1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2002.
3 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2003-2008.
4 # Norwegian (Nynorsk) translation of glib
5 # Copyright (C) Free Software Foundation, 2002.
8 "Project-Id-Version: nn\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-05-19 16:22-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-24 17:33+0100\n"
12 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Uventa attributt «%s» til elementet «%s»"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "Attributt «%s» til elementet «%s» ikkje funne"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "Uventa merke «%s», venta merket «%s»"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "Uventa merke «%s» inni «%s»"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "Klarte ikkje å finna gyldig bokmerkefil i datamappene"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "Eit bokmerke for adressa «%s» finst frå før"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "Klarte ikkje å finna noko bokmerke for adressa «%s»"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "Det er ikkje definert nokon MIME-type i bokmerket for adressa «%s»"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Privat-flagg er ikkje definert i bokmerket for adressa «%s»"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Det er ikkje laga nokon grupper i bokmerket for adressa «%s»"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 "Det er ikkje nokon program som heiter «%s» som har registrert bokmerke for «%s»"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Klarte ikkje å utvida køyrelinja «%s» med adressa «%s»"
91 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
92 #: gio/gcharsetconverter.c:459
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "<Konvertering frå teiknsettet «%s» til «%s» er ikkje støtta"
97 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Kunne ikkje opna konverterar frå «%s» til «%s»"
102 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
103 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
104 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
108 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
109 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Feil under konvertering: %s"
114 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Delvis teiknsekvens på slutten av inndata"
119 #: glib/gconvert.c:928
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Kan ikkje konvertera tilbakefall «%s» til kodesett «%s»"
124 #: glib/gconvert.c:1751
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI-en «%s» er ikkje ein absolutt URI som brukar «file»-skjemaet"
129 #: glib/gconvert.c:1761
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "Den lokale fil-URIen «%s» kan ikkje innehalda ein «#»"
134 #: glib/gconvert.c:1778
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URIen «%s» er ugyldig"
139 #: glib/gconvert.c:1790
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» er ugyldig"
144 #: glib/gconvert.c:1806
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URIen «%s» inneheld feil koda teikn"
149 #: glib/gconvert.c:1901
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "Filstien «%s» er ikkje ein absolutt sti"
154 #: glib/gconvert.c:1911
155 msgid "Invalid hostname"
156 msgstr "Ugyldig vertsnamn"
158 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s"
163 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "Klarte ikkje allokera %lu byte for å lesa «%s»"
168 #: glib/gfileutils.c:551
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"
173 #: glib/gfileutils.c:565
175 msgid "File \"%s\" is too large"
178 #: glib/gfileutils.c:648
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "Klarte ikkje å lesa frå fila «%s»: %s"
183 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
188 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr "Klarte ikkje å få tak i eigenskapar for fila «%s»: fstat() feila: %s"
193 #: glib/gfileutils.c:750
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "Kunne ikkje opna fila «%s»: fdopen() feila: %s"
198 #: glib/gfileutils.c:858
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr "Klarte ikkje å endra namnet på fila «%s» til «%s»: g_rename() feila: %s"
203 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "Klarte ikkje å oppretta fila «%s»: %s"
208 #: glib/gfileutils.c:914
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s» for skriving: fdopen() feila: %s"
213 #: glib/gfileutils.c:939
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "Klarte ikkje å skriva til fila «%s»: fwrite() feila: %s"
218 #: glib/gfileutils.c:958
220 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
221 msgstr "Klarte ikkje å skriva til fila «%s»: fwrite() feila: %s"
223 #: glib/gfileutils.c:987
225 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
226 msgstr "Klarte ikkje å skriva til fila «%s»: fwrite() feila: %s"
228 #: glib/gfileutils.c:1006
230 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
231 msgstr "Klarte ikkje å lukka fila «%s»: fclose() feila: %s"
233 #: glib/gfileutils.c:1124
235 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
236 msgstr "Klarte ikkje å fjerna den eksisterande fila «%s»: g_unlink() feila: %s"
238 #: glib/gfileutils.c:1328
240 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
241 msgstr "Malen «%s» er ugyldig, kan ikkje ikkje innehalda ein «%s»"
243 #: glib/gfileutils.c:1341
245 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
246 msgstr "Malfila «%s» inneheld ikkje XXXXXX"
248 #: glib/gfileutils.c:1774
251 msgid_plural "%u bytes"
255 #: glib/gfileutils.c:1782
260 #: glib/gfileutils.c:1787
265 #: glib/gfileutils.c:1792
270 #: glib/gfileutils.c:1797
275 #: glib/gfileutils.c:1802
280 #: glib/gfileutils.c:1807
285 #: glib/gfileutils.c:1850
287 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
288 msgstr "Klarte ikkje å lesa den symbolske lenkja «%s»: %s"
290 #: glib/gfileutils.c:1871
291 msgid "Symbolic links not supported"
292 msgstr "Symbolske lenkjer er ikkje støtta"
294 #: glib/giochannel.c:1408
296 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
297 msgstr "Klarte ikkje å opna konverterar frå «%s» til «%s»: %s"
299 #: glib/giochannel.c:1753
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
301 msgstr "Klarar ikkje å gjera ei rå lesing i g_io_channel_read_line_string"
303 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
304 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
305 msgstr "Ukonvertert data til overs i lesebufferet"
307 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
308 msgid "Channel terminates in a partial character"
309 msgstr "Kanalen avsluttar på eit delvis teikn"
311 #: glib/giochannel.c:1944
312 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
313 msgstr "Kan ikkje lesa rått i g_io_channel_read_to_end"
315 #: glib/gmappedfile.c:151
317 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
318 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: open() feila: %s"
320 #: glib/gmappedfile.c:230
322 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
323 msgstr "Klarte ikkje å kopiera fila «%s» til minnet: mmap() feila: %s"
325 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
327 msgid "Error on line %d char %d: "
328 msgstr "Feil på linje %d teikn %d: "
330 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
332 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
333 msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst - ikkje gyldig «%s»"
335 #: glib/gmarkup.c:374
337 msgid "'%s' is not a valid name "
340 #: glib/gmarkup.c:390
342 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
345 #: glib/gmarkup.c:494
347 msgid "Error on line %d: %s"
348 msgstr "Feil på linje %d: %s"
350 #: glib/gmarkup.c:578
353 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
354 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
356 "Klarte ikkje å tolka «%-.*s», som burde vera eit teikn i ein teiknreferanse "
357 "(ê, til dømes) – kan henda talet er for stort"
359 #: glib/gmarkup.c:590
361 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
362 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
365 "Teiknreferansen slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis brukte du eit "
366 "et-teikn utan å villa starte ein entitet – skriv et-teikn som &"
368 #: glib/gmarkup.c:616
370 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
371 msgstr "Teiknreferansen «%-.*s» kodar ikkje kan ikkje kodast eit lovleg teikn"
373 #: glib/gmarkup.c:654
375 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
376 msgstr "Fann tom entitet «&;»; gyldige entitetar er: & " < '"
378 #: glib/gmarkup.c:662
380 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
381 msgstr "Entitetsnamnet «%s» er ikkje kjent"
383 #: glib/gmarkup.c:667
385 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
386 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
388 "Entiteten slutta ikkje med eit semikolon. Du brukte truleg eit et-teikn utan "
389 "å meina å opna ein entitet. Skriv et-teikn som «&»."
391 #: glib/gmarkup.c:1014
392 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
393 msgstr "Dokumentet må byrja med eit element (t.d. <book>)"
395 #: glib/gmarkup.c:1054
398 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
401 "«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter ein «<»-teikn. Det kan ikkje vera det "
402 "fyrste teiknet i eit elementnamn"
404 #: glib/gmarkup.c:1122
407 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
410 "Merkeleg teikn «%s», venta eit «>»-teikn for å avslutta startmerket av "
413 #: glib/gmarkup.c:1206
416 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
418 "Merkeleg teikn «%s», venta ein «=» etter attributtnamnet «%s» av elementet «%s»"
420 #: glib/gmarkup.c:1247
423 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
424 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
425 "character in an attribute name"
427 "Merkeleg teikn «%s», venta anten eit «>»-teikn eller «/»-teikn for å avslutta "
428 "startmerket av elementet «%s», eller ein valfri attributt. Kan henda du "
429 "brukte eit ugyldig teikn i attributtnamnet"
431 #: glib/gmarkup.c:1291
434 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
435 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
437 "Merkeleg teikn «%s», venta eit ope siteringsmerke etter likskapsteiknet for å "
438 "gje ein verdi for attributten «%s» av elementet «%s»"
440 #: glib/gmarkup.c:1425
443 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
444 "begin an element name"
446 "«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter teikna «<» eller «/». «%s» kan ikkje starta "
449 #: glib/gmarkup.c:1461
452 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
453 "allowed character is '>'"
455 "«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter avsluttande merket «%s»; det tillatne "
458 #: glib/gmarkup.c:1472
460 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
461 msgstr "Elementet «%s» vart lukka. Det er ingen opne element no"
463 #: glib/gmarkup.c:1481
465 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
466 msgstr "Elementet «%s» vart avslutta, men det opne elementet er «%s»"
468 #: glib/gmarkup.c:1648
469 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
470 msgstr "Dokumentet var tomt eller innheldt berre tomme teikn"
472 #: glib/gmarkup.c:1662
473 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
474 msgstr "Dokument avslutta uventa rett etter ei open vinkelhake «<»"
476 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
479 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
482 "Dokumentet slutta uventa med element framleis opne. «%s» var det siste "
483 "elementet som vart opna"
485 #: glib/gmarkup.c:1678
488 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
491 "Dokumentet slutta uventa, venta å sjå at ei vinkelhake lukka det avsluttande "
494 #: glib/gmarkup.c:1684
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
496 msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit elementnamn"
498 #: glib/gmarkup.c:1690
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
500 msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit attributtnamn"
502 #: glib/gmarkup.c:1695
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
505 "Dokumentet vart uventa avslutta inne i eit merke som opnar eit element."
507 #: glib/gmarkup.c:1701
509 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
510 "name; no attribute value"
512 "Dokumentet slutta uventa etter likskapsteiknet etter attributtnamnet; ingen "
515 #: glib/gmarkup.c:1708
516 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
517 msgstr "Dokumentet avslutta uventa medan det var inne i ein attributtverdi"
519 #: glib/gmarkup.c:1724
521 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
522 msgstr "Dokumentet avslutta uventa i eit lukkemerke for elementet «%s»"
524 #: glib/gmarkup.c:1730
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
527 "Dokumentet avslutta uventa inne i ein merknad eller prosseseringsinstruksjon"
530 msgid "corrupted object"
531 msgstr "øydelagt objekt"
534 msgid "internal error or corrupted object"
535 msgstr "intern feil eller øydelagt objekt"
538 msgid "out of memory"
539 msgstr "tom for minne"
542 msgid "backtracking limit reached"
543 msgstr "tilbakesporingsgrensa nådd"
545 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
546 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
547 msgstr "mønsteret inneheld element som ikkje er støtta i delsamanlikning"
549 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
550 msgid "internal error"
554 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
555 msgstr "tilbakereferansar som vilkår er ikkje støtta i delsamanlikning"
558 msgid "recursion limit reached"
559 msgstr "rekursjonsgrensa nådd"
562 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
563 msgstr "arbeidsområdegrensa for tomme understrengar nådd"
566 msgid "invalid combination of newline flags"
567 msgstr "ugyldig kombinasjon av nylinjeflagg"
570 msgid "unknown error"
574 msgid "\\ at end of pattern"
575 msgstr "\\ på slutten av mønsteret"
578 msgid "\\c at end of pattern"
579 msgstr "\\c på slutten av mønsteret"
582 msgid "unrecognized character follows \\"
583 msgstr "ukjend teikn etter \\"
586 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
588 "skiftesekvensar som påverkar små/store bokstavar (\\I, \\L, \\u, \\U) er "
592 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
593 msgstr "tal ikkje i rekkefølgje i {}-kvantor"
596 msgid "number too big in {} quantifier"
597 msgstr "tal for stort i {}-kvantor"
600 msgid "missing terminating ] for character class"
601 msgstr "manglar avsluttande ] i teiknklassen"
604 msgid "invalid escape sequence in character class"
605 msgstr "ugyldig skiftesekvens i teiknklassen"
608 msgid "range out of order in character class"
609 msgstr "spenn ikkje i rekkefølgje i teiknklassen"
612 msgid "nothing to repeat"
613 msgstr "ikkje noko å gjenta"
616 msgid "unrecognized character after (?"
617 msgstr "kjenner ikkje att teiknet etter (?"
620 msgid "unrecognized character after (?<"
621 msgstr "kjenner ikkje att teiknet etter (?<"
624 msgid "unrecognized character after (?P"
625 msgstr "kjenner ikkje att teiknet etter (?P"
628 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
629 msgstr "POSIX-type klassar med namn er berre støtta inni ein klasse"
632 msgid "missing terminating )"
633 msgstr "manglar avsluttande )"
636 msgid ") without opening ("
637 msgstr ") utan opnande ("
639 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
640 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
643 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
644 msgstr "(?R eller (?[+-]tal må følgjast av )"
647 msgid "reference to non-existent subpattern"
648 msgstr "referanse til undermønster som ikkje finst"
651 msgid "missing ) after comment"
652 msgstr "manglar ) etter kommentar"
655 msgid "regular expression too large"
656 msgstr "regulært uttrykk for stort"
659 msgid "failed to get memory"
660 msgstr "klarte ikkje å få minne"
663 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
664 msgstr "bakoversøk-påstand har ikkje fast lengde"
667 msgid "malformed number or name after (?("
668 msgstr "uleseleg tal eller namn etter (?("
671 msgid "conditional group contains more than two branches"
672 msgstr "vilkårgruppa inneheld meir enn to greiner"
675 msgid "assertion expected after (?("
676 msgstr "påstand venta etter (?("
679 msgid "unknown POSIX class name"
680 msgstr "ukjend POSIX-klassenamn"
683 msgid "POSIX collating elements are not supported"
684 msgstr "POSIX-type sorterte element er ikkje støtta"
687 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
688 msgstr "teiknverdi i \\x{...}-sekvens er for stor"
691 msgid "invalid condition (?(0)"
692 msgstr "ugyldig vilkår (?(0)"
695 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
696 msgstr "\\C ikkje tillate i bakoversøk-påstand"
699 msgid "recursive call could loop indefinitely"
700 msgstr "rekursivt kall kan kanskje gå til evig tid"
703 msgid "missing terminator in subpattern name"
704 msgstr "manglar lukketeikn i undermønsternamn"
707 msgid "two named subpatterns have the same name"
708 msgstr "to namngjevne undermønster har same namn"
711 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
712 msgstr "feilskriven \\P- eller \\p-sekvens"
715 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
716 msgstr "ukjend eigenskapnamn etter \\P eller \\p"
719 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
720 msgstr "undermønsternamn for langt (toppen 32 teikn)"
723 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
724 msgstr "for mange namngjevne undermønster (toppen 10 000)"
727 msgid "octal value is greater than \\377"
728 msgstr "oktalverdi er større enn \\377"
731 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
732 msgstr "DEFINE-gruppe inneheld meir enn ei grein"
735 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
736 msgstr "det er ikkje tillate å gjenta ei DEFINE-gruppe"
739 msgid "inconsistent NEWLINE options"
740 msgstr "inkonsistente NEWLINE-val"
744 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
746 "\\g er ikkje følgd av eit namn i klammer eller eit ikkje-null tal i valfrie "
750 msgid "unexpected repeat"
751 msgstr "uventa gjentaking"
754 msgid "code overflow"
755 msgstr "kode-overflyt"
758 msgid "overran compiling workspace"
759 msgstr "gjekk utanfor kompileringsarbeidsområdet"
762 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
763 msgstr "tidlegare kontrollert referert undermønster ikkje funne"
765 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
767 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
768 msgstr "Feil under samanlikning med regulært uttrykk %s: %s"
770 #: glib/gregex.c:1094
771 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
772 msgstr "PCRE-bibliotek er kompilert utan støtte for UTF-8"
774 #: glib/gregex.c:1103
775 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
776 msgstr "PCRE-bibliotek er kompilert utan støtte for UTF-8-eigenskapar"
778 #: glib/gregex.c:1157
780 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
781 msgstr "Feil under kompilering av regulært uttrykk %s på teikn %d: %s"
783 #: glib/gregex.c:1193
785 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
786 msgstr "Feil under optimering av regulært uttrykk %s: %s"
788 #: glib/gregex.c:2067
789 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
790 msgstr "heksadesimalt teikn eller «}» venta"
792 #: glib/gregex.c:2083
793 msgid "hexadecimal digit expected"
794 msgstr "heksadesimalt teikn venta"
796 #: glib/gregex.c:2123
797 msgid "missing '<' in symbolic reference"
798 msgstr "manglar «<» i symbolsk referanse"
800 #: glib/gregex.c:2132
801 msgid "unfinished symbolic reference"
802 msgstr "uferdig symbolsk referanse"
804 #: glib/gregex.c:2139
805 msgid "zero-length symbolic reference"
806 msgstr "null-lengd symbolsk referanse"
808 #: glib/gregex.c:2150
809 msgid "digit expected"
810 msgstr "venta siffer"
812 #: glib/gregex.c:2168
813 msgid "illegal symbolic reference"
814 msgstr "ugyldig symbolsk referanse"
816 #: glib/gregex.c:2230
817 msgid "stray final '\\'"
818 msgstr "laus avsluttande «\\»"
820 #: glib/gregex.c:2234
821 msgid "unknown escape sequence"
822 msgstr "ukjend skiftesekvens"
824 #: glib/gregex.c:2244
826 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
827 msgstr "Feil under tolking av erstatningsteksten «%s» på teikn «%lu»: %s"
830 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
831 msgstr "Sitert tekst startar ikkje med eit siteringsmerke"
834 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
835 msgstr "Upara siteringsmerke i kommandolinje eller anna skal-sitert tekst"
839 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
840 msgstr "Teksten tok slutt rett etter eit «\\»-teikn (Teksten var «%s»)"
844 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
846 "Teksten tok slutt før avsluttande sitatteikn vart funne for %c. (Teksten var "
850 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
851 msgstr "Teksten var tom (eller inneheldt berre tomme teikn)"
853 #: glib/gspawn-win32.c:283
854 msgid "Failed to read data from child process"
855 msgstr "Klarte ikkje å lesa data frå barneprosess"
857 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
859 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
860 msgstr "Klarte ikkje å oppretta røyr for å kommunisera med barneprosess (%s)"
862 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
864 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
865 msgstr "Klarte ikkje å lesa frå røyr frå barn (%s)"
867 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
869 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
870 msgstr "Klarte ikkje å skifta til katalogen «%s» (%s)"
872 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
874 msgid "Failed to execute child process (%s)"
875 msgstr "Klarte ikkje å utføra barneprosess (%s)"
877 #: glib/gspawn-win32.c:445
879 msgid "Invalid program name: %s"
880 msgstr "Ugyldig programnamn: %s"
882 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
884 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
885 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor plass %d: %s"
887 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
889 msgid "Invalid string in environment: %s"
890 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
892 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
894 msgid "Invalid working directory: %s"
895 msgstr "Ugyldig arbeidskatalog: %s"
897 #: glib/gspawn-win32.c:784
899 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
900 msgstr "Klarte ikkje å køyra hjelpeprogram (%s)"
902 #: glib/gspawn-win32.c:998
904 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
907 "Uventa feil i g_io_channel_win32_poll() ved lesing av data frå barneprosess"
911 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
912 msgstr "Klarte ikkje å lesa data frå barneprosess (%s)"
916 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
917 msgstr "Uventa feil i select() ved lesing av data frå barneprosess (%s)"
921 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
922 msgstr "Uventa feil i waitpid() (%s)"
924 #: glib/gspawn.c:1206
926 msgid "Failed to fork (%s)"
927 msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)"
929 #: glib/gspawn.c:1356
931 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
932 msgstr "Klarte ikkje å utføra barnprosess «%s» (%s)"
934 #: glib/gspawn.c:1366
936 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
937 msgstr "Klarte ikkje å redirigera utdata eller inndata frå barneprosess (%s)"
939 #: glib/gspawn.c:1375
941 msgid "Failed to fork child process (%s)"
942 msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)"
944 #: glib/gspawn.c:1383
946 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
947 msgstr "Ukjend feil ved køyring av barneprosess «%s»"
949 #: glib/gspawn.c:1407
951 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
952 msgstr "Klarte ikkje å lesa nok data frå pid-røyr frå barn (%s)"
955 msgid "Character out of range for UTF-8"
956 msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-8"
958 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
959 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
960 msgid "Invalid sequence in conversion input"
961 msgstr "Ugyldig sekvens i inndata-konvertering"
963 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
964 msgid "Character out of range for UTF-16"
965 msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-16"
967 #: glib/goption.c:755
971 #: glib/goption.c:755
975 #: glib/goption.c:861
976 msgid "Help Options:"
979 #: glib/goption.c:862
980 msgid "Show help options"
981 msgstr "Vis hjelpeval"
983 #: glib/goption.c:868
984 msgid "Show all help options"
985 msgstr "Vis alle hjelpevala"
987 #: glib/goption.c:930
988 msgid "Application Options:"
991 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
993 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
994 msgstr "Kan ikkje tolka heiltalsverdien «%s» til %s"
996 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
998 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
999 msgstr "Heiltalsverdien «%s» til «%s» utanfor gyldig område"
1001 #: glib/goption.c:1027
1003 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1004 msgstr "Kan ikkje tolka flyttalsverdien «%s» til «--%s»"
1006 #: glib/goption.c:1035
1008 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1009 msgstr "Flyttalsverdien «%s» til «%s» utanfor gyldig område"
1011 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1013 msgid "Error parsing option %s"
1014 msgstr "Feil under tolking av val %s"
1016 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1018 msgid "Missing argument for %s"
1019 msgstr "Argument manglar for %s"
1021 #: glib/goption.c:1917
1023 msgid "Unknown option %s"
1024 msgstr "Ukjend val «%s»"
1026 #: glib/gkeyfile.c:363
1027 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1028 msgstr "Klarte ikkje å finna gyldig nøkkelfil i søkjemappene"
1030 #: glib/gkeyfile.c:398
1031 msgid "Not a regular file"
1032 msgstr "Ikkje ei vanleg fil"
1034 #: glib/gkeyfile.c:406
1035 msgid "File is empty"
1036 msgstr "Fila er tom"
1038 #: glib/gkeyfile.c:765
1041 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1043 "Nøkkelfila inneheld linja «%s» som ikkje er eit nøkkel-verdi-par, ei gruppe "
1044 "eller ein kommentar"
1046 #: glib/gkeyfile.c:825
1048 msgid "Invalid group name: %s"
1049 msgstr "Ugyldig gruppenamn: %s"
1051 #: glib/gkeyfile.c:847
1052 msgid "Key file does not start with a group"
1053 msgstr "Nøkkelfila startar ikkje med ei gruppe"
1055 #: glib/gkeyfile.c:873
1057 msgid "Invalid key name: %s"
1058 msgstr "Ugyldig nøkkelnamn: %s"
1060 #: glib/gkeyfile.c:900
1062 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1063 msgstr "Nøkkelfila inneheld den ikkje støtta kodinga «%s»"
1065 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1066 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1067 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1069 msgid "Key file does not have group '%s'"
1070 msgstr "Nøkkelfila manglar gruppa «%s»"
1072 #: glib/gkeyfile.c:1290
1074 msgid "Key file does not have key '%s'"
1075 msgstr "Nøkkelfila manglar nøkkelen «%s»"
1077 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1079 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1080 msgstr "Nøkkelfila har nøkkelen «%s» med verdien «%s», som ikkje er UTF-8"
1082 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1084 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1085 msgstr "Nøkkelfila har nøkkelen «%s» med ein verdi som ikkje kan tolkast."
1087 #: glib/gkeyfile.c:1532
1090 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1091 msgstr "Nøkkelfila har nøkkelen «%s» med ein verdi som ikkje kan tolkast."
1093 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1096 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1099 "Nøkkelfila har feil i nøkkelen «%s» i gruppa «%s». Verdien kan ikkje tolkast."
1101 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1103 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1104 msgstr "Nøkkelfila har ikkje nøkkelen «%s» i gruppa «%s»"
1106 #: glib/gkeyfile.c:3637
1107 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1108 msgstr "Nøkkelfila inneheld escape-teikn på slutten av linja"
1110 #: glib/gkeyfile.c:3659
1112 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1113 msgstr "Nøkkelfila inneheld ugyldig escape-sekvens «%s»"
1115 #: glib/gkeyfile.c:3801
1117 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1118 msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som eit tal."
1120 #: glib/gkeyfile.c:3815
1122 msgid "Integer value '%s' out of range"
1123 msgstr "Heiltalsverdien «%s» er utanfor gyldig område"
1125 #: glib/gkeyfile.c:3848
1127 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1128 msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som eit flyttal."
1130 #: glib/gkeyfile.c:3872
1132 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1133 msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som ein boolsk verdi."
1135 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1136 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1137 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1139 msgid "Too large count value passed to %s"
1140 msgstr "For stor teljingsverdi sendt til %s"
1142 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1143 #: gio/goutputstream.c:1196
1144 msgid "Stream is already closed"
1145 msgstr "Straumen er allereie stengt"
1147 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1148 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1149 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1150 msgid "Operation was cancelled"
1151 msgstr "Operasjonen vart avbroten"
1153 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1154 msgid "Invalid object, not initialized"
1157 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1159 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1160 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
1162 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1163 msgid "Not enough space in destination"
1166 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1168 msgid "Cancellable initialization not supported"
1169 msgstr "Operasjonen er ikkje støtta"
1171 #: gio/gcontenttype.c:180
1172 msgid "Unknown type"
1173 msgstr "Ukjend type"
1175 #: gio/gcontenttype.c:181
1180 #: gio/gcontenttype.c:681
1185 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1186 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1189 #: gio/gcredentials.c:296
1190 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1193 #: gio/gdatainputstream.c:311
1194 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1195 msgstr "Uventa tidleg slutt på straumen"
1197 #: gio/gdbusaddress.c:129 gio/gdbusaddress.c:220 gio/gdbusaddress.c:294
1199 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1202 #: gio/gdbusaddress.c:159
1205 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys"
1208 #: gio/gdbusaddress.c:172
1210 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1213 #: gio/gdbusaddress.c:235 gio/gdbusaddress.c:309
1215 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1218 #: gio/gdbusaddress.c:246 gio/gdbusaddress.c:320
1220 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1223 #: gio/gdbusaddress.c:422
1225 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1228 #: gio/gdbusaddress.c:443
1231 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1235 #: gio/gdbusaddress.c:517
1238 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1239 "`path' or `abstract' to be set"
1242 #: gio/gdbusaddress.c:553
1244 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1247 #: gio/gdbusaddress.c:567
1249 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1252 #: gio/gdbusaddress.c:581
1254 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1257 #: gio/gdbusaddress.c:595
1259 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1262 #: gio/gdbusaddress.c:629
1264 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1265 msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"
1267 #: gio/gdbusaddress.c:640
1268 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1271 #: gio/gdbusaddress.c:656
1273 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1276 #: gio/gdbusaddress.c:972
1279 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1282 #: gio/gdbusaddress.c:996 gio/gdbusconnection.c:5208
1285 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1286 "- unknown value `%s'"
1289 #: gio/gdbusaddress.c:1005 gio/gdbusconnection.c:5217
1291 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1292 "variable is not set"
1295 #: gio/gdbusaddress.c:1015
1297 msgid "Unknown bus type %d"
1298 msgstr "Ukjend type"
1300 #: gio/gdbusauth.c:287
1301 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1304 #: gio/gdbusauth.c:331
1305 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1308 #: gio/gdbusauth.c:502
1311 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1314 #: gio/gdbusauth.c:1144
1315 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1318 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:263
1320 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1321 msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s"
1323 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:275
1326 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1329 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
1331 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1332 msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s"
1334 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
1336 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1337 msgstr "Feil ved opning av fila «%s»: %s"
1339 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:710
1341 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1344 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:724
1347 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1350 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:429 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
1353 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1356 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453
1358 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1361 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:530
1363 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1364 msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"
1366 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:561
1368 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1369 msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"
1371 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:591
1373 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1374 msgstr "Feil ved opning av fila «%s»: %s"
1376 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:601
1378 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1379 msgstr "Feil ved stenging av fila: %s"
1381 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:677
1383 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1384 msgstr "Feil ved opning av fila «%s»: %s"
1386 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:872
1388 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1391 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1393 msgid "The connection is closed"
1394 msgstr "Teljaren er stengt"
1396 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1397 msgid "Timeout was reached"
1400 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1402 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1405 #: gio/gdbusconnection.c:3155
1407 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1410 #: gio/gdbusconnection.c:3247
1412 msgid "No such property `%s'"
1415 #: gio/gdbusconnection.c:3259
1417 msgid "Property `%s' is not readable"
1420 #: gio/gdbusconnection.c:3270
1422 msgid "Property `%s' is not writable"
1425 #: gio/gdbusconnection.c:3338 gio/gdbusconnection.c:4675
1427 msgid "No such interface `%s'"
1430 #: gio/gdbusconnection.c:3508
1431 msgid "No such interface"
1434 #: gio/gdbusconnection.c:3752
1436 msgid "No such method `%s'"
1439 #: gio/gdbusconnection.c:3770
1441 msgid "Signature of message, `%s', does not match expected signature `%s'"
1444 #: gio/gdbusconnection.c:3989
1446 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1449 #: gio/gdbusconnection.c:4773
1451 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1454 #: gio/gdbusconnection.c:4888
1456 msgid "A subtree is already exported for %s"
1457 msgstr "Straumen er allereie stengt"
1459 #: gio/gdbusconnection.c:4996
1461 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1464 #: gio/gdbusmessage.c:723
1465 msgid "Wanted to read %"
1468 #: gio/gdbusmessage.c:744
1470 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1473 #: gio/gdbusmessage.c:927
1475 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1478 #: gio/gdbusmessage.c:953
1480 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1483 #: gio/gdbusmessage.c:979
1484 msgid "Encountered array of length %"
1487 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1489 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1492 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1495 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1498 #: gio/gdbusmessage.c:1282
1500 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1503 #: gio/gdbusmessage.c:1296
1505 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1508 #: gio/gdbusmessage.c:1339
1510 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1513 #: gio/gdbusmessage.c:1353
1515 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1518 #: gio/gdbusmessage.c:1382
1519 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1522 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1525 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1528 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1530 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1533 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1535 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1538 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1541 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1545 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1547 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1550 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1552 msgid "Error return with body of type `%s'"
1553 msgstr "Feil ved skriving til fila: %s"
1555 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1556 msgid "Error return with empty body"
1559 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:359
1561 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1564 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:373 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1566 msgid "Error sending message: %s"
1567 msgstr "Feil ved opning av fila: %s"
1569 #: gio/gdbusprivate.c:768
1570 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1573 #: gio/gdbusproxy.c:633
1576 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1580 #: gio/gdbusproxy.c:1438
1582 msgid "Method `%s' returned signature `%s', but expected `%s'"
1585 #: gio/gdbusserver.c:662
1587 msgid "Abstract name space not supported"
1588 msgstr "Papirkorg er ikkje støtta"
1590 #: gio/gdbusserver.c:752
1591 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1594 #: gio/gdbusserver.c:829
1596 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1597 msgstr "Feil ved skriving til fila: %s"
1599 #: gio/gdbusserver.c:981
1601 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1604 #: gio/gdbusserver.c:1021
1606 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1609 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1613 #: gio/gdbus-tool.c:92
1617 " help Shows this information\n"
1618 " introspect Introspect a remote object\n"
1619 " monitor Monitor a remote object\n"
1620 " call Invoke a method on a remote object\n"
1622 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1625 #: gio/gdbus-tool.c:159 gio/gdbus-tool.c:221 gio/gdbus-tool.c:299
1626 #: gio/gdbus-tool.c:328 gio/gdbus-tool.c:842 gio/gdbus-tool.c:1347
1629 msgstr "Feil på linje %d: %s"
1631 #: gio/gdbus-tool.c:165 gio/gdbus-tool.c:227 gio/gdbus-tool.c:474
1632 #: gio/gdbus-tool.c:1353
1634 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(s)'\n"
1637 #: gio/gdbus-tool.c:177 gio/gdbus-tool.c:241 gio/gdbus-tool.c:1363
1639 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1640 msgstr "Feil under tolking av val %s"
1642 #: gio/gdbus-tool.c:305 gio/gdbus-tool.c:334
1644 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(as)'\n"
1647 #: gio/gdbus-tool.c:368
1648 msgid "Connect to the system bus"
1651 #: gio/gdbus-tool.c:369
1652 msgid "Connect to the session bus"
1655 #: gio/gdbus-tool.c:370
1656 msgid "Connect to given D-Bus address"
1659 #: gio/gdbus-tool.c:380
1660 msgid "Connection Endpoint Options:"
1663 #: gio/gdbus-tool.c:381
1664 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1667 #: gio/gdbus-tool.c:401
1669 msgid "No connection endpoint specified"
1672 #: gio/gdbus-tool.c:411
1674 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1677 #: gio/gdbus-tool.c:488
1680 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1683 #: gio/gdbus-tool.c:497
1686 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1690 #: gio/gdbus-tool.c:559
1691 msgid "Destination name to invoke method on"
1694 #: gio/gdbus-tool.c:560
1695 msgid "Object path to invoke method on"
1698 #: gio/gdbus-tool.c:561
1699 msgid "Method and interface name"
1702 #: gio/gdbus-tool.c:600
1703 msgid "Invoke a method on a remote object."
1706 #: gio/gdbus-tool.c:655 gio/gdbus-tool.c:1269 gio/gdbus-tool.c:1526
1708 msgid "Error connecting: %s\n"
1709 msgstr "Feil ved opning av fila: %s"
1711 #: gio/gdbus-tool.c:675 gio/gdbus-tool.c:1288 gio/gdbus-tool.c:1545
1713 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1716 #: gio/gdbus-tool.c:696 gio/gdbus-tool.c:1307
1718 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1721 #: gio/gdbus-tool.c:716 gio/gdbus-tool.c:1327 gio/gdbus-tool.c:1585
1723 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1726 #: gio/gdbus-tool.c:731
1728 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1731 #: gio/gdbus-tool.c:742
1733 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1736 #: gio/gdbus-tool.c:807
1738 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1739 msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s"
1741 #: gio/gdbus-tool.c:815
1743 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1744 msgstr "Feil under tolking av val %s"
1746 #: gio/gdbus-tool.c:1187
1747 msgid "Destination name to introspect"
1750 #: gio/gdbus-tool.c:1188
1751 msgid "Object path to introspect"
1754 #: gio/gdbus-tool.c:1221
1755 msgid "Introspect a remote object."
1758 #: gio/gdbus-tool.c:1444
1759 msgid "Destination name to monitor"
1762 #: gio/gdbus-tool.c:1445
1763 msgid "Object path to monitor"
1766 #: gio/gdbus-tool.c:1478
1768 msgid "Monitor a remote object."
1769 msgstr "øydelagt objekt"
1771 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1775 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1776 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1777 msgstr "Skrivebordfila oppgav ikkje Exec-felt"
1779 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1780 msgid "Unable to find terminal required for application"
1781 msgstr "Klarte ikkje å finna terminalen programmet krev"
1783 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1785 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1786 msgstr "Kan ikkje laga programoppsettmappe %s for brukaren: %s"
1788 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1790 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1791 msgstr "Kan ikkje laga MIME-oppsettmappe %s: %s"
1793 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1795 msgid "Can't create user desktop file %s"
1796 msgstr "Kan ikkje laga skrivebordfila %s for brukaren"
1798 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1800 msgid "Custom definition for %s"
1801 msgstr "Sjølvvald definisjon av %s"
1804 msgid "drive doesn't implement eject"
1805 msgstr "stasjonen støttar ikkje å løysa ut"
1807 #. Translators: This is an error
1808 #. * message for drive objects that
1809 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1812 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1813 msgstr "stasjonen støttar ikkje å løysa ut"
1816 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1817 msgstr "stasjonen støttar ikkje å spørja etter media"
1821 msgid "drive doesn't implement start"
1822 msgstr "stasjonen støttar ikkje å løysa ut"
1826 msgid "drive doesn't implement stop"
1827 msgstr "stasjonen støttar ikkje å løysa ut"
1829 #: gio/gemblem.c:325
1831 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1834 #: gio/gemblem.c:335
1836 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1839 #: gio/gemblemedicon.c:296
1841 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1844 #: gio/gemblemedicon.c:306
1846 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1849 #: gio/gemblemedicon.c:329
1850 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1853 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1854 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1855 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1856 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1857 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1858 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1859 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1860 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1861 msgid "Operation not supported"
1862 msgstr "Operasjonen er ikkje støtta"
1864 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1865 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1866 #. Translators: This is an error message when trying to
1867 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1869 #. Translators: This is an error message when trying to find
1870 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1872 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1873 #: gio/glocalfile.c:1084
1874 msgid "Containing mount does not exist"
1875 msgstr "Omsluttande monteringspunkt finst ikkje"
1877 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1878 msgid "Can't copy over directory"
1879 msgstr "Kan ikkje skriva over mappe"
1882 msgid "Can't copy directory over directory"
1883 msgstr "Kan ikkje skriva ei mappe over ei mappe"
1885 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1886 msgid "Target file exists"
1887 msgstr "Målfila finst"
1890 msgid "Can't recursively copy directory"
1891 msgstr "Kan ikkje kopiera katalog rekursivt"
1895 msgid "Splice not supported"
1896 msgstr "Symbolske lenkjer er ikkje støtta"
1900 msgid "Error splicing file: %s"
1901 msgstr "Feil ved opning av fila: %s"
1905 msgid "Can't copy special file"
1906 msgstr "Kan ikkje skriva over mappe"
1909 msgid "Invalid symlink value given"
1910 msgstr "Ugyldig symlink-verdi oppgjeven"
1913 msgid "Trash not supported"
1914 msgstr "Papirkorg er ikkje støtta"
1918 msgid "File names cannot contain '%c'"
1919 msgstr "Filnamn kan ikkje innehalda «%c»"
1921 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1922 msgid "volume doesn't implement mount"
1923 msgstr "volumet støttar ikkje montering"
1926 msgid "No application is registered as handling this file"
1927 msgstr "Ingen program er registrert til å handtera denne fila"
1929 #: gio/gfileenumerator.c:206
1930 msgid "Enumerator is closed"
1931 msgstr "Teljaren er stengt"
1933 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1934 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1935 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1936 msgstr "Filteljaren har ventande operasjon"
1938 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1939 msgid "File enumerator is already closed"
1940 msgstr "Filteljaren er allereie lukka"
1942 #: gio/gfileicon.c:237
1944 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1947 #: gio/gfileicon.c:247
1948 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1951 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1952 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1953 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1954 msgid "Stream doesn't support query_info"
1955 msgstr "Straumen støttar ikkje query_info"
1957 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1958 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1959 msgid "Seek not supported on stream"
1960 msgstr "Søking ikkje støtta i straumen"
1962 #: gio/gfileinputstream.c:381
1963 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1964 msgstr "Trunkering ikkje tillate på innstraumen"
1966 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1967 msgid "Truncate not supported on stream"
1968 msgstr "Trunkerung ikkje tillate på straumen"
1972 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1977 msgid "No type for class name %s"
1982 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1987 msgid "Type %s is not classed"
1992 msgid "Malformed version number: %s"
1997 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2001 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2004 #: gio/ginputstream.c:195
2005 msgid "Input stream doesn't implement read"
2006 msgstr "Innstraumen støttar ikkje lesing"
2008 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2009 #. * operation running against this stream when you try to start
2011 #. Translators: This is an error you get if there is
2012 #. * already an operation running against this stream when
2013 #. * you try to start one
2014 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2015 msgid "Stream has outstanding operation"
2016 msgstr "Straumen har ventande operasjon"
2018 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2019 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2020 msgid "Not enough space for socket address"
2023 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2024 msgid "Unsupported socket address"
2027 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2028 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2029 msgstr "Klarer ikkje å finna typen standard lokal mappeovervakar"
2031 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2033 msgid "Invalid filename %s"
2034 msgstr "Ugyldig filnamn %s"
2036 #: gio/glocalfile.c:968
2038 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2039 msgstr "Feil ved henting av filsysteminfo: %s"
2041 #: gio/glocalfile.c:1106
2042 msgid "Can't rename root directory"
2043 msgstr "Kan ikkje gje rotmappa nytt namn"
2045 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2047 msgid "Error renaming file: %s"
2048 msgstr "Feil ved namnebyte på fila: %s"
2050 #: gio/glocalfile.c:1135
2051 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2052 msgstr "Kan ikkje gje fila nytt namn, filnamnet finst frå før"
2054 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2055 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:557
2056 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
2057 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
2058 msgid "Invalid filename"
2059 msgstr "Ugyldig filnamn"
2061 #: gio/glocalfile.c:1309
2063 msgid "Error opening file: %s"
2064 msgstr "Feil ved opning av fila: %s"
2066 #: gio/glocalfile.c:1319
2067 msgid "Can't open directory"
2068 msgstr "Kan ikkje opna mappa"
2070 #: gio/glocalfile.c:1444
2072 msgid "Error removing file: %s"
2073 msgstr "Feil under fjerning av fila: %s"
2075 #: gio/glocalfile.c:1811
2077 msgid "Error trashing file: %s"
2078 msgstr "Feil under kassering av fila: %s"
2080 #: gio/glocalfile.c:1834
2082 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2083 msgstr "Klarte ikkje å laga papirkorgmappa %s: %s"
2085 #: gio/glocalfile.c:1855
2086 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2087 msgstr "Klarar ikkje å finna toppnivåmappe for papirkorga"
2089 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2090 msgid "Unable to find or create trash directory"
2091 msgstr "Klarar ikkje å finna eller laga papirkorgmappa"
2093 #: gio/glocalfile.c:1988
2095 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2096 msgstr "Klarte ikkje å laga infofil om kassering: %s"
2098 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2099 #: gio/glocalfile.c:2109
2101 msgid "Unable to trash file: %s"
2102 msgstr "Klarte ikkje å kassera fila: %s"
2104 #: gio/glocalfile.c:2136
2106 msgid "Error creating directory: %s"
2107 msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s"
2109 #: gio/glocalfile.c:2165
2111 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2112 msgstr "Klarte ikkje å lesa den symbolske lenkja «%s»: %s"
2114 #: gio/glocalfile.c:2169
2116 msgid "Error making symbolic link: %s"
2117 msgstr "Klarte ikkje å laga symbolsk lenkje: %s"
2119 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2121 msgid "Error moving file: %s"
2122 msgstr "Feil under flytting av fil: %s"
2124 #: gio/glocalfile.c:2254
2125 msgid "Can't move directory over directory"
2126 msgstr "Kan ikkje flytta mappa over ei mappe"
2128 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:935
2129 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
2130 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
2131 msgid "Backup file creation failed"
2132 msgstr "Klarte ikkje å laga tryggleikskopi av fila"
2134 #: gio/glocalfile.c:2300
2136 msgid "Error removing target file: %s"
2137 msgstr "Klarte ikkje å sletta målfila: %s"
2139 #: gio/glocalfile.c:2314
2140 msgid "Move between mounts not supported"
2141 msgstr "Flytting mellom monteringar ikkje støtta"
2143 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2144 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2145 msgstr "Attributtverdien må vera ikkje-NULL"
2147 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2148 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2149 msgstr "Ugyldig attributtype (venta streng)"
2151 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2152 msgid "Invalid extended attribute name"
2153 msgstr "Ugyldig utvida attributtnamn"
2155 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2157 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2158 msgstr "Feil under endring av utvida attributtverdi «%s»: %s"
2160 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:819
2162 msgid "Error stating file '%s': %s"
2163 msgstr "Feil under lesing av informasjon om fila «%s»: %s"
2165 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2166 msgid " (invalid encoding)"
2167 msgstr "(ugyldig teiknkoding)"
2169 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2171 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2172 msgstr "Feil under lesing av info om fildeskriptoren: %s"
2174 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2175 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2176 msgstr "Ugyldig attributtype (venta uint32)"
2178 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2179 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2180 msgstr "Ugyldig attributtype (venta uint64)"
2182 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2183 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2184 msgstr "Ugyldig attributtype (venta byte-streng)"
2186 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2188 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2189 msgstr "Feil endring av løyve: %s"
2191 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2193 msgid "Error setting permissions: %s"
2194 msgstr "Feil endring av løyve: %s"
2196 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2198 msgid "Error setting owner: %s"
2199 msgstr "Feil under eigarskifte: %s"
2201 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2202 msgid "symlink must be non-NULL"
2203 msgstr "symbolsk lenkje må vera ikkje-NULL"
2205 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2206 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2208 msgid "Error setting symlink: %s"
2209 msgstr "Fil under oppretting av symbolsk lenkje: %s"
2211 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2212 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2214 "Fil under oppretting av symbolsk lenkje: Fila er ikkje ei symbolsk lenkje"
2216 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2218 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2219 msgstr "Feil endring av løyve: %s"
2221 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2223 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2224 msgstr "symbolsk lenkje må vera ikkje-NULL"
2226 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2228 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2229 msgstr "Feil under eigarskifte: %s"
2231 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2232 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2235 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2237 msgid "Setting attribute %s not supported"
2238 msgstr "Å setja attributten %s er ikkje støtta"
2240 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
2242 msgid "Error reading from file: %s"
2243 msgstr "Feil ved lesing frå fila: %s"
2245 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
2246 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
2247 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
2249 msgid "Error seeking in file: %s"
2250 msgstr "Feil ved søking i fila: %s"
2252 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
2253 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
2255 msgid "Error closing file: %s"
2256 msgstr "Feil ved stenging av fila: %s"
2258 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2259 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2260 msgstr "Klarer ikkje å finna typen standard lokal filovervakar"
2262 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
2263 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
2265 msgid "Error writing to file: %s"
2266 msgstr "Feil ved skriving til fila: %s"
2268 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
2270 msgid "Error removing old backup link: %s"
2271 msgstr "Feil under fjerning av gamal tryggleikskopilenkje: %s"
2273 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
2275 msgid "Error creating backup copy: %s"
2276 msgstr "Feil ved oppretting av tryggleikskopi: %s"
2278 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
2280 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2281 msgstr "Feil ved namnebyte på mellombels fil: %s"
2283 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
2285 msgid "Error truncating file: %s"
2286 msgstr "Feil ved trunkering av fila: %s"
2288 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
2289 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
2290 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
2292 msgid "Error opening file '%s': %s"
2293 msgstr "Feil ved opning av fila «%s»: %s"
2295 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
2296 msgid "Target file is a directory"
2297 msgstr "Målfila er ei mappe"
2299 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
2300 msgid "Target file is not a regular file"
2301 msgstr "Målfila er ikkje ei vanleg fil"
2303 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
2304 msgid "The file was externally modified"
2305 msgstr "Fila vart endra utanfrå"
2307 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
2309 msgid "Error removing old file: %s"
2310 msgstr "Feil under fjerning av fila: %s"
2312 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2313 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2314 msgstr "Ugyldig GSeekType sendt med"
2316 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2317 msgid "Invalid seek request"
2318 msgstr "Ugyldig søkeførespurnad"
2320 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2321 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2322 msgstr "Kan ikkje trunkera GMemoryInputStream"
2324 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2325 msgid "Memory output stream not resizable"
2326 msgstr "Utstraumen frå minnet kan ikkje endra storleik"
2328 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2329 msgid "Failed to resize memory output stream"
2330 msgstr "Klarte ikkje å endra storleik på utstraumen frå minnet"
2332 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2334 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2338 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2339 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2342 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2343 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2346 #. Translators: This is an error
2347 #. * message for mount objects that
2348 #. * don't implement unmount.
2351 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2352 msgstr "monteringspunktet støttar ikkje avmontering"
2354 #. Translators: This is an error
2355 #. * message for mount objects that
2356 #. * don't implement eject.
2359 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2360 msgstr "monteringspunktet støttar ikkje å løysa ut"
2362 #. Translators: This is an error
2363 #. * message for mount objects that
2364 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2367 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2368 msgstr "monteringspunktet støttar ikkje avmontering"
2370 #. Translators: This is an error
2371 #. * message for mount objects that
2372 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2375 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2376 msgstr "monteringspunktet støttar ikkje å løysa ut"
2378 #. Translators: This is an error
2379 #. * message for mount objects that
2380 #. * don't implement remount.
2383 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2384 msgstr "monteringspunktet støttar ikkje å remontera"
2386 #. Translators: This is an error
2387 #. * message for mount objects that
2388 #. * don't implement content type guessing.
2391 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2392 msgstr "monteringspunktet støttar ikkje avmontering"
2394 #. Translators: This is an error
2395 #. * message for mount objects that
2396 #. * don't implement content type guessing.
2399 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2400 msgstr "monteringspunktet støttar ikkje avmontering"
2402 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2404 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2407 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2408 msgid "Output stream doesn't implement write"
2409 msgstr "utstraumen støttar ikkje skriving"
2411 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2412 msgid "Source stream is already closed"
2413 msgstr "Kjeldestraumen er allereie stengt"
2415 #: gio/gresolver.c:736
2417 msgid "Error resolving '%s': %s"
2418 msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"
2420 #: gio/gresolver.c:786
2422 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2423 msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"
2425 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2427 msgid "No service record for '%s'"
2430 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2432 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2435 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2437 msgid "Error resolving '%s'"
2438 msgstr "Feil under fjerning av fila: %s"
2440 #: gio/gschema-compile.c:647
2441 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2444 #: gio/gschema-compile.c:647 gio/gschema-compile.c:659
2448 #: gio/gschema-compile.c:648
2449 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2452 #: gio/gschema-compile.c:649
2454 msgid "Do not give error for empty directory"
2455 msgstr "Kan ikkje flytta mappa over ei mappe"
2457 #: gio/gschema-compile.c:650
2458 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2461 #: gio/gschema-compile.c:662
2463 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2464 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2465 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2468 #: gio/gschema-compile.c:678
2470 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2473 #: gio/gschema-compile.c:717
2475 msgid "No schema files found\n"
2478 #: gio/gsettings-tool.c:41
2482 " help Show this information\n"
2483 " get Get the value of a key\n"
2484 " set Set the value of a key\n"
2485 " monitor Monitor a key for changes\n"
2486 " writable Check if a key is writable\n"
2488 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2491 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2492 #: gio/gsettings-tool.c:325
2493 msgid "Specify the path for the schema"
2496 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2497 #: gio/gsettings-tool.c:325
2501 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2505 #: gio/gsettings-tool.c:112
2506 msgid "Get the value of KEY"
2509 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2512 " SCHEMA The id of the schema\n"
2513 " KEY The name of the key\n"
2516 #: gio/gsettings-tool.c:169
2517 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2520 #: gio/gsettings-tool.c:171
2521 msgid "Set the value of KEY"
2524 #: gio/gsettings-tool.c:173
2527 " SCHEMA The id of the schema\n"
2528 " KEY The name of the key\n"
2529 " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2532 #: gio/gsettings-tool.c:212
2534 msgid "Key %s is not writable\n"
2537 #: gio/gsettings-tool.c:262
2538 msgid "Find out whether KEY is writable"
2541 #: gio/gsettings-tool.c:336
2543 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2544 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2547 #: gio/gsettings-tool.c:399
2549 msgid "Unknown command '%s'\n"
2550 msgstr "Ukjend val «%s»"
2552 #: gio/gsocket.c:275
2553 msgid "Invalid socket, not initialized"
2556 #: gio/gsocket.c:282
2558 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2561 #: gio/gsocket.c:290
2563 msgid "Socket is already closed"
2564 msgstr "Kjeldestraumen er allereie stengt"
2566 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2567 msgid "Socket I/O timed out"
2570 #: gio/gsocket.c:420
2572 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2573 msgstr "Feil ved lesing frå fila: %s"
2575 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2577 msgid "Unable to create socket: %s"
2578 msgstr "Klarte ikkje å laga papirkorgmappa %s: %s"
2580 #: gio/gsocket.c:454
2581 msgid "Unknown protocol was specified"
2584 #: gio/gsocket.c:1218
2586 msgid "could not get local address: %s"
2589 #: gio/gsocket.c:1251
2591 msgid "could not get remote address: %s"
2594 #: gio/gsocket.c:1309
2596 msgid "could not listen: %s"
2599 #: gio/gsocket.c:1383
2601 msgid "Error binding to address: %s"
2602 msgstr "Feil ved skriving til fila: %s"
2604 #: gio/gsocket.c:1503
2606 msgid "Error accepting connection: %s"
2607 msgstr "Feil under konvertering: %s"
2609 #: gio/gsocket.c:1616
2611 msgid "Error connecting: "
2612 msgstr "Feil ved trunkering av fila: %s"
2614 #: gio/gsocket.c:1620
2615 msgid "Connection in progress"
2618 #: gio/gsocket.c:1625
2620 msgid "Error connecting: %s"
2621 msgstr "Feil ved opning av fila: %s"
2623 #: gio/gsocket.c:1668
2625 msgid "Unable to get pending error: %s"
2626 msgstr "Klarte ikkje å kassera fila: %s"
2628 #: gio/gsocket.c:1764
2630 msgid "Error receiving data: %s"
2631 msgstr "Feil under fjerning av fila: %s"
2633 #: gio/gsocket.c:1907
2635 msgid "Error sending data: %s"
2636 msgstr "Feil ved opning av fila: %s"
2638 #: gio/gsocket.c:2099
2640 msgid "Error closing socket: %s"
2641 msgstr "Feil ved stenging av fila: %s"
2643 #: gio/gsocket.c:2602
2645 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2648 #: gio/gsocket.c:2884
2650 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2651 msgstr "å endra assosiasjonar er ikkje støtta på win32"
2653 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2655 msgid "Error receiving message: %s"
2656 msgstr "Feil under fjerning av fila: %s"
2658 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2660 msgid "Unknown error on connect"
2661 msgstr "ukjend feil"
2663 #: gio/gsocketlistener.c:192
2665 msgid "Listener is already closed"
2666 msgstr "Straumen er allereie stengt"
2668 #: gio/gsocketlistener.c:233
2669 msgid "Added socket is closed"
2672 #: gio/gthemedicon.c:499
2674 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2677 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2679 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2682 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2684 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2685 msgstr "Uventa tidleg slutt på straumen"
2687 #: gio/gunixconnection.c:196
2689 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2692 #: gio/gunixconnection.c:212
2693 msgid "Received invalid fd"
2696 #: gio/gunixconnection.c:359
2698 msgid "Error sending credentials: "
2699 msgstr "Feil ved opning av fila: %s"
2701 #: gio/gunixconnection.c:436
2703 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2706 #: gio/gunixconnection.c:445
2709 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2710 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2713 #: gio/gunixconnection.c:462
2715 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2716 msgstr "Feil ved namnebyte på fila: %s"
2718 #: gio/gunixconnection.c:492
2720 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2723 #: gio/gunixconnection.c:535
2725 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2728 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2729 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2731 msgid "Error reading from unix: %s"
2732 msgstr "Feil ved lesing frå unix: %s"
2734 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2735 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2737 msgid "Error closing unix: %s"
2738 msgstr "Feilved lukking av: %s"
2740 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2741 msgid "Filesystem root"
2742 msgstr "Filsystemrot"
2744 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2746 msgid "Error writing to unix: %s"
2747 msgstr "Feil under skriving til unix: %s"
2749 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2750 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2753 #: gio/gvolume.c:407
2754 msgid "volume doesn't implement eject"
2755 msgstr "volumet støttar ikkje å løysa ut"
2757 #. Translators: This is an error
2758 #. * message for volume objects that
2759 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2760 #: gio/gvolume.c:486
2762 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2763 msgstr "volumet støttar ikkje å løysa ut"
2765 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2766 msgid "Can't find application"
2767 msgstr "Kan ikkje finna programmet"
2769 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2771 msgid "Error launching application: %s"
2772 msgstr "Feil under oppstart av programmet: %s"
2774 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2775 msgid "URIs not supported"
2776 msgstr "URI-ar er ikkje støtta"
2778 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2779 msgid "association changes not supported on win32"
2780 msgstr "å endra assosiasjonar er ikkje støtta på win32"
2782 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2783 msgid "Association creation not supported on win32"
2784 msgstr "Å laga assosiasjonar er ikkje støtta på win32"
2786 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2788 msgid "Not enough memory"
2789 msgstr "tom for minne"
2791 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2793 msgid "Internal error: %s"
2794 msgstr "intern feil"
2796 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2797 msgid "Need more input"
2800 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2802 msgid "Invalid compressed data"
2803 msgstr "Ugyldig vertsnamn"
2806 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2807 #~ msgstr "Ugyldig sekvens i inndata-konvertering"
2809 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2810 #~ msgstr "Nådd maksgrensa for dataarray"
2812 #~ msgid "do not hide entries"
2813 #~ msgstr "ikkje gøym oppføringar"
2815 #~ msgid "use a long listing format"
2816 #~ msgstr "bruk langt listeformat"
2818 #~ msgid "[FILE...]"
2819 #~ msgstr "[FIL ...]"
2822 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2823 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2824 #~ "entity, escape it as &"
2826 #~ "Teiknet «%s» er ikkje gyldig på byrjinga av eit entitetsnamn; &-teiknet "
2827 #~ "opnar ein entitet; om dette et-teiknet ikkje er meint å vere ein entitet, "
2828 #~ "skriv den som &"
2830 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2831 #~ msgstr "Teiknet «%s» er ikkje gyldig inne i eit entitetsnamn"
2833 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2834 #~ msgstr "Tom teiknreferanse, bør innehalda eit nummer slik som dž"
2836 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2837 #~ msgstr "Referansen til entiteten er uferdig"
2839 #~ msgid "Unfinished character reference"
2840 #~ msgstr "Referansen til teiknet er uferdig"
2842 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2843 #~ msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst - for lang sekvens"
2845 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2846 #~ msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst - ikkje eit startteikn"
2849 #~ msgid "The file containing the icon"
2850 #~ msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» er ugyldig"
2854 #~ msgstr "Utan namn"
2857 #~ msgid "The name of the icon"
2858 #~ msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» er ugyldig"
2862 #~ msgstr "Utan namn"
2865 #~ msgid "Close file descriptor"
2866 #~ msgstr "Feil under lesing av info om fildeskriptoren: %s"