2.7.7
[platform/upstream/glib.git] / po / no.po
1 # translation of nb.po to Norwegian Bokmal
2 # Norwegian (bokmål) translation of glib.
3 # Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2003.
5 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: nb\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-05 10:48-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-13 10:30+0200\n"
13 "Last-Translator: Terance Edward Sola <terance@lyse.net>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
19
20 #: glib/gconvert.c:406
21 #, c-format
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
23 msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
24
25 #: glib/gconvert.c:410
26 #, c-format
27 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
28 msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
29
30 #: glib/gconvert.c:563 glib/gconvert.c:952 glib/giochannel.c:1322
31 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
32 #: glib/gutf8.c:1361
33 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
34 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
35
36 #: glib/gconvert.c:569 glib/gconvert.c:879 glib/giochannel.c:1329
37 #: glib/giochannel.c:2218
38 #, c-format
39 msgid "Error during conversion: %s"
40 msgstr "Feil under konvertering: %s"
41
42 #: glib/gconvert.c:604 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
43 #: glib/gutf8.c:1357
44 msgid "Partial character sequence at end of input"
45 msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
46
47 #: glib/gconvert.c:854
48 #, c-format
49 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
50 msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
51
52 #: glib/gconvert.c:1663
53 #, c-format
54 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
55 msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
56
57 #: glib/gconvert.c:1673
58 #, c-format
59 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
60 msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
61
62 #: glib/gconvert.c:1690
63 #, c-format
64 msgid "The URI '%s' is invalid"
65 msgstr "URI «%s» er ugyldig"
66
67 #: glib/gconvert.c:1702
68 #, c-format
69 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
70 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
71
72 #: glib/gconvert.c:1718
73 #, c-format
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
76
77 #: glib/gconvert.c:1812
78 #, c-format
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
81
82 #: glib/gconvert.c:1822
83 msgid "Invalid hostname"
84 msgstr "Ugyldig vertsnavn"
85
86 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
87 #, c-format
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
90
91 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
92 #, c-format
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
95
96 #: glib/gfileutils.c:591
97 #, c-format
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
100
101 #: glib/gfileutils.c:673
102 #, c-format
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
105
106 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
110
111 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
112 #, c-format
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
114 msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
115
116 #: glib/gfileutils.c:775
117 #, c-format
118 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
119 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
120
121 #: glib/gfileutils.c:909
122 #, c-format
123 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
124 msgstr ""
125 "Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
126
127 #: glib/gfileutils.c:952
128 #, c-format
129 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
130 msgstr "Kunne ikke endre filmodus: fork() feilet: %s"
131
132 #: glib/gfileutils.c:983
133 #, c-format
134 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
135 msgstr "Kunne ikke endre filmodus: waitpid() feilet: %s"
136
137 #: glib/gfileutils.c:1002
138 #, c-format
139 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
140 msgstr "Kunne ikke endre filmodus: chmod() feilet: %s"
141
142 #: glib/gfileutils.c:1013
143 #, c-format
144 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
145 msgstr "Kunne ikke endre filmodus: Underprosess terminert av signal: %s"
146
147 #: glib/gfileutils.c:1024
148 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
149 msgstr "Kunne ikke endre filmodus: Underprosess terminert unormalt"
150
151 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
152 #, c-format
153 msgid "Failed to create file '%s': %s"
154 msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
155
156 #: glib/gfileutils.c:1080
157 #, c-format
158 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
159 msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s"
160
161 #: glib/gfileutils.c:1105
162 #, c-format
163 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
164 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:1124
167 #, c-format
168 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
169 msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:1242
172 #, c-format
173 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
174 msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:1485
177 #, c-format
178 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
179 msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
180
181 #: glib/gfileutils.c:1499
182 #, c-format
183 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
184 msgstr "Mal «%s» slutter ikke med XXXXXX"
185
186 #: glib/gfileutils.c:1977
187 #, c-format
188 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
189 msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:1998
192 msgid "Symbolic links not supported"
193 msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
194
195 #: glib/giochannel.c:1150
196 #, c-format
197 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
198 msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
199
200 #: glib/giochannel.c:1154
201 #, c-format
202 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
203 msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
204
205 #: glib/giochannel.c:1499
206 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
207 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
208
209 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
210 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
211 msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
212
213 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
214 msgid "Channel terminates in a partial character"
215 msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
216
217 #: glib/giochannel.c:1689
218 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
219 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
220
221 #: glib/gmappedfile.c:116
222 #, c-format
223 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
224 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
225
226 #: glib/gmappedfile.c:178
227 #, c-format
228 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
229 msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
230
231 #: glib/gmarkup.c:232
232 #, c-format
233 msgid "Error on line %d char %d: %s"
234 msgstr "Feil på linje %d tegn %d: %s"
235
236 #: glib/gmarkup.c:330
237 #, c-format
238 msgid "Error on line %d: %s"
239 msgstr "Feil på linje %d: %s"
240
241 #: glib/gmarkup.c:434
242 msgid ""
243 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
244 msgstr ""
245 "Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
246
247 #: glib/gmarkup.c:444
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
251 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
252 "it as &amp;"
253 msgstr ""
254 "Tegn «%s» er ikke gyldig ved starten på navnet til en entitet; &-tegnet "
255 "starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, "
256 "unngå dette ved å bruke &amp; i stedet"
257
258 #: glib/gmarkup.c:478
259 #, c-format
260 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
261 msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
262
263 #: glib/gmarkup.c:515
264 #, c-format
265 msgid "Entity name '%s' is not known"
266 msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent"
267
268 #: glib/gmarkup.c:526
269 msgid ""
270 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
271 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
272 msgstr ""
273 "Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-"
274 "tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke &amp; i "
275 "stedet"
276
277 #: glib/gmarkup.c:579
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
281 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
282 msgstr ""
283 "Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en "
284 "tegnreferanse (&#234; for eksempel) - tallet er muligens for stort"
285
286 #: glib/gmarkup.c:604
287 #, c-format
288 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
289 msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
290
291 #: glib/gmarkup.c:619
292 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
293 msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som &#454;"
294
295 #: glib/gmarkup.c:629
296 msgid ""
297 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
298 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
299 "as &amp;"
300 msgstr ""
301 "Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et "
302 "og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke &amp; i "
303 "stedet"
304
305 #: glib/gmarkup.c:715
306 msgid "Unfinished entity reference"
307 msgstr "Uferdig referanse til entitet"
308
309 #: glib/gmarkup.c:721
310 msgid "Unfinished character reference"
311 msgstr "Uferdig referanse til tegn"
312
313 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
314 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
315 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst"
316
317 #: glib/gmarkup.c:1059
318 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
319 msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
320
321 #: glib/gmarkup.c:1099
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
325 "element name"
326 msgstr ""
327 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
328 "på et elementnavn"
329
330 #: glib/gmarkup.c:1163
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
334 "'%s'"
335 msgstr ""
336 "Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til "
337 "elementet «%s»"
338
339 #: glib/gmarkup.c:1252
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
343 msgstr ""
344 "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
345
346 #: glib/gmarkup.c:1294
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
350 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
351 "character in an attribute name"
352 msgstr ""
353 "Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til "
354 "element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
355 "tegn i attributtnavnet"
356
357 #: glib/gmarkup.c:1383
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
361 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
362 msgstr ""
363 "Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
364 "attributt «%s» for element «%s» oppgis"
365
366 #: glib/gmarkup.c:1528
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
370 "begin an element name"
371 msgstr ""
372 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
373 "begynnelsen på et elementnavn"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1568
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
379 "allowed character is '>'"
380 msgstr ""
381 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
382 "tegn er «>»"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1579
385 #, c-format
386 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
387 msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1588
390 #, c-format
391 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
392 msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1735
395 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
396 msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1749
399 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
400 msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
406 "element opened"
407 msgstr ""
408 "Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1765
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
414 "the tag <%s/>"
415 msgstr ""
416 "Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
417 "den siste taggen <%s/>"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1771
420 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
421 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1776
424 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
425 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1781
428 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
429 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
430
431 #: glib/gmarkup.c:1787
432 msgid ""
433 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
434 "name; no attribute value"
435 msgstr ""
436 "Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
437 "ingen attributtverdi"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1794
440 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
441 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1809
444 #, c-format
445 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
446 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1815
449 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
450 msgstr ""
451 "Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
452
453 #: glib/gshell.c:73
454 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
455 msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
456
457 #: glib/gshell.c:163
458 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
459 msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
460
461 #: glib/gshell.c:541
462 #, c-format
463 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
464 msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
465
466 #: glib/gshell.c:548
467 #, c-format
468 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
469 msgstr ""
470 "Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
471
472 #: glib/gshell.c:560
473 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
474 msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
475
476 #: glib/gspawn-win32.c:264
477 msgid "Failed to read data from child process"
478 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
479
480 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
481 #, c-format
482 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
483 msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
484
485 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
486 #, c-format
487 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
488 msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
489
490 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
491 #, c-format
492 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
493 msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
494
495 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
496 #, c-format
497 msgid "Failed to execute child process (%s)"
498 msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
499
500 #: glib/gspawn-win32.c:599
501 msgid "Failed to execute helper program"
502 msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram"
503
504 #: glib/gspawn-win32.c:797
505 msgid ""
506 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
507 "process"
508 msgstr ""
509 "Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
510 "underprosess"
511
512 #: glib/gspawn.c:179
513 #, c-format
514 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
515 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
516
517 #: glib/gspawn.c:310
518 #, c-format
519 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
520 msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
521
522 #: glib/gspawn.c:393
523 #, c-format
524 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
525 msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
526
527 #: glib/gspawn.c:1083
528 #, c-format
529 msgid "Failed to fork (%s)"
530 msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
531
532 #: glib/gspawn.c:1233
533 #, c-format
534 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
535 msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
536
537 #: glib/gspawn.c:1243
538 #, c-format
539 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
540 msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
541
542 #: glib/gspawn.c:1252
543 #, c-format
544 msgid "Failed to fork child process (%s)"
545 msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
546
547 #: glib/gspawn.c:1260
548 #, c-format
549 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
550 msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
551
552 #: glib/gspawn.c:1282
553 #, c-format
554 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
555 msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
556
557 #: glib/gutf8.c:986
558 msgid "Character out of range for UTF-8"
559 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
560
561 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
562 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
563 msgid "Invalid sequence in conversion input"
564 msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
565
566 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
567 msgid "Character out of range for UTF-16"
568 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
569
570 #: glib/goption.c:468
571 msgid "Usage:"
572 msgstr "Bruk:"
573
574 #: glib/goption.c:468
575 msgid "[OPTION...]"
576 msgstr "[FLAGG...]"
577
578 #: glib/goption.c:556
579 msgid "Help Options:"
580 msgstr "Flagg for hjelp:"
581
582 #: glib/goption.c:557
583 msgid "Show help options"
584 msgstr "Vis flagg for hjelp"
585
586 #: glib/goption.c:562
587 msgid "Show all help options"
588 msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
589
590 #: glib/goption.c:612
591 msgid "Application Options:"
592 msgstr "Flagg for applikasjonen"
593
594 #: glib/goption.c:653
595 #, c-format
596 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
597 msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
598
599 #: glib/goption.c:663
600 #, c-format
601 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
602 msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
603
604 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
605 #, c-format
606 msgid "Missing argument for %s"
607 msgstr "Mangler argument for %s"
608
609 #: glib/goption.c:1472
610 #, c-format
611 msgid "Unknown option %s"
612 msgstr "Ukjent flagg %s"
613
614 #: glib/gkeyfile.c:339
615 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
616 msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i datamapper"
617
618 #: glib/gkeyfile.c:374
619 msgid "Not a regular file"
620 msgstr "Ikke en vanlig fil"
621
622 #: glib/gkeyfile.c:382
623 msgid "File is empty"
624 msgstr "Filen er tom"
625
626 #: glib/gkeyfile.c:697
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
630 msgstr ""
631 "Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, "
632 "gruppe eller kommentar"
633
634 #: glib/gkeyfile.c:765
635 msgid "Key file does not start with a group"
636 msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
637
638 #: glib/gkeyfile.c:808
639 #, c-format
640 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
641 msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
642
643 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
644 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
645 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
646 #, c-format
647 msgid "Key file does not have group '%s'"
648 msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
649
650 #: glib/gkeyfile.c:1188
651 #, c-format
652 msgid "Key file does not have key '%s'"
653 msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
654
655 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
656 #, c-format
657 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
658 msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
659
660 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
661 #, c-format
662 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
663 msgstr ""
664 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
665
666 #: glib/gkeyfile.c:2004
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
670 "interpreted."
671 msgstr ""
672 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som "
673 "ikke kan bli tolket."
674
675 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
676 #, c-format
677 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
678 msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
679
680 #: glib/gkeyfile.c:3072
681 msgid "Key file contains escape character at end of line"
682 msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
683
684 #: glib/gkeyfile.c:3094
685 #, c-format
686 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
687 msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
688
689 #: glib/gkeyfile.c:3235
690 #, c-format
691 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
692 msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
693
694 #: glib/gkeyfile.c:3245
695 #, c-format
696 msgid "Integer value '%s' out of range"
697 msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
698
699 #: glib/gkeyfile.c:3275
700 #, c-format
701 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
702 msgstr "Verdien «%s» kan ikke bli tolket som en bolsk."