Fracàs al moment de l'obtencion de las informacions de l'escandalhatge del "
1880 #: ../src/utils/pacat.c:1083
1881 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1883 "Avertiment : fracàs al moment de l'obtencion de las informacions del plan "
1884 "dels canals del fichièr."
1886 #: ../src/utils/pacat.c:1094
1887 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1889 "Lo plan dels canals correspond pas a l'especificacion d'escandalhatge"
1891 #: ../src/utils/pacat.c:1105
1892 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1894 "Avertiment : Fracàs al moment de l'escritura del plan dels canals dins lo "
1897 #: ../src/utils/pacat.c:1120
1900 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1902 "Dobertura d'un flux %s amb una especificacion d'escandalhatge « %s » e un "
1903 "plan dels canals « %s »."
1905 #: ../src/utils/pacat.c:1121
1907 msgstr "enregistrament"
1909 #: ../src/utils/pacat.c:1121
1913 #: ../src/utils/pacat.c:1145
1914 msgid "Failed to set media name."
1915 msgstr "Impossible de definir lo nom del supòrt."
1917 #: ../src/utils/pacat.c:1152 ../src/utils/pactl.c:2062
1918 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1919 msgstr "pa_mainloop_new() a fracassat."
1921 #: ../src/utils/pacat.c:1175
1922 msgid "io_new() failed."
1923 msgstr "io_new() a fracassat."
1925 #: ../src/utils/pacat.c:1182 ../src/utils/pactl.c:2074
1926 msgid "pa_context_new() failed."
1927 msgstr "pa_context_new() a fracassat."
1929 #: ../src/utils/pacat.c:1190 ../src/utils/pactl.c:2080
1931 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1932 msgstr "Fracàs de pa_context_connect() : %s"
1934 #: ../src/utils/pacat.c:1196
1935 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1936 msgstr "pa_context_rttime_new() a fracassat."
1938 #: ../src/utils/pacat.c:1203 ../src/utils/pactl.c:2085
1939 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1940 msgstr "pa_mainloop_run() a fracassat."
1942 #: ../src/utils/pacmd.c:51 ../src/utils/pactl.c:1570
1943 msgid "NAME [ARGS ...]"
1944 msgstr "NOM [ARGS ...]"
1946 #: ../src/utils/pacmd.c:52 ../src/utils/pacmd.c:60 ../src/utils/pactl.c:1571
1950 #: ../src/utils/pacmd.c:53 ../src/utils/pacmd.c:63 ../src/utils/pactl.c:1569
1951 #: ../src/utils/pactl.c:1575
1955 #: ../src/utils/pacmd.c:54
1956 msgid "NAME|#N VOLUME"
1957 msgstr "NOM|#N VOLUM"
1959 #: ../src/utils/pacmd.c:55
1963 #: ../src/utils/pacmd.c:56 ../src/utils/pacmd.c:70 ../src/utils/pactl.c:1573
1967 #: ../src/utils/pacmd.c:57
1971 #: ../src/utils/pacmd.c:58
1972 msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
1973 msgstr "NOM|#N KEY=VALUE"
1975 #: ../src/utils/pacmd.c:59
1976 msgid "#N KEY=VALUE"
1977 msgstr "#N KEY=VALUE"
1979 #: ../src/utils/pacmd.c:61
1983 #: ../src/utils/pacmd.c:62
1984 msgid "NAME SINK|#N"
1985 msgstr "NAME SINK|#N"
1987 #: ../src/utils/pacmd.c:64 ../src/utils/pacmd.c:65
1988 msgid "NAME FILENAME"
1989 msgstr "NOM NOMDELFICHIÈR"
1991 #: ../src/utils/pacmd.c:66
1993 msgstr "NOM D'ACCÈS"
1995 #: ../src/utils/pacmd.c:67
1996 msgid "FILENAME SINK|#N"
1997 msgstr "NOMDELFICHIÈR COLLECTOR|#N"
1999 #: ../src/utils/pacmd.c:69 ../src/utils/pactl.c:1572
2000 msgid "#N SINK|SOURCE"
2001 msgstr "#N COLLECTOR|FONT"
2003 #: ../src/utils/pacmd.c:71 ../src/utils/pacmd.c:77 ../src/utils/pacmd.c:78
2007 #: ../src/utils/pacmd.c:72 ../src/utils/pactl.c:1574
2008 msgid "CARD PROFILE"
2009 msgstr "PERFIL DE LA CARTA"
2011 #: ../src/utils/pacmd.c:73 ../src/utils/pactl.c:1576
2012 msgid "NAME|#N PORT"
2013 msgstr "NOM|#N PÒRT"
2015 #: ../src/utils/pacmd.c:74 ../src/utils/pactl.c:1582
2016 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
2017 msgstr "NOM-DE-CARTA|CARTA-#N PÒRT OFFSET"
2019 #: ../src/utils/pacmd.c:75
2023 #: ../src/utils/pacmd.c:76
2024 msgid "NUMERIC-LEVEL"
2027 #: ../src/utils/pacmd.c:79
2031 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2035 " -h, --help Show this help\n"
2036 " --version Show version\n"
2037 "When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
2040 #: ../src/utils/pacmd.c:128
2044 "Compiled with libpulse %s\n"
2045 "Linked with libpulse %s\n"
2048 "Compilat amb libpulse %s\n"
2049 "Ligat amb libpulse %s\n"
2051 #: ../src/utils/pacmd.c:142
2052 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2054 "Pas cap de demòni PulseAudio en cors d'execucion, o que s'executa pas dins "
2055 "una session de tipe demòni."
2057 #: ../src/utils/pacmd.c:147
2059 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2060 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0) : %s"
2062 #: ../src/utils/pacmd.c:164
2064 msgid "connect(): %s"
2065 msgstr "connect() : %s"
2067 #: ../src/utils/pacmd.c:172
2068 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2069 msgstr "Impossible de tuar lo demòni PulseAudio."
2071 #: ../src/utils/pacmd.c:180
2072 msgid "Daemon not responding."
2073 msgstr "Lo demòni respond pas."
2075 #: ../src/utils/pacmd.c:212 ../src/utils/pacmd.c:321 ../src/utils/pacmd.c:339
2078 msgstr "write() : %s"
2080 #: ../src/utils/pacmd.c:268
2083 msgstr "poll() : %s"
2085 #: ../src/utils/pacmd.c:279 ../src/utils/pacmd.c:299
2088 msgstr "read() : %s"
2090 #: ../src/utils/pactl.c:164
2092 msgid "Failed to get statistics: %s"
2093 msgstr "Fracàs al moment de la recuperacion de las estatisticas : %s"
2095 #: ../src/utils/pactl.c:170
2097 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2098 msgstr "En cors d'utilizacion : %u blòts que conten al total %s octets.\n"
2100 #: ../src/utils/pactl.c:173
2103 "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2105 "Atribuit pendent l'ensemble de la durada d'execucion : %u blòts que contenon "
2106 "al total %s octets.\n"
2108 #: ../src/utils/pactl.c:176
2110 msgid "Sample cache size: %s\n"
2111 msgstr "Talha de l'amagatal de l'escandalhatge : %s\n"
2113 #: ../src/utils/pactl.c:185
2115 msgid "Failed to get server information: %s"
2117 "Fracàs al moment de la recuperacion de las informacions del servidor : %s"
2119 #: ../src/utils/pactl.c:190
2122 "Server String: %s\n"
2123 "Library Protocol Version: %u\n"
2124 "Server Protocol Version: %u\n"
2126 "Client Index: %u\n"
2129 "Nom del servidor : %s\n"
2130 "Version del protocòl de la bibliotèca : %u\n"
2131 "Version del protocòl del servidor : %u\n"
2133 "Indèx del client : %u\n"
2134 "Talha del teule : %zu\n"
2136 #: ../src/utils/pactl.c:206
2142 "Server Version: %s\n"
2143 "Default Sample Specification: %s\n"
2144 "Default Channel Map: %s\n"
2145 "Default Sink: %s\n"
2146 "Default Source: %s\n"
2147 "Cookie: %04x:%04x\n"
2149 "Nom d'utilizaire : %s\n"
2151 "Nom del servidor[nbsp): %s\n"
2152 "Version del servidor : %s\n"
2153 "Especificacion de l'escandalhatge per defaut : %s\n"
2154 "Correspondéncia dels canals per defaut : %s\n"
2155 "Sortida àudio per defaut : %s\n"
2156 "Font per defaut : %s\n"
2157 "Cookie : %04x:%04x\n"
2159 #: ../src/utils/pactl.c:255 ../src/utils/pactl.c:900 ../src/utils/pactl.c:978
2161 msgid "Failed to get sink information: %s"
2163 "Fracàs al moment de l'obtencion de las informacions sus la destinacion : %s"
2165 #: ../src/utils/pactl.c:281
2171 "\tDescription: %s\n"
2173 "\tSample Specification: %s\n"
2174 "\tChannel Map: %s\n"
2175 "\tOwner Module: %u\n"
2178 "\t balance %0.2f\n"
2179 "\tBase Volume: %s\n"
2180 "\tMonitor Source: %s\n"
2181 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
2182 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
2187 #: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:431 ../src/utils/pactl.c:592
2190 msgstr "\tPòrts :\n"
2192 #: ../src/utils/pactl.c:332 ../src/utils/pactl.c:438
2194 msgid "\tActive Port: %s\n"
2195 msgstr "\tPòrt actiu : %s\n"
2197 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:444
2199 msgid "\tFormats:\n"
2200 msgstr "\tFormats :\n"
2202 #: ../src/utils/pactl.c:362 ../src/utils/pactl.c:920 ../src/utils/pactl.c:993
2204 msgid "Failed to get source information: %s"
2205 msgstr "Fracàs al moment de l'obtencion de las informacions sus la font : %s"
2207 #: ../src/utils/pactl.c:388
2213 "\tDescription: %s\n"
2215 "\tSample Specification: %s\n"
2216 "\tChannel Map: %s\n"
2217 "\tOwner Module: %u\n"
2220 "\t balance %0.2f\n"
2221 "\tBase Volume: %s\n"
2222 "\tMonitor of Sink: %s\n"
2223 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
2224 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
2229 #: ../src/utils/pactl.c:416 ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:529
2230 #: ../src/utils/pactl.c:571 ../src/utils/pactl.c:669 ../src/utils/pactl.c:670
2231 #: ../src/utils/pactl.c:681 ../src/utils/pactl.c:739 ../src/utils/pactl.c:740
2232 #: ../src/utils/pactl.c:751 ../src/utils/pactl.c:802 ../src/utils/pactl.c:803
2233 #: ../src/utils/pactl.c:809
2237 #: ../src/utils/pactl.c:455 ../src/utils/pactl.c:859
2239 msgid "Failed to get module information: %s"
2241 "Fracàs al moment de la recuperacion de las informacions sul modul : %s"
2243 #: ../src/utils/pactl.c:478
2249 "\tUsage counter: %s\n"
2255 "\tParamètre : %s\n"
2256 "\tNombre d'utilizacions : %s\n"
2257 "\tProprietats : \n"
2260 #: ../src/utils/pactl.c:497
2262 msgid "Failed to get client information: %s"
2264 "Fracàs al moment de la recuperacion de las informacions sul client : %s"
2266 #: ../src/utils/pactl.c:523
2271 "\tOwner Module: %s\n"
2277 "\tModul proprietari : %s\n"
2281 #: ../src/utils/pactl.c:540
2283 msgid "Failed to get card information: %s"
2285 "Fracàs al moment de la recuperacion de las informacions sus la carta : %s"
2287 #: ../src/utils/pactl.c:563
2293 "\tOwner Module: %s\n"
2300 "\tModul proprietari : %s\n"
2304 #: ../src/utils/pactl.c:579
2306 msgid "\tProfiles:\n"
2307 msgstr "\tPerfils :\n"
2309 #: ../src/utils/pactl.c:581
2311 msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n"
2314 #: ../src/utils/pactl.c:586
2316 msgid "\tActive Profile: %s\n"
2317 msgstr "\tPerfil actiu : %s\n"
2319 #: ../src/utils/pactl.c:600
2322 "\t\t\tProperties:\n"
2325 "\t\t\tProprietats :\n"
2328 #: ../src/utils/pactl.c:605
2330 msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
2331 msgstr "\t\t\tPartida del o dels perfil(s) : %s"
2333 #: ../src/utils/pactl.c:622 ../src/utils/pactl.c:940 ../src/utils/pactl.c:1008
2335 msgid "Failed to get sink input information: %s"
2337 "Fracàs al moment de la recuperacion de las informacions sus l'entrada de la "
2340 #: ../src/utils/pactl.c:651
2345 "\tOwner Module: %s\n"
2348 "\tSample Specification: %s\n"
2349 "\tChannel Map: %s\n"
2354 "\t balance %0.2f\n"
2355 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2356 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2357 "\tResample method: %s\n"
2362 #: ../src/utils/pactl.c:692 ../src/utils/pactl.c:960 ../src/utils/pactl.c:1023
2364 msgid "Failed to get source output information: %s"
2366 "Fracàs al moment de la recuperacion de las informacions sus la sortida de la "
2369 #: ../src/utils/pactl.c:721
2372 "Source Output #%u\n"
2374 "\tOwner Module: %s\n"
2377 "\tSample Specification: %s\n"
2378 "\tChannel Map: %s\n"
2383 "\t balance %0.2f\n"
2384 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2385 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2386 "\tResample method: %s\n"
2391 #: ../src/utils/pactl.c:762
2393 msgid "Failed to get sample information: %s"
2395 "Fracàs al moment de la recuperacion de las informacions sus l'escandalhatge "
2398 #: ../src/utils/pactl.c:789
2403 "\tSample Specification: %s\n"
2404 "\tChannel Map: %s\n"
2406 "\t balance %0.2f\n"
2407 "\tDuration: %0.1fs\n"
2415 #: ../src/utils/pactl.c:817 ../src/utils/pactl.c:827
2418 msgstr "Fracàs : %s"
2420 #: ../src/utils/pactl.c:866
2422 msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
2423 msgstr "Impossible de descargar lo modul : Modul %s pas cargat"
2425 #: ../src/utils/pactl.c:884
2428 "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
2429 "channel/s supported = %d\n"
2432 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2434 msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
2435 msgstr "Impossible de definir le format : nom de format invalid %s"
2437 #: ../src/utils/pactl.c:1093
2439 msgid "Failed to upload sample: %s"
2440 msgstr "Impossible de mandar l'escandalhatge : %s"
2442 #: ../src/utils/pactl.c:1110
2443 msgid "Premature end of file"
2444 msgstr "Fin de fichièr prematurada (EOF)."
2446 #: ../src/utils/pactl.c:1130
2450 #: ../src/utils/pactl.c:1133
2454 #: ../src/utils/pactl.c:1136
2458 #: ../src/utils/pactl.c:1139 ../src/utils/pactl.c:1174
2462 #: ../src/utils/pactl.c:1147
2464 msgstr "destinacion"
2466 #: ../src/utils/pactl.c:1150
2470 #: ../src/utils/pactl.c:1153
2472 msgstr "entrada de collector"
2474 #: ../src/utils/pactl.c:1156
2475 msgid "source-output"
2476 msgstr "sortida de font"
2478 #: ../src/utils/pactl.c:1159
2482 #: ../src/utils/pactl.c:1162
2486 #: ../src/utils/pactl.c:1165
2487 msgid "sample-cache"
2488 msgstr "cache per l'escandalhatge"
2490 #: ../src/utils/pactl.c:1168
2494 #: ../src/utils/pactl.c:1171
2498 #: ../src/utils/pactl.c:1180
2500 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2501 msgstr "eveniment '%s' sus %s #%u\n"
2503 #: ../src/utils/pactl.c:1452
2504 msgid "Got SIGINT, exiting."
2505 msgstr "SIGINT recebut, tampadura."
2507 #: ../src/utils/pactl.c:1485
2508 msgid "Invalid volume specification"
2509 msgstr "Especificacion de volume invalid"
2511 #: ../src/utils/pactl.c:1508
2512 msgid "Volume outside permissible range.\n"
2513 msgstr "Volum de delà del sulhet autorizat.\n"
2515 #: ../src/utils/pactl.c:1521
2516 msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
2519 #: ../src/utils/pactl.c:1533
2520 msgid "Inconsistent volume specification.\n"
2523 #: ../src/utils/pactl.c:1563 ../src/utils/pactl.c:1564
2524 #: ../src/utils/pactl.c:1565 ../src/utils/pactl.c:1566
2525 #: ../src/utils/pactl.c:1567 ../src/utils/pactl.c:1568
2526 #: ../src/utils/pactl.c:1569 ../src/utils/pactl.c:1570
2527 #: ../src/utils/pactl.c:1571 ../src/utils/pactl.c:1572
2528 #: ../src/utils/pactl.c:1573 ../src/utils/pactl.c:1574
2529 #: ../src/utils/pactl.c:1575 ../src/utils/pactl.c:1576
2530 #: ../src/utils/pactl.c:1577 ../src/utils/pactl.c:1578
2531 #: ../src/utils/pactl.c:1579 ../src/utils/pactl.c:1580
2532 #: ../src/utils/pactl.c:1581 ../src/utils/pactl.c:1582
2533 #: ../src/utils/pactl.c:1583
2537 #: ../src/utils/pactl.c:1565
2541 #: ../src/utils/pactl.c:1567
2542 msgid "FILENAME [NAME]"
2543 msgstr "NOM_DE_FICHIÈR [NOM]"
2545 #: ../src/utils/pactl.c:1568
2547 msgstr "NOM [COLLECTOR]"
2549 #: ../src/utils/pactl.c:1577
2550 msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
2553 #: ../src/utils/pactl.c:1578
2554 msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
2557 #: ../src/utils/pactl.c:1579
2558 msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
2559 msgstr "NOM|#N 1|0|bascular"
2561 #: ../src/utils/pactl.c:1580
2562 msgid "#N 1|0|toggle"
2563 msgstr "#N 1|0|bascular"
2565 #: ../src/utils/pactl.c:1581
2569 #: ../src/utils/pactl.c:1584
2573 "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
2574 "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
2577 "Los noms especials @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ e @DEFAULT_MONITOR@\n"
2578 "pòdon èsser utilizats per especificar la destinacion, la font e lo monitor "
2581 #: ../src/utils/pactl.c:1587
2585 " -h, --help Show this help\n"
2586 " --version Show version\n"
2588 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2590 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2594 " -h, --help Mòstra aquesta ajuda\n"
2595 " --version Mòstra la version\n"
2597 " -s, --server=SERVER Lo nom del servidor al qual se "
2599 " -n, --client-name=NAME Cossí apelar aqueste client sul "
2602 #: ../src/utils/pactl.c:1628
2606 "Compiled with libpulse %s\n"
2607 "Linked with libpulse %s\n"
2610 "Compilat amb libpulse %s\n"
2611 "Ligat amb libpulse %s\n"
2613 #: ../src/utils/pactl.c:1684
2615 msgid "Specify nothing, or one of: %s"
2616 msgstr "Especificar pas res, o una valor demest : %s"
2618 #: ../src/utils/pactl.c:1694
2619 msgid "Please specify a sample file to load"
2620 msgstr "Indicatz un fichièr d'escandalhatge de cargar"
2622 #: ../src/utils/pactl.c:1707
2623 msgid "Failed to open sound file."
2624 msgstr "Fracàs al moment de la dobertura d'un fichièr sonòr."
2626 #: ../src/utils/pactl.c:1719
2627 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2629 "Avertiment : Fracàs al moment de l'obtencion de las especificacions de "
2630 "l'escandalhatge del fichièr."
2632 #: ../src/utils/pactl.c:1729
2633 msgid "You have to specify a sample name to play"
2634 msgstr "Vos cal indicar un nom d'escandalhatge de legir"
2636 #: ../src/utils/pactl.c:1741
2637 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2638 msgstr "Vos cal indicar un nom d'escandalhatge de suprimir"
2640 #: ../src/utils/pactl.c:1750
2641 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2642 msgstr "Vos cal indicar un indèx d'entrada de destinacion e una destinacion"
2644 #: ../src/utils/pactl.c:1760
2645 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2646 msgstr "Vos cal indicar un indèx de sortida de font e una font"
2648 #: ../src/utils/pactl.c:1775
2649 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2650 msgstr "Vos cal indicar un nom de modul e de paramètres."
2652 #: ../src/utils/pactl.c:1795
2653 msgid "You have to specify a module index or name"
2654 msgstr "Vos cal especificar l'indèx o lo nom d'un modul"
2656 #: ../src/utils/pactl.c:1808
2658 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2660 "Podètz pas indicar mai d'una destinacion. Vos cal indicar una valor booleana."
2662 #: ../src/utils/pactl.c:1813 ../src/utils/pactl.c:1833
2663 msgid "Invalid suspend specification."
2664 msgstr "Especificacion de suspension invalida"
2666 #: ../src/utils/pactl.c:1828
2668 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2671 "Podètz pas indicar mai d'una font. Vos cal indicar una valor booleana."
2673 #: ../src/utils/pactl.c:1845
2674 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2675 msgstr "Vos cal indicar un nom/un indèx de mapa e un nom de perfil"
2677 #: ../src/utils/pactl.c:1856
2678 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2679 msgstr "Vos cal indicar un nom/un indèx de destinacion e un nom de pòrt"
2681 #: ../src/utils/pactl.c:1867
2682 msgid "You have to specify a sink name"
2683 msgstr "Vos cal especificar lo nom de la destinacion"
2685 #: ../src/utils/pactl.c:1877
2686 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2687 msgstr "Vos cal indicar un nom/un indèx de font e un nom de pòrt"
2689 #: ../src/utils/pactl.c:1888
2690 msgid "You have to specify a source name"
2691 msgstr "Vos cal especificar lo nom de la font"
2693 #: ../src/utils/pactl.c:1898
2694 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2695 msgstr "Vos cal indicar un nom/un indèx de destinacion e un volum"
2697 #: ../src/utils/pactl.c:1911
2698 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2699 msgstr "Vos cal indicar un nom/un indèx de font e un volum"
2701 #: ../src/utils/pactl.c:1924
2702 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2703 msgstr "Vos cal indicar un indèx d'entrada de destinacion e un volum"
2705 #: ../src/utils/pactl.c:1929
2706 msgid "Invalid sink input index"
2707 msgstr "Indèx invalid d'entrada de la destinacion"
2709 #: ../src/utils/pactl.c:1940
2710 msgid "You have to specify a source output index and a volume"
2711 msgstr "Vos cal especificar un indèx de font àudio e un volum"
2713 #: ../src/utils/pactl.c:1945
2714 msgid "Invalid source output index"
2715 msgstr "Indèx de font àudio invalid"
2717 #: ../src/utils/pactl.c:1956
2719 "You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
2722 #: ../src/utils/pactl.c:1961 ../src/utils/pactl.c:1976
2723 #: ../src/utils/pactl.c:1996 ../src/utils/pactl.c:2014
2724 msgid "Invalid mute specification"
2725 msgstr "Especificacion indicador mut invalid"
2727 #: ../src/utils/pactl.c:1971
2729 "You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
2732 #: ../src/utils/pactl.c:1986
2734 "You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
2737 #: ../src/utils/pactl.c:1991
2738 msgid "Invalid sink input index specification"
2739 msgstr "Especificacion d'indèx d'entrada de la destinacion invalida"
2741 #: ../src/utils/pactl.c:2004
2743 "You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or "
2747 #: ../src/utils/pactl.c:2009
2748 msgid "Invalid source output index specification"
2749 msgstr "Especificacion d'indèx de sortida activa invalida"
2751 #: ../src/utils/pactl.c:2026
2753 "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
2756 "Vos cal especificar un indèx de collector e una lista dels formats preses en "
2757 "carga separada per de punt-virgulas"
2759 #: ../src/utils/pactl.c:2038
2761 "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
2763 "Vos cal especificar un nom/indèx de carta, un nom de pòrt e una "
2764 "compensacion de laténcia"
2766 #: ../src/utils/pactl.c:2045
2767 msgid "Could not parse latency offset"
2768 msgstr "Impossible d'analisar la compensacion de la laténcia"
2770 #: ../src/utils/pactl.c:2057
2771 msgid "No valid command specified."
2772 msgstr "Cap de comanda valida pas indicada."
2774 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
2776 msgid "fork(): %s\n"
2777 msgstr "fork() : %s\n"
2779 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
2781 msgid "execvp(): %s\n"
2782 msgstr "execvp() : %s\n"
2784 #: ../src/utils/pasuspender.c:111
2786 msgid "Failure to resume: %s\n"
2787 msgstr "Fracàs de la represa : %s\n"
2789 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
2791 msgid "Failure to suspend: %s\n"
2792 msgstr "Fracàs al moment de la suspension : %s\n"
2794 #: ../src/utils/pasuspender.c:170
2796 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
2797 msgstr "AVERTIMENT : lo servidor de son es pas local, suspension anullada.\n"
2799 #: ../src/utils/pasuspender.c:183
2801 msgid "Connection failure: %s\n"
2802 msgstr "Fracàs al moment de la connexion : %s\n"
2804 #: ../src/utils/pasuspender.c:201
2806 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
2807 msgstr "SIGINT recebut, tampadura.\n"
2809 #: ../src/utils/pasuspender.c:219
2811 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
2812 msgstr "AVERTIMENT : lo processus filh es estat acabat pel senhal %u\n"
2814 #: ../src/utils/pasuspender.c:228
2817 "%s [options] ... \n"
2819 " -h, --help Show this help\n"
2820 " --version Show version\n"
2821 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2825 "%s [opcions] ... \n"
2827 " -h, --help Aficha aquesta ajuda\n"
2828 " --version Aficha la version\n"
2829 " -s, --server=SERVIDOR Lo nom del servidor al qual se "
2833 #: ../src/utils/pasuspender.c:266
2837 "Compiled with libpulse %s\n"
2838 "Linked with libpulse %s\n"
2841 "Compilat amb libpulse %s\n"
2842 "Ligat amb libpulse %s\n"
2844 #: ../src/utils/pasuspender.c:295
2846 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
2847 msgstr "Fracàs de pa_mainloop_new().\n"
2849 #: ../src/utils/pasuspender.c:308
2851 msgid "pa_context_new() failed.\n"
2852 msgstr "Fracàs de pa_context_new().\n"
2854 #: ../src/utils/pasuspender.c:320
2856 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
2857 msgstr "Fracàs de pa_mainloop_run().\n"
2859 #: ../src/utils/pax11publish.c:58
2862 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2864 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2865 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2866 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2867 "variables and cookie file.\n"
2868 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2870 "%s [-D visual] [-S servidor] [-O destinacion] [-I font] [-c fichièr] [-d|-"
2873 " -d Aficha las donadas PulseAudio actualas estacadas al visual X11 (per "
2875 " -e Expòrta las donadas PulseAudio localas cap al visual X11\n"
2876 " -i Impòrta las donadas PulseAudio dempuèi lo visuel X11 cap a las "
2877 "variablas de l'environament local e lo fichièr de cookie.\n"
2878 " -r Lèva las donadas PulseAudio del visual X11\n"
2880 #: ../src/utils/pax11publish.c:91
2882 msgid "Failed to parse command line.\n"
2883 msgstr "Fracàs al moment de l'analisi de la linha de comanda.\n"
2885 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2887 msgid "Server: %s\n"
2888 msgstr "Servidor : %s\n"
2890 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2892 msgid "Source: %s\n"
2893 msgstr "Font : %s\n"
2895 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2898 msgstr "Destinacion : %s\n"
2900 #: ../src/utils/pax11publish.c:116
2902 msgid "Cookie: %s\n"
2903 msgstr "Cookie : %s\n"
2905 #: ../src/utils/pax11publish.c:134
2907 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2908 msgstr "Fracàs al moment de l'analisi de las donadas del cookie\n"
2910 #: ../src/utils/pax11publish.c:139
2912 msgid "Failed to save cookie data\n"
2913 msgstr "Fracàs al moment de l'enregistrament de las donadas del cookie\n"
2915 #: ../src/utils/pax11publish.c:168
2917 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2918 msgstr "Fracàs al moment de l'obtencion del FQDN (« nom de domeni complet »).\n"
2920 #: ../src/utils/pax11publish.c:188
2922 msgid "Failed to load cookie data\n"
2923 msgstr "Fracàs al moment del cargament de las donadas del cookie\n"
2925 #: ../src/utils/pax11publish.c:206
2927 msgid "Not yet implemented.\n"
2928 msgstr "Pas encara implementat.\n"