1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian (Nynorsk) translation of glib
3 # Copyright (C) Free Software Foundation, 2002.
5 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2002.
6 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004, 2006.
9 "Project-Id-Version: nn\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-05-03 00:50-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-09-02 14:30+0200\n"
13 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
22 #: glib/gbookmarkfile.c:908
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Uventa attributt «%s» til elementet «%s»"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
28 #: glib/gbookmarkfile.c:919
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Attributt «%s» til elementet «%s» ikkje funne"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Uventa merke «%s», venta merket «%s»"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Uventa merke «%s» inni «%s»"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Klarte ikkje å finna gyldig bokmerkefil i datamappene"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Eit bokmerke for adressa «%s» finst frå før"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "Klarte ikkje å finna noko bokmerke for adressa «%s»"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "Det er ikkje definert nokon MIME-type i bokmerket for adressa «%s»"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "Privat-flagg er ikkje definert i bokmerket for adressa «%s»"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Det er ikkje laga nokon grupper i bokmerket for adressa «%s»"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 "Det er ikkje nokon program som heiter «%s» som har registrert bokmerke for «%"
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Klarte ikkje å lesa den symolske lenkja «%s»: %s"
95 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "<Konvertering frå teiknsettet «%s» til «%s» er ikkje støtta"
100 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "Kunne ikkje opna konverterar frå «%s» til «%s»"
105 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
106 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
112 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
113 #: glib/giochannel.c:2216
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Feil under konvertering: %s"
118 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "Delvis teiknsekvens på slutten av inndata"
124 #: glib/gconvert.c:913
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "Kan ikkje konvertera tilbakefall «%s» til kodesett «%s»"
129 #: glib/gconvert.c:1727
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "URI-en «%s» er ikkje ein absolutt URI som brukar «file»-skjemaet"
134 #: glib/gconvert.c:1737
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "Den lokale fil-URIen «%s» kan ikkje innehalda ein «#»"
139 #: glib/gconvert.c:1754
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URIen «%s» er ugyldig"
144 #: glib/gconvert.c:1766
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» er ugyldig"
149 #: glib/gconvert.c:1782
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "URIen «%s» inneheld feil koda teikn"
154 #: glib/gconvert.c:1877
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "Filstien «%s» er ikkje ein absolutt sti"
159 #: glib/gconvert.c:1887
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "Ugyldig vertsnamn"
164 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
166 msgid "Error opening directory '%s': %s"
167 msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s"
169 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
171 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
172 msgstr "Klarte ikkje allokera %lu byte for å lesa «%s»"
174 #: glib/gfileutils.c:572
176 msgid "Error reading file '%s': %s"
177 msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"
179 #: glib/gfileutils.c:654
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "Klarte ikkje å lesa frå fila «%s»: %s"
184 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
189 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr "Klarte ikkje å få tak i eigenskapar for fila «%s»: fstat() feila: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:756
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "Kunne ikkje opna fila «%s»: fdopen() feila: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:890
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 "Klarte ikkje å endra namnet på fila «%s» til «%s»: g_rename() feila: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Klarte ikkje å oppretta fila «%s»: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:945
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s» for skriving: fdopen() feila: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:970
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Klarte ikkje å skriva til fila «%s»: fwrite() feila: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:989
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "Klarte ikkje å lukka fila «%s»: fclose() feila: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1107
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr "Klarte ikkje å fjerna den eksisterande fila «%s»: g_unlink() feila: %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1351
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "Malen «%s» er ugyldig, kan ikkje ikkje innehalda ein «%s»"
235 #: glib/gfileutils.c:1364
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "Malfila «%s» inneheld ikkje XXXXXX"
240 #: glib/gfileutils.c:1839
242 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
243 msgstr "Klarte ikkje å lesa den symolske lenkja «%s»: %s"
245 #: glib/gfileutils.c:1860
247 msgid "Symbolic links not supported"
248 msgstr "Symbolske lenkjer er ikkje støtta"
250 #: glib/giochannel.c:1152
252 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
253 msgstr "Klarte ikkje å opna konverterar frå «%s» til «%s»: %s"
255 #: glib/giochannel.c:1497
257 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
258 msgstr "Klarar ikkje å gjera ei rå lesing i g_io_channel_read_line_string"
260 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
262 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
263 msgstr "Ukonvertert data til overs i lesebufferet"
265 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
267 msgid "Channel terminates in a partial character"
268 msgstr "Kanalen avsluttar på eit delvis teikn"
270 #: glib/giochannel.c:1687
272 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
273 msgstr "Kan ikkje lesa rått i g_io_channel_read_to_end"
275 #: glib/gmappedfile.c:116
277 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
278 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: open() feila: %s"
280 #: glib/gmappedfile.c:193
282 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
283 msgstr "Klarte ikkje å kopiera fila «%s» til minnet: mmap() feila: %s"
285 #: glib/gmarkup.c:226
287 msgid "Error on line %d char %d: %s"
288 msgstr "Feil på linje %d teikn %d: %s"
290 #: glib/gmarkup.c:324
292 msgid "Error on line %d: %s"
293 msgstr "Feil på linje %d: %s"
295 #: glib/gmarkup.c:428
297 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
298 msgstr "Fann tom entitet «&;»; gyldige entitetar er: & " < '"
300 #: glib/gmarkup.c:438
303 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
304 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
307 "Teiknet «%s» er ikkje gyldig på byrjinga av eit entitetsnamn; &-teiknet "
308 "opnar ein entitet; om dette et-teiknet ikkje er meint å vere ein entitet, "
309 "skriv den som &"
311 #: glib/gmarkup.c:472
313 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
314 msgstr "Teiknet «%s» er ikkje gyldig inne i eit entitetsnamn"
316 #: glib/gmarkup.c:509
318 msgid "Entity name '%s' is not known"
319 msgstr "Entitetsnamnet «%s» er ikkje kjent"
321 #: glib/gmarkup.c:520
323 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
324 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
326 "Entiteten slutta ikkje med eit semikolon. Du brukte truleg eit et-teikn utan "
327 "å meina å opna ein entitet. Skriv et-teikn som «&»."
329 #: glib/gmarkup.c:573
332 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
333 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
335 "Klarte ikkje å tolka «%-.*s», som burde vera eit teikn i ein teiknreferanse "
336 "(ê, til dømes) – kan henda talet er for stort"
338 #: glib/gmarkup.c:598
340 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
341 msgstr "Teiknreferansen «%-.*s» kodar ikkje kan ikkje kodast eit lovleg teikn"
343 #: glib/gmarkup.c:613
344 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
345 msgstr "Tom teiknreferanse, bør innehalda eit nummer slik som dž"
347 #: glib/gmarkup.c:623
349 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
350 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
353 "Teiknreferansen slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis brukte du eit "
354 "et-teikn utan å villa starte ein entitet – skriv et-teikn som &"
356 #: glib/gmarkup.c:709
357 msgid "Unfinished entity reference"
358 msgstr "Referansen til entiteten er uferdig"
360 #: glib/gmarkup.c:715
361 msgid "Unfinished character reference"
362 msgstr "Referansen til teiknet er uferdig"
364 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
365 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
366 msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst"
368 #: glib/gmarkup.c:1058
369 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
370 msgstr "Dokumentet må byrja med eit element (t.d. <book>)"
372 #: glib/gmarkup.c:1098
375 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
378 "«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter ein «<»-teikn. Det kan ikkje vera det "
379 "fyrste teiknet i eit elementnamn"
381 #: glib/gmarkup.c:1162
384 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
387 "Merkeleg teikn «%s», venta eit «>»-teikn for å avslutta startmerket av "
390 #: glib/gmarkup.c:1251
393 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
395 "Merkeleg teikn «%s», venta ein «=» etter attributtnamnet «%s» av elementet «%"
398 #: glib/gmarkup.c:1293
401 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
402 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
403 "character in an attribute name"
405 "Merkeleg teikn «%s», venta anten eit «>»-teikn eller «/»-teikn for å "
406 "avslutta startmerket av elementet «%s», eller ein valfri attributt. Kan "
407 "henda du brukte eit ugyldig teikn i attributtnamnet"
409 #: glib/gmarkup.c:1382
412 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
413 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
415 "Merkeleg teikn «%s», venta eit ope siteringsmerke etter likskapsteiknet for "
416 "å gje ein verdi for attributten «%s» av elementet «%s»"
418 #: glib/gmarkup.c:1527
421 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
422 "begin an element name"
424 "«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter teikna «<» eller «/». «%s» kan ikkje "
425 "starta eit elementnamn"
427 #: glib/gmarkup.c:1567
430 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
431 "allowed character is '>'"
433 "«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter avsluttande merket «%s»; det tillatne "
436 #: glib/gmarkup.c:1578
438 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
439 msgstr "Elementet «%s» vart lukka. Det er ingen opne element no"
441 #: glib/gmarkup.c:1587
443 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
444 msgstr "Elementet «%s» vart avslutta, men det opne elementet er «%s»"
446 #: glib/gmarkup.c:1753
447 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
448 msgstr "Dokumentet var tomt eller innheldt kun tomme teikn"
450 #: glib/gmarkup.c:1767
451 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
452 msgstr "Dokument avslutta uventa rett etter ei open vinkelhake «<»"
454 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
457 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
460 "Dokumentet slutta uventa med element framleis opne. «%s» var det siste "
461 "elementet som vart opna"
463 #: glib/gmarkup.c:1783
466 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
469 "Dokumentet slutta uventa, venta å sjå at ei vinkelhake lukka det avsluttande "
472 #: glib/gmarkup.c:1789
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
474 msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit elementnamn"
476 #: glib/gmarkup.c:1794
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
478 msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit attributtnamn"
480 #: glib/gmarkup.c:1799
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
483 "Dokumentet vart uventa avslutta inne i eit merke som opnar eit element."
485 #: glib/gmarkup.c:1805
487 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
488 "name; no attribute value"
490 "Dokumentet slutta uventa etter likskapsteiknet etter attributtnamnet; ingen "
493 #: glib/gmarkup.c:1812
494 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
495 msgstr "Dokumentet avslutta uventa medan det var inne i ein attributtverdi"
497 #: glib/gmarkup.c:1827
499 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
500 msgstr "Dokumentet avslutta uventa i eit lukkemerke for elementet «%s»"
502 #: glib/gmarkup.c:1833
503 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
505 "Dokumentet avslutta uventa inne i ein merknad eller prosseseringsinstruksjon"
509 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
510 msgstr "Sitert tekst startar ikkje med eit siteringsmerke"
514 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
515 msgstr "Upara siteringsmerke i kommandolinje eller anna skal-sitert tekst"
519 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
520 msgstr "Teksten tok slutt rett etter eit «\\»-teikn (Teksten var «%s»)"
524 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
526 "Teksten tok slutt før avsluttande sitatteikn vart funne for %c. (Teksten var "
531 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
532 msgstr "Teksten var tom (eller inneheldt kun tomme teikn)"
534 #: glib/gspawn-win32.c:272
536 msgid "Failed to read data from child process"
537 msgstr "Klarte ikkje å lesa data frå barneprosess"
539 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
541 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
542 msgstr "Klarte ikkje å oppretta røyr for å kommunisera med barneprosess (%s)"
544 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
546 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
547 msgstr "Klarte ikkje å lesa frå røyr frå barn (%s)"
549 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
551 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
552 msgstr "Klarte ikkje å skifta til katalogen «%s» (%s)"
554 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
556 msgid "Failed to execute child process (%s)"
557 msgstr "Klarte ikkje å utføra barneprosess (%s)"
559 #: glib/gspawn-win32.c:428
561 msgid "Invalid program name: %s"
562 msgstr "Ugyldig programnamn: %s"
564 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
566 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
567 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor plass %d: %s"
569 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
571 msgid "Invalid string in environment: %s"
572 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
574 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
576 msgid "Invalid working directory: %s"
577 msgstr "Ugyldig arbeidskatalog: %s"
579 #: glib/gspawn-win32.c:738
581 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
582 msgstr "Klarte ikkje å køyra hjelpeprogram (%s)"
584 #: glib/gspawn-win32.c:938
587 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
590 "Uventa feil i g_io_channel_win32_poll() ved lesing av data frå barneprosess"
594 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
595 msgstr "Klarte ikkje å lesa data frå barneprosess (%s)"
599 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
600 msgstr "Uventa feil i select() ved lesing av data frå barneprosess (%s)"
604 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
605 msgstr "Uventa feil i waitpid() (%s)"
607 #: glib/gspawn.c:1124
609 msgid "Failed to fork (%s)"
610 msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)"
612 #: glib/gspawn.c:1274
614 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
615 msgstr "Klarte ikkje å utføra barnprosess «%s» (%s)"
617 #: glib/gspawn.c:1284
619 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
620 msgstr "Klarte ikkje å redirigera utdata eller inndata frå barneprosess (%s)"
622 #: glib/gspawn.c:1293
624 msgid "Failed to fork child process (%s)"
625 msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)"
627 #: glib/gspawn.c:1301
629 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
630 msgstr "Ukjend feil ved køyring av barneprosess «%s»"
632 #: glib/gspawn.c:1323
634 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
635 msgstr "Klarte ikkje å lesa nok data frå pid-røyr frå barn (%s)"
639 msgid "Character out of range for UTF-8"
640 msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-8"
642 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
643 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
645 msgid "Invalid sequence in conversion input"
646 msgstr "Ugyldig sekvens i inndata-konvertering"
648 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
650 msgid "Character out of range for UTF-16"
651 msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-16"
653 #: glib/goption.c:572
657 #: glib/goption.c:572
661 #: glib/goption.c:676
662 msgid "Help Options:"
665 #: glib/goption.c:677
666 msgid "Show help options"
667 msgstr "Vis hjelpeval"
669 #: glib/goption.c:683
670 msgid "Show all help options"
671 msgstr "Vis alle hjelpevala"
673 #: glib/goption.c:735
674 msgid "Application Options:"
677 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
679 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
680 msgstr "Kan ikkje tolka heiltalsverdien «%s» til %s"
682 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
684 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
685 msgstr "Heiltalsverdien «%s» til «%s» utanfor gyldig område"
687 #: glib/goption.c:831
689 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
690 msgstr "Kan ikkje tolka flyttalsverdien «%s» til «--%s»"
692 #: glib/goption.c:839
694 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
695 msgstr "Flyttalsverdien «%s» til «%s» utanfor gyldig område"
697 #: glib/goption.c:1176
699 msgid "Error parsing option %s"
700 msgstr "Feil under tolking av val %s"
702 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
704 msgid "Missing argument for %s"
705 msgstr "Argument manglar for %s"
707 #: glib/goption.c:1712
709 msgid "Unknown option %s"
710 msgstr "Ukjend val «%s»"
712 #: glib/gkeyfile.c:341
714 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
715 msgstr "Klarte ikkje å finna gyldig nøkkelfil i datamappene"
717 #: glib/gkeyfile.c:376
719 msgid "Not a regular file"
720 msgstr "Ikkje ei vanleg fil"
722 #: glib/gkeyfile.c:384
724 msgid "File is empty"
727 #: glib/gkeyfile.c:746
730 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
732 "Nøkkelfila inneheld linja «%s» som ikkje er eit nøkkel-verdi-par, ei gruppe "
733 "eller ein kommentar"
735 #: glib/gkeyfile.c:806
737 msgid "Invalid group name: %s"
738 msgstr "Ugyldig programnamn: %s"
740 #: glib/gkeyfile.c:828
742 msgid "Key file does not start with a group"
743 msgstr "Nøkkelfila startar ikkje med ei gruppe"
745 #: glib/gkeyfile.c:854
747 msgid "Invalid key name: %s"
748 msgstr "Ugyldig programnamn: %s"
750 #: glib/gkeyfile.c:881
752 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
753 msgstr "Nøkkelfila inneheld den ikkje støtta kodinga «%s»"
755 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2454
756 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2639 glib/gkeyfile.c:2774
757 #: glib/gkeyfile.c:2927 glib/gkeyfile.c:3107 glib/gkeyfile.c:3164
759 msgid "Key file does not have group '%s'"
760 msgstr "Nøkkelfila manglar gruppa «%s»"
762 #: glib/gkeyfile.c:1265
764 msgid "Key file does not have key '%s'"
765 msgstr "Nøkkelfila manglar nøkkelen «%s»"
767 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
769 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
770 msgstr "Nøkkelfila har nøkkelen «%s» med verdien «%s», som ikkje er UTF-8"
772 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1865
774 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
775 msgstr "Nøkkelfila har nøkkelen «%s» med ein verdi som ikkje kan tolkast."
777 #: glib/gkeyfile.c:2077 glib/gkeyfile.c:2286
780 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
783 "Nøkkelfila har feil i nøkkelen «%s» i gruppa «%s». Verdien kan ikkje tolkast."
785 #: glib/gkeyfile.c:2469 glib/gkeyfile.c:2654 glib/gkeyfile.c:3175
787 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
788 msgstr "Nøkkelfila har ikkje nøkkelen «%s» i gruppa «%s»"
790 #: glib/gkeyfile.c:3414
792 msgid "Key file contains escape character at end of line"
793 msgstr "Nøkkelfila inneheld escape-teikn på slutten av linja"
795 #: glib/gkeyfile.c:3436
797 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
798 msgstr "Nøkkelfila inneheld ugyldig escape-sekvens «%s»"
800 #: glib/gkeyfile.c:3578
802 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
803 msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som eit tal."
805 #: glib/gkeyfile.c:3592
807 msgid "Integer value '%s' out of range"
808 msgstr "Heiltalsverdien «%s» er utanfor gyldig område"
810 #: glib/gkeyfile.c:3625
812 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
813 msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som eit flyttal."
815 #: glib/gkeyfile.c:3649
817 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
818 msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som ein boolsk verdi."