1 # translation of nb.po to Norwegian Bokmal
2 # Norwegian (bokmål) translation of glib.
3 # Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2003.
5 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
9 "Project-Id-Version: nb\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-27 19:59+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-08-27 19:58+0200\n"
13 "Last-Translator: Terance Edward Sola <terance@lyse.net>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
24 #: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
29 #: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
30 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
31 #: ../glib/gutf8.c:1362
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
35 #: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
36 #: ../glib/giochannel.c:2218
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Feil under konvertering: %s"
41 #: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113
42 #: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
46 #: ../glib/gconvert.c:897
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
51 #: ../glib/gconvert.c:1706
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
54 msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
56 #: ../glib/gconvert.c:1716
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
61 #: ../glib/gconvert.c:1733
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "URI «%s» er ugyldig"
66 #: ../glib/gconvert.c:1745
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
71 #: ../glib/gconvert.c:1761
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
76 #: ../glib/gconvert.c:1855
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
81 #: ../glib/gconvert.c:1865
82 msgid "Invalid hostname"
83 msgstr "Ugyldig vertsnavn"
85 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
87 msgid "Error opening directory '%s': %s"
88 msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
90 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
92 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
93 msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
95 #: ../glib/gfileutils.c:591
97 msgid "Error reading file '%s': %s"
98 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
100 #: ../glib/gfileutils.c:673
102 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
103 msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
105 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
107 msgid "Failed to open file '%s': %s"
108 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
110 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
112 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
113 msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
115 #: ../glib/gfileutils.c:775
117 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
118 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
120 #: ../glib/gfileutils.c:909
122 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
124 "Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
126 #: ../glib/gfileutils.c:952
128 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
129 msgstr "Kunne ikke endre filmodus: fork() feilet: %s"
131 #: ../glib/gfileutils.c:983
133 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
134 msgstr "Kunne ikke endre filmodus: waitpid() feilet: %s"
136 #: ../glib/gfileutils.c:1002
138 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
139 msgstr "Kunne ikke endre filmodus: chmod() feilet: %s"
141 #: ../glib/gfileutils.c:1013
143 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
144 msgstr "Kunne ikke endre filmodus: Underprosess terminert av signal: %s"
146 #: ../glib/gfileutils.c:1024
147 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
148 msgstr "Kunne ikke endre filmodus: Underprosess terminert unormalt"
150 #: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
152 msgid "Failed to create file '%s': %s"
153 msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
155 #: ../glib/gfileutils.c:1080
157 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
158 msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s"
160 #: ../glib/gfileutils.c:1105
162 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
163 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s"
165 #: ../glib/gfileutils.c:1124
167 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
168 msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
170 #: ../glib/gfileutils.c:1242
172 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
173 msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
175 #: ../glib/gfileutils.c:1485
177 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
178 msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
180 #: ../glib/gfileutils.c:1499
182 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
183 msgstr "Mal «%s» slutter ikke med XXXXXX"
185 #: ../glib/gfileutils.c:1974
187 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
188 msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
190 #: ../glib/gfileutils.c:1995
191 msgid "Symbolic links not supported"
192 msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
194 #: ../glib/giochannel.c:1150
196 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
197 msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
199 #: ../glib/giochannel.c:1154
201 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
202 msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
204 #: ../glib/giochannel.c:1499
205 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
206 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
208 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
209 #: ../glib/giochannel.c:1889
210 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
211 msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
213 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
214 msgid "Channel terminates in a partial character"
215 msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
217 #: ../glib/giochannel.c:1689
218 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
219 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
221 #: ../glib/gmappedfile.c:116
223 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
224 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
226 #: ../glib/gmappedfile.c:178
228 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
229 msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
231 #: ../glib/gmarkup.c:232
233 msgid "Error on line %d char %d: %s"
234 msgstr "Feil på linje %d tegn %d: %s"
236 #: ../glib/gmarkup.c:330
238 msgid "Error on line %d: %s"
239 msgstr "Feil på linje %d: %s"
241 #: ../glib/gmarkup.c:434
243 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
245 "Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: & " < > '"
247 #: ../glib/gmarkup.c:444
250 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
251 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
254 "Tegn «%s» er ikke gyldig ved starten på navnet til en entitet; &-tegnet "
255 "starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, "
256 "unngå dette ved å bruke & i stedet"
258 #: ../glib/gmarkup.c:478
260 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
261 msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
263 #: ../glib/gmarkup.c:515
265 msgid "Entity name '%s' is not known"
266 msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent"
268 #: ../glib/gmarkup.c:526
270 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
271 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
273 "Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-"
274 "tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke & i "
277 #: ../glib/gmarkup.c:579
280 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
281 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
283 "Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en "
284 "tegnreferanse (ê for eksempel) - tallet er muligens for stort"
286 #: ../glib/gmarkup.c:604
288 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
289 msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
291 #: ../glib/gmarkup.c:619
292 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
293 msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som dž"
295 #: ../glib/gmarkup.c:629
297 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
298 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
301 "Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et "
302 "og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke & i "
305 #: ../glib/gmarkup.c:715
306 msgid "Unfinished entity reference"
307 msgstr "Uferdig referanse til entitet"
309 #: ../glib/gmarkup.c:721
310 msgid "Unfinished character reference"
311 msgstr "Uferdig referanse til tegn"
313 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
314 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
315 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst"
317 #: ../glib/gmarkup.c:1059
318 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
319 msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
321 #: ../glib/gmarkup.c:1099
324 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
327 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
330 #: ../glib/gmarkup.c:1163
333 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
336 "Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til "
339 #: ../glib/gmarkup.c:1252
342 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
344 "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
346 #: ../glib/gmarkup.c:1294
349 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
350 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
351 "character in an attribute name"
353 "Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til "
354 "element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
355 "tegn i attributtnavnet"
357 #: ../glib/gmarkup.c:1383
360 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
361 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
363 "Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
364 "attributt «%s» for element «%s» oppgis"
366 #: ../glib/gmarkup.c:1528
369 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
370 "begin an element name"
372 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
373 "begynnelsen på et elementnavn"
375 #: ../glib/gmarkup.c:1568
378 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
379 "allowed character is '>'"
381 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
384 #: ../glib/gmarkup.c:1579
386 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
387 msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
389 #: ../glib/gmarkup.c:1588
391 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
392 msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
394 #: ../glib/gmarkup.c:1735
395 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
396 msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
398 #: ../glib/gmarkup.c:1749
399 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
400 msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
402 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
405 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
408 "Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
410 #: ../glib/gmarkup.c:1765
413 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
416 "Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
417 "den siste taggen <%s/>"
419 #: ../glib/gmarkup.c:1771
420 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
421 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
423 #: ../glib/gmarkup.c:1776
424 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
425 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
427 #: ../glib/gmarkup.c:1781
428 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
429 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
431 #: ../glib/gmarkup.c:1787
433 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
434 "name; no attribute value"
436 "Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
437 "ingen attributtverdi"
439 #: ../glib/gmarkup.c:1794
440 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
441 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
443 #: ../glib/gmarkup.c:1809
445 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
446 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
448 #: ../glib/gmarkup.c:1815
449 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
451 "Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
453 #: ../glib/gshell.c:73
454 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
455 msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
457 #: ../glib/gshell.c:163
458 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
459 msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
461 #: ../glib/gshell.c:541
463 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
464 msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
466 #: ../glib/gshell.c:548
468 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
470 "Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
472 #: ../glib/gshell.c:560
473 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
474 msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
476 #: ../glib/gspawn-win32.c:276
477 msgid "Failed to read data from child process"
478 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
480 #: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375
482 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
483 msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
485 #: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039
487 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
488 msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
490 #: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
492 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
493 msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
495 #: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:582
497 msgid "Failed to execute child process (%s)"
498 msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
500 #: ../glib/gspawn-win32.c:472 ../glib/gspawn-win32.c:528
502 msgid "Invalid program name: %s"
503 msgstr "Ugyldig programnavn: %s"
505 #: ../glib/gspawn-win32.c:482 ../glib/gspawn-win32.c:538
506 #: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
507 #: ../glib/gspawn-win32.c:1364
509 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
510 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
512 #: ../glib/gspawn-win32.c:493 ../glib/gspawn-win32.c:549
513 #: ../glib/gspawn-win32.c:790 ../glib/gspawn-win32.c:844
514 #: ../glib/gspawn-win32.c:1397
516 msgid "Invalid string in environment: %s"
517 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
519 #: ../glib/gspawn-win32.c:772 ../glib/gspawn-win32.c:827
520 #: ../glib/gspawn-win32.c:1345
522 msgid "Invalid working directory: %s"
523 msgstr "Ugyldig arbeidsmappe: %s"
525 #: ../glib/gspawn-win32.c:886
527 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
528 msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram (%s)"
530 #: ../glib/gspawn-win32.c:1083
532 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
535 "Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
538 #: ../glib/gspawn.c:179
540 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
541 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
543 #: ../glib/gspawn.c:311
545 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
546 msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
548 #: ../glib/gspawn.c:394
550 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
551 msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
553 #: ../glib/gspawn.c:1104
555 msgid "Failed to fork (%s)"
556 msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
558 #: ../glib/gspawn.c:1254
560 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
561 msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
563 #: ../glib/gspawn.c:1264
565 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
566 msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
568 #: ../glib/gspawn.c:1273
570 msgid "Failed to fork child process (%s)"
571 msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
573 #: ../glib/gspawn.c:1281
575 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
576 msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
578 #: ../glib/gspawn.c:1303
580 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
581 msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
583 #: ../glib/gutf8.c:987
584 msgid "Character out of range for UTF-8"
585 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
587 #: ../glib/gutf8.c:1081 ../glib/gutf8.c:1090 ../glib/gutf8.c:1222
588 #: ../glib/gutf8.c:1231 ../glib/gutf8.c:1372 ../glib/gutf8.c:1468
589 msgid "Invalid sequence in conversion input"
590 msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
592 #: ../glib/gutf8.c:1383 ../glib/gutf8.c:1479
593 msgid "Character out of range for UTF-16"
594 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
596 #: ../glib/goption.c:468
600 #: ../glib/goption.c:468
604 #: ../glib/goption.c:556
605 msgid "Help Options:"
606 msgstr "Flagg for hjelp:"
608 #: ../glib/goption.c:557
609 msgid "Show help options"
610 msgstr "Vis flagg for hjelp"
612 #: ../glib/goption.c:562
613 msgid "Show all help options"
614 msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
616 #: ../glib/goption.c:612
617 msgid "Application Options:"
618 msgstr "Flagg for applikasjonen"
620 #: ../glib/goption.c:653
622 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
623 msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
625 #: ../glib/goption.c:663
627 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
628 msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
630 #: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
632 msgid "Missing argument for %s"
633 msgstr "Mangler argument for %s"
635 #: ../glib/goption.c:1472
637 msgid "Unknown option %s"
638 msgstr "Ukjent flagg %s"
640 #: ../glib/gkeyfile.c:339
641 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
642 msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i datamapper"
644 #: ../glib/gkeyfile.c:374
645 msgid "Not a regular file"
646 msgstr "Ikke en vanlig fil"
648 #: ../glib/gkeyfile.c:382
649 msgid "File is empty"
650 msgstr "Filen er tom"
652 #: ../glib/gkeyfile.c:697
655 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
657 "Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, "
658 "gruppe eller kommentar"
660 #: ../glib/gkeyfile.c:765
661 msgid "Key file does not start with a group"
662 msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
664 #: ../glib/gkeyfile.c:808
666 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
667 msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
669 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
670 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
671 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
673 msgid "Key file does not have group '%s'"
674 msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
676 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
678 msgid "Key file does not have key '%s'"
679 msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
681 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
683 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
684 msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
686 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
688 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
690 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
692 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
695 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
698 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som "
699 "ikke kan bli tolket."
701 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
703 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
704 msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
706 #: ../glib/gkeyfile.c:3072
707 msgid "Key file contains escape character at end of line"
708 msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
710 #: ../glib/gkeyfile.c:3094
712 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
713 msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
715 #: ../glib/gkeyfile.c:3235
717 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
718 msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
720 #: ../glib/gkeyfile.c:3245
722 msgid "Integer value '%s' out of range"
723 msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
725 #: ../glib/gkeyfile.c:3275
727 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
728 msgstr "Verdien «%s» kan ikke bli tolket som en bolsk."