2.9.4
[platform/upstream/glib.git] / po / no.po
1 # translation of nb.po to Norwegian Bokmal
2 # Norwegian (bokmål) translation of glib.
3 # Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2003.
5 # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib 2.9.x\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-01-18 11:53-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-01-02 00:32+0100\n"
13 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18
19 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
20 #, c-format
21 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
22 msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
23
24 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
25 #, c-format
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
28
29 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
30 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
31 #: glib/gutf8.c:1392
32 #, c-format
33 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
34 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
35
36 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
37 #: glib/giochannel.c:2218
38 #, c-format
39 msgid "Error during conversion: %s"
40 msgstr "Feil under konvertering: %s"
41
42 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
43 #: glib/gutf8.c:1388
44 #, c-format
45 msgid "Partial character sequence at end of input"
46 msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
47
48 #: glib/gconvert.c:897
49 #, c-format
50 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
51 msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
52
53 #: glib/gconvert.c:1706
54 #, c-format
55 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
56 msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
57
58 #: glib/gconvert.c:1716
59 #, c-format
60 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
61 msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
62
63 #: glib/gconvert.c:1733
64 #, c-format
65 msgid "The URI '%s' is invalid"
66 msgstr "URI «%s» er ugyldig"
67
68 #: glib/gconvert.c:1745
69 #, c-format
70 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
71 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
72
73 #: glib/gconvert.c:1761
74 #, c-format
75 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
76 msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
77
78 #: glib/gconvert.c:1855
79 #, c-format
80 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
81 msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
82
83 #: glib/gconvert.c:1865
84 #, c-format
85 msgid "Invalid hostname"
86 msgstr "Ugyldig vertsnavn"
87
88 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
89 #, c-format
90 msgid "Error opening directory '%s': %s"
91 msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
92
93 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
94 #, c-format
95 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
96 msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
97
98 #: glib/gfileutils.c:591
99 #, c-format
100 msgid "Error reading file '%s': %s"
101 msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
102
103 #: glib/gfileutils.c:673
104 #, c-format
105 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
106 msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
109 #, c-format
110 msgid "Failed to open file '%s': %s"
111 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
112
113 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
114 #, c-format
115 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
116 msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
117
118 #: glib/gfileutils.c:775
119 #, c-format
120 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
121 msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
122
123 #: glib/gfileutils.c:909
124 #, c-format
125 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
126 msgstr ""
127 "Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
128
129 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
130 #, c-format
131 msgid "Failed to create file '%s': %s"
132 msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
133
134 #: glib/gfileutils.c:964
135 #, c-format
136 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
137 msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s"
138
139 #: glib/gfileutils.c:989
140 #, c-format
141 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
142 msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s"
143
144 #: glib/gfileutils.c:1008
145 #, c-format
146 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
147 msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
148
149 #: glib/gfileutils.c:1126
150 #, c-format
151 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
152 msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
153
154 #: glib/gfileutils.c:1376
155 #, c-format
156 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
157 msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
158
159 #: glib/gfileutils.c:1390
160 #, c-format
161 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
162 msgstr "Mal «%s» slutter ikke med XXXXXX"
163
164 #: glib/gfileutils.c:1865
165 #, c-format
166 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
167 msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
168
169 #: glib/gfileutils.c:1886
170 #, c-format
171 msgid "Symbolic links not supported"
172 msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
173
174 #: glib/giochannel.c:1154
175 #, c-format
176 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
177 msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
178
179 #: glib/giochannel.c:1499
180 #, c-format
181 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
182 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
183
184 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
185 #, c-format
186 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
187 msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
188
189 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
190 #, c-format
191 msgid "Channel terminates in a partial character"
192 msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
193
194 #: glib/giochannel.c:1689
195 #, c-format
196 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
197 msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
198
199 #: glib/gmappedfile.c:116
200 #, c-format
201 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
202 msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
203
204 #: glib/gmappedfile.c:193
205 #, c-format
206 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
207 msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
208
209 #: glib/gmarkup.c:232
210 #, c-format
211 msgid "Error on line %d char %d: %s"
212 msgstr "Feil på linje %d tegn %d: %s"
213
214 #: glib/gmarkup.c:330
215 #, c-format
216 msgid "Error on line %d: %s"
217 msgstr "Feil på linje %d: %s"
218
219 #: glib/gmarkup.c:434
220 msgid ""
221 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
222 msgstr ""
223 "Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
224
225 #: glib/gmarkup.c:444
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
229 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
230 "it as &amp;"
231 msgstr ""
232 "Tegn «%s» er ikke gyldig ved starten på navnet til en entitet; &-tegnet "
233 "starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, "
234 "unngå dette ved å bruke &amp; i stedet"
235
236 #: glib/gmarkup.c:478
237 #, c-format
238 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
239 msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
240
241 #: glib/gmarkup.c:515
242 #, c-format
243 msgid "Entity name '%s' is not known"
244 msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent"
245
246 #: glib/gmarkup.c:526
247 msgid ""
248 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
249 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
250 msgstr ""
251 "Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-"
252 "tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke &amp; i "
253 "stedet"
254
255 #: glib/gmarkup.c:579
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
259 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
260 msgstr ""
261 "Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en "
262 "tegnreferanse (&#234; for eksempel) - tallet er muligens for stort"
263
264 #: glib/gmarkup.c:604
265 #, c-format
266 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
267 msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
268
269 #: glib/gmarkup.c:619
270 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
271 msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som &#454;"
272
273 #: glib/gmarkup.c:629
274 msgid ""
275 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
276 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
277 "as &amp;"
278 msgstr ""
279 "Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et "
280 "og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke &amp; i "
281 "stedet"
282
283 #: glib/gmarkup.c:715
284 msgid "Unfinished entity reference"
285 msgstr "Uferdig referanse til entitet"
286
287 #: glib/gmarkup.c:721
288 msgid "Unfinished character reference"
289 msgstr "Uferdig referanse til tegn"
290
291 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
292 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
293 msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst"
294
295 #: glib/gmarkup.c:1059
296 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
297 msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
298
299 #: glib/gmarkup.c:1099
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
303 "element name"
304 msgstr ""
305 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
306 "på et elementnavn"
307
308 #: glib/gmarkup.c:1163
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
312 "'%s'"
313 msgstr ""
314 "Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til "
315 "elementet «%s»"
316
317 #: glib/gmarkup.c:1252
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
321 msgstr ""
322 "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
323
324 #: glib/gmarkup.c:1294
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
328 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
329 "character in an attribute name"
330 msgstr ""
331 "Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til "
332 "element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
333 "tegn i attributtnavnet"
334
335 #: glib/gmarkup.c:1383
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
339 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
340 msgstr ""
341 "Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
342 "attributt «%s» for element «%s» oppgis"
343
344 #: glib/gmarkup.c:1528
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
348 "begin an element name"
349 msgstr ""
350 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
351 "begynnelsen på et elementnavn"
352
353 #: glib/gmarkup.c:1568
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
357 "allowed character is '>'"
358 msgstr ""
359 "«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
360 "tegn er «>»"
361
362 #: glib/gmarkup.c:1579
363 #, c-format
364 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
365 msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
366
367 #: glib/gmarkup.c:1588
368 #, c-format
369 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
370 msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
371
372 #: glib/gmarkup.c:1735
373 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
374 msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1749
377 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
378 msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
384 "element opened"
385 msgstr ""
386 "Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1765
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
392 "the tag <%s/>"
393 msgstr ""
394 "Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
395 "den siste taggen <%s/>"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1771
398 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
399 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1776
402 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
403 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1781
406 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
407 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
408
409 #: glib/gmarkup.c:1787
410 msgid ""
411 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
412 "name; no attribute value"
413 msgstr ""
414 "Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
415 "ingen attributtverdi"
416
417 #: glib/gmarkup.c:1794
418 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
419 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1809
422 #, c-format
423 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
424 msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1815
427 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
428 msgstr ""
429 "Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
430
431 #: glib/gshell.c:73
432 #, c-format
433 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
434 msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
435
436 #: glib/gshell.c:163
437 #, c-format
438 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
439 msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
440
441 #: glib/gshell.c:541
442 #, c-format
443 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
444 msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
445
446 #: glib/gshell.c:548
447 #, c-format
448 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
449 msgstr ""
450 "Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
451
452 #: glib/gshell.c:560
453 #, c-format
454 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
455 msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
456
457 #: glib/gspawn-win32.c:276
458 #, c-format
459 msgid "Failed to read data from child process"
460 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
461
462 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
463 #, c-format
464 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
465 msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
466
467 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
468 #, c-format
469 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
470 msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
471
472 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
473 #, c-format
474 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
475 msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
476
477 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
478 #, c-format
479 msgid "Failed to execute child process (%s)"
480 msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
481
482 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
483 #, c-format
484 msgid "Invalid program name: %s"
485 msgstr "Ugyldig programnavn: %s"
486
487 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
488 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
489 #, c-format
490 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
491 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
492
493 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
494 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
495 #, c-format
496 msgid "Invalid string in environment: %s"
497 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
498
499 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
500 #, c-format
501 msgid "Invalid working directory: %s"
502 msgstr "Ugyldig arbeidsmappe: %s"
503
504 #: glib/gspawn-win32.c:890
505 #, c-format
506 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
507 msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram (%s)"
508
509 #: glib/gspawn-win32.c:1090
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
513 "process"
514 msgstr ""
515 "Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
516 "underprosess"
517
518 #: glib/gspawn.c:168
519 #, c-format
520 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
521 msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
522
523 #: glib/gspawn.c:300
524 #, c-format
525 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
526 msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
527
528 #: glib/gspawn.c:383
529 #, c-format
530 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
531 msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
532
533 #: glib/gspawn.c:1093
534 #, c-format
535 msgid "Failed to fork (%s)"
536 msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
537
538 #: glib/gspawn.c:1243
539 #, c-format
540 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
541 msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
542
543 #: glib/gspawn.c:1253
544 #, c-format
545 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
546 msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
547
548 #: glib/gspawn.c:1262
549 #, c-format
550 msgid "Failed to fork child process (%s)"
551 msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
552
553 #: glib/gspawn.c:1270
554 #, c-format
555 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
556 msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
557
558 #: glib/gspawn.c:1292
559 #, c-format
560 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
561 msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
562
563 #: glib/gutf8.c:1017
564 #, c-format
565 msgid "Character out of range for UTF-8"
566 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
567
568 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
569 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
570 #, c-format
571 msgid "Invalid sequence in conversion input"
572 msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
573
574 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
575 #, c-format
576 msgid "Character out of range for UTF-16"
577 msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
578
579 #: glib/goption.c:468
580 msgid "Usage:"
581 msgstr "Bruk:"
582
583 #: glib/goption.c:468
584 msgid "[OPTION...]"
585 msgstr "[FLAGG...]"
586
587 #: glib/goption.c:556
588 msgid "Help Options:"
589 msgstr "Flagg for hjelp:"
590
591 #: glib/goption.c:557
592 msgid "Show help options"
593 msgstr "Vis flagg for hjelp"
594
595 #: glib/goption.c:562
596 msgid "Show all help options"
597 msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
598
599 #: glib/goption.c:612
600 msgid "Application Options:"
601 msgstr "Flagg for applikasjonen"
602
603 #: glib/goption.c:653
604 #, c-format
605 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
606 msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
607
608 #: glib/goption.c:663
609 #, c-format
610 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
611 msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
612
613 #: glib/goption.c:926
614 #, c-format
615 msgid "Error parsing option %s"
616 msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
617
618 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
619 #, c-format
620 msgid "Missing argument for %s"
621 msgstr "Mangler argument for %s"
622
623 #: glib/goption.c:1474
624 #, c-format
625 msgid "Unknown option %s"
626 msgstr "Ukjent flagg %s"
627
628 #: glib/gkeyfile.c:339
629 #, c-format
630 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
631 msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i datamapper"
632
633 #: glib/gkeyfile.c:374
634 #, c-format
635 msgid "Not a regular file"
636 msgstr "Ikke en vanlig fil"
637
638 #: glib/gkeyfile.c:382
639 #, c-format
640 msgid "File is empty"
641 msgstr "Filen er tom"
642
643 #: glib/gkeyfile.c:697
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
647 msgstr ""
648 "Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, "
649 "gruppe eller kommentar"
650
651 #: glib/gkeyfile.c:765
652 #, c-format
653 msgid "Key file does not start with a group"
654 msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
655
656 #: glib/gkeyfile.c:808
657 #, c-format
658 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
659 msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
660
661 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
662 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
663 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
664 #, c-format
665 msgid "Key file does not have group '%s'"
666 msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
667
668 #: glib/gkeyfile.c:1188
669 #, c-format
670 msgid "Key file does not have key '%s'"
671 msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
672
673 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
674 #, c-format
675 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
676 msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
677
678 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
679 #, c-format
680 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
681 msgstr ""
682 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
683
684 #: glib/gkeyfile.c:2004
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
688 "interpreted."
689 msgstr ""
690 "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som "
691 "ikke kan bli tolket."
692
693 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
694 #, c-format
695 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
696 msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
697
698 #: glib/gkeyfile.c:3067
699 #, c-format
700 msgid "Key file contains escape character at end of line"
701 msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
702
703 #: glib/gkeyfile.c:3089
704 #, c-format
705 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
706 msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
707
708 #: glib/gkeyfile.c:3230
709 #, c-format
710 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
711 msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
712
713 #: glib/gkeyfile.c:3240
714 #, c-format
715 msgid "Integer value '%s' out of range"
716 msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
717
718 #: glib/gkeyfile.c:3270
719 #, c-format
720 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
721 msgstr "Verdien «%s» kan ikke bli tolket som en bolsk."