1 # translation of nb.po to Norwegian Bokmal
2 # Norwegian (bokmål) translation of glib.
3 # Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2003.
5 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
9 "Project-Id-Version: nb\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-07-13 10:28+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-13 10:30+0200\n"
13 "Last-Translator: Terance Edward Sola <terance@lyse.net>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
20 #: ../glib/gconvert.c:406
22 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
23 msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
25 #: ../glib/gconvert.c:410
27 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
28 msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
30 #: ../glib/gconvert.c:618 ../glib/gconvert.c:908 ../glib/giochannel.c:1319
31 #: ../glib/giochannel.c:1361 ../glib/giochannel.c:2203 ../glib/gutf8.c:911
32 #: ../glib/gutf8.c:1361
33 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
34 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
36 #: ../glib/gconvert.c:624 ../glib/gconvert.c:841 ../glib/giochannel.c:1326
37 #: ../glib/giochannel.c:2215
39 msgid "Error during conversion: %s"
40 msgstr "Feil under konvertering: %s"
42 #: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:907 ../glib/gutf8.c:1112
43 #: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357
44 msgid "Partial character sequence at end of input"
45 msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
47 #: ../glib/gconvert.c:817
49 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
50 msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
52 #: ../glib/gconvert.c:1619
54 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
55 msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
57 #: ../glib/gconvert.c:1629
59 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
60 msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
62 #: ../glib/gconvert.c:1646
64 msgid "The URI '%s' is invalid"
65 msgstr "URI «%s» er ugyldig"
67 #: ../glib/gconvert.c:1658
69 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
70 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
72 #: ../glib/gconvert.c:1674
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
77 #: ../glib/gconvert.c:1768
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
82 #: ../glib/gconvert.c:1778
83 msgid "Invalid hostname"
84 msgstr "Ugyldig vertsnavn"
86 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
91 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
96 #: ../glib/gfileutils.c:591
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
101 #: ../glib/gfileutils.c:673
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
106 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
111 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
114 msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
116 #: ../glib/gfileutils.c:775
118 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
119 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
121 #: ../glib/gfileutils.c:909
123 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
125 "Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
127 #: ../glib/gfileutils.c:952
129 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
130 msgstr "Kunne ikke endre filmodus: fork() feilet: %s"
132 #: ../glib/gfileutils.c:983
134 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
135 msgstr "Kunne ikke endre filmodus: waitpid() feilet: %s"
137 #: ../glib/gfileutils.c:1002
139 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
140 msgstr "Kunne ikke endre filmodus: chmod() feilet: %s"
142 #: ../glib/gfileutils.c:1013
144 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
145 msgstr "Kunne ikke endre filmodus: Underprosess terminert av signal: %s"
147 #: ../glib/gfileutils.c:1024
148 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
149 msgstr "Kunne ikke endre filmodus: Underprosess terminert unormalt"
151 #: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
153 msgid "Failed to create file '%s': %s"
154 msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
156 #: ../glib/gfileutils.c:1080
158 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
159 msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s"
161 #: ../glib/gfileutils.c:1105
163 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
164 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s"
166 #: ../glib/gfileutils.c:1124
168 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
169 msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
171 #: ../glib/gfileutils.c:1242
173 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
174 msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
176 #: ../glib/gfileutils.c:1485
178 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
179 msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
181 #: ../glib/gfileutils.c:1499
183 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
184 msgstr "Mal «%s» slutter ikke med XXXXXX"
186 #: ../glib/gfileutils.c:1977
188 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
189 msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
191 #: ../glib/gfileutils.c:1998
192 msgid "Symbolic links not supported"
193 msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
195 #: ../glib/giochannel.c:1147
197 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
198 msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
200 #: ../glib/giochannel.c:1151
202 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
203 msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
205 #: ../glib/giochannel.c:1496
206 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
207 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
209 #: ../glib/giochannel.c:1543 ../glib/giochannel.c:1800
210 #: ../glib/giochannel.c:1886
211 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
212 msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
214 #: ../glib/giochannel.c:1623 ../glib/giochannel.c:1700
215 msgid "Channel terminates in a partial character"
216 msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
218 #: ../glib/giochannel.c:1686
219 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
220 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
222 #: ../glib/gmappedfile.c:116
224 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
225 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
227 #: ../glib/gmappedfile.c:178
229 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
230 msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
232 #: ../glib/gmarkup.c:232
234 msgid "Error on line %d char %d: %s"
235 msgstr "Feil på linje %d tegn %d: %s"
237 #: ../glib/gmarkup.c:330
239 msgid "Error on line %d: %s"
240 msgstr "Feil på linje %d: %s"
242 #: ../glib/gmarkup.c:434
244 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
246 "Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: & " < > '"
248 #: ../glib/gmarkup.c:444
251 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
252 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
255 "Tegn «%s» er ikke gyldig ved starten på navnet til en entitet; &-tegnet "
256 "starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, "
257 "unngå dette ved å bruke & i stedet"
259 #: ../glib/gmarkup.c:478
261 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
262 msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
264 #: ../glib/gmarkup.c:515
266 msgid "Entity name '%s' is not known"
267 msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent"
269 #: ../glib/gmarkup.c:526
271 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
272 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
274 "Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-"
275 "tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke & i "
278 #: ../glib/gmarkup.c:579
281 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
282 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
284 "Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en "
285 "tegnreferanse (ê for eksempel) - tallet er muligens for stort"
287 #: ../glib/gmarkup.c:604
289 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
290 msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
292 #: ../glib/gmarkup.c:619
293 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
294 msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som dž"
296 #: ../glib/gmarkup.c:629
298 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
299 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
302 "Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et "
303 "og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke & i "
306 #: ../glib/gmarkup.c:715
307 msgid "Unfinished entity reference"
308 msgstr "Uferdig referanse til entitet"
310 #: ../glib/gmarkup.c:721
311 msgid "Unfinished character reference"
312 msgstr "Uferdig referanse til tegn"
314 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
315 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
316 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst"
318 #: ../glib/gmarkup.c:1059
319 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
320 msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
322 #: ../glib/gmarkup.c:1099
325 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
328 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
331 #: ../glib/gmarkup.c:1163
334 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
337 "Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til "
340 #: ../glib/gmarkup.c:1252
343 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
345 "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
347 #: ../glib/gmarkup.c:1294
350 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
351 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
352 "character in an attribute name"
354 "Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til "
355 "element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
356 "tegn i attributtnavnet"
358 #: ../glib/gmarkup.c:1383
361 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
362 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
364 "Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
365 "attributt «%s» for element «%s» oppgis"
367 #: ../glib/gmarkup.c:1528
370 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
371 "begin an element name"
373 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
374 "begynnelsen på et elementnavn"
376 #: ../glib/gmarkup.c:1568
379 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
380 "allowed character is '>'"
382 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
385 #: ../glib/gmarkup.c:1579
387 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
388 msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
390 #: ../glib/gmarkup.c:1588
392 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
393 msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
395 #: ../glib/gmarkup.c:1735
396 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
397 msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
399 #: ../glib/gmarkup.c:1749
400 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
401 msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
403 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
406 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
409 "Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
411 #: ../glib/gmarkup.c:1765
414 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
417 "Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
418 "den siste taggen <%s/>"
420 #: ../glib/gmarkup.c:1771
421 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
422 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
424 #: ../glib/gmarkup.c:1776
425 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
426 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
428 #: ../glib/gmarkup.c:1781
429 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
430 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
432 #: ../glib/gmarkup.c:1787
434 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
435 "name; no attribute value"
437 "Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
438 "ingen attributtverdi"
440 #: ../glib/gmarkup.c:1794
441 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
442 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
444 #: ../glib/gmarkup.c:1809
446 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
447 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
449 #: ../glib/gmarkup.c:1815
450 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
452 "Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
454 #: ../glib/gshell.c:73
455 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
456 msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
458 #: ../glib/gshell.c:163
459 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
460 msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
462 #: ../glib/gshell.c:541
464 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
465 msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
467 #: ../glib/gshell.c:548
469 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
471 "Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
473 #: ../glib/gshell.c:560
474 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
475 msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
477 #: ../glib/gspawn-win32.c:264
478 msgid "Failed to read data from child process"
479 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
481 #: ../glib/gspawn-win32.c:281 ../glib/gspawn.c:1354
483 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
484 msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
486 #: ../glib/gspawn-win32.c:321 ../glib/gspawn.c:1018
488 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
489 msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
491 #: ../glib/gspawn-win32.c:349 ../glib/gspawn.c:1223
493 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
494 msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
496 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:442
498 msgid "Failed to execute child process (%s)"
499 msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
501 #: ../glib/gspawn-win32.c:599
502 msgid "Failed to execute helper program"
503 msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram"
505 #: ../glib/gspawn-win32.c:797
507 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
510 "Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
513 #: ../glib/gspawn.c:179
515 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
516 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
518 #: ../glib/gspawn.c:310
520 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
521 msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
523 #: ../glib/gspawn.c:393
525 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
526 msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
528 #: ../glib/gspawn.c:1083
530 msgid "Failed to fork (%s)"
531 msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
533 #: ../glib/gspawn.c:1233
535 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
536 msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
538 #: ../glib/gspawn.c:1243
540 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
541 msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
543 #: ../glib/gspawn.c:1252
545 msgid "Failed to fork child process (%s)"
546 msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
548 #: ../glib/gspawn.c:1260
550 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
551 msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
553 #: ../glib/gspawn.c:1282
555 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
556 msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
558 #: ../glib/gutf8.c:986
559 msgid "Character out of range for UTF-8"
560 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
562 #: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221
563 #: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467
564 msgid "Invalid sequence in conversion input"
565 msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
567 #: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
568 msgid "Character out of range for UTF-16"
569 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
571 #: ../glib/goption.c:465
575 #: ../glib/goption.c:465
579 #: ../glib/goption.c:551
580 msgid "Help Options:"
581 msgstr "Flagg for hjelp:"
583 #: ../glib/goption.c:552
584 msgid "Show help options"
585 msgstr "Vis flagg for hjelp"
587 #: ../glib/goption.c:557
588 msgid "Show all help options"
589 msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
591 #: ../glib/goption.c:607
592 msgid "Application Options:"
593 msgstr "Flagg for applikasjonen"
595 #: ../glib/goption.c:648
597 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
598 msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
600 #: ../glib/goption.c:658
602 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
603 msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
605 #: ../glib/goption.c:940 ../glib/goption.c:1015
607 msgid "Missing argument for %s"
608 msgstr "Mangler argument for %s"
610 #: ../glib/goption.c:1418
612 msgid "Unknown option %s"
613 msgstr "Ukjent flagg %s"
615 #: ../glib/gkeyfile.c:339
616 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
617 msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i datamapper"
619 #: ../glib/gkeyfile.c:374
620 msgid "Not a regular file"
621 msgstr "Ikke en vanlig fil"
623 #: ../glib/gkeyfile.c:382
624 msgid "File is empty"
625 msgstr "Filen er tom"
627 #: ../glib/gkeyfile.c:697
630 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
632 "Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, "
633 "gruppe eller kommentar"
635 #: ../glib/gkeyfile.c:765
636 msgid "Key file does not start with a group"
637 msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
639 #: ../glib/gkeyfile.c:808
641 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
642 msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
644 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
645 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
646 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
648 msgid "Key file does not have group '%s'"
649 msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
651 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
653 msgid "Key file does not have key '%s'"
654 msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
656 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
658 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
659 msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
661 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
663 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
665 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
667 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
670 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
673 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som "
674 "ikke kan bli tolket."
676 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
678 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
679 msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
681 #: ../glib/gkeyfile.c:3072
682 msgid "Key file contains escape character at end of line"
683 msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
685 #: ../glib/gkeyfile.c:3094
687 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
688 msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
690 #: ../glib/gkeyfile.c:3235
692 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
693 msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
695 #: ../glib/gkeyfile.c:3245
697 msgid "Integer value '%s' out of range"
698 msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
700 #: ../glib/gkeyfile.c:3275
702 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
703 msgstr "Verdien «%s» kan ikke bli tolket som en bolsk."