2.13.1
[platform/upstream/glib.git] / po / nn.po
1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian (Nynorsk) translation of glib
3 # Copyright (C) Free Software Foundation, 2002.
4 #
5 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2002.
6 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: nn\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-05-03 00:50-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-09-02 14:30+0200\n"
13 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
22 #: glib/gbookmarkfile.c:908
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Uventa attributt «%s» til elementet «%s»"
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
28 #: glib/gbookmarkfile.c:919
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Attributt «%s» til elementet «%s» ikkje funne"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Uventa merke «%s», venta merket «%s»"
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Uventa merke «%s» inni «%s»"
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
46 #, c-format
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Klarte ikkje å finna gyldig bokmerkefil i datamappene"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Eit bokmerke for adressa «%s» finst frå før"
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "Klarte ikkje å finna noko bokmerke for adressa «%s»"
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "Det er ikkje definert nokon MIME-type i bokmerket for adressa «%s»"
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "Privat-flagg er ikkje definert i bokmerket for adressa «%s»"
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Det er ikkje laga nokon grupper i bokmerket for adressa «%s»"
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr ""
87 "Det er ikkje nokon program som heiter «%s» som har registrert bokmerke for «%"
88 "s»"
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
91 #, fuzzy, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Klarte ikkje å lesa den symolske lenkja «%s»: %s"
94
95 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "<Konvertering frå teiknsettet «%s» til «%s» er ikkje støtta"
99
100 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
101 #, c-format
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "Kunne ikkje opna konverterar frå «%s» til «%s»"
104
105 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
106 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
107 #: glib/gutf8.c:1398
108 #, c-format
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
111
112 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
113 #: glib/giochannel.c:2216
114 #, c-format
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Feil under konvertering: %s"
117
118 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
119 #: glib/gutf8.c:1394
120 #, c-format
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "Delvis teiknsekvens på slutten av inndata"
123
124 #: glib/gconvert.c:913
125 #, c-format
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "Kan ikkje konvertera tilbakefall «%s» til kodesett «%s»"
128
129 #: glib/gconvert.c:1727
130 #, c-format
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "URI-en «%s» er ikkje ein absolutt URI som brukar «file»-skjemaet"
133
134 #: glib/gconvert.c:1737
135 #, c-format
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "Den lokale fil-URIen «%s» kan ikkje innehalda ein «#»"
138
139 #: glib/gconvert.c:1754
140 #, c-format
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URIen «%s» er ugyldig"
143
144 #: glib/gconvert.c:1766
145 #, c-format
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» er ugyldig"
148
149 #: glib/gconvert.c:1782
150 #, c-format
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "URIen «%s» inneheld feil koda teikn"
153
154 #: glib/gconvert.c:1877
155 #, c-format
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "Filstien «%s» er ikkje ein absolutt sti"
158
159 #: glib/gconvert.c:1887
160 #, c-format
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "Ugyldig vertsnamn"
163
164 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
165 #, c-format
166 msgid "Error opening directory '%s': %s"
167 msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s"
168
169 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
170 #, c-format
171 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
172 msgstr "Klarte ikkje allokera %lu byte for å lesa «%s»"
173
174 #: glib/gfileutils.c:572
175 #, c-format
176 msgid "Error reading file '%s': %s"
177 msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"
178
179 #: glib/gfileutils.c:654
180 #, c-format
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "Klarte ikkje å lesa frå fila «%s»: %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
185 #, c-format
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
190 #, c-format
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr "Klarte ikkje å få tak i eigenskapar for fila «%s»: fstat() feila: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:756
195 #, c-format
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "Kunne ikkje opna fila «%s»: fdopen() feila: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:890
200 #, c-format
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 msgstr ""
203 "Klarte ikkje å endra namnet på fila «%s» til «%s»: g_rename() feila: %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
206 #, c-format
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Klarte ikkje å oppretta fila «%s»: %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:945
211 #, c-format
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s» for skriving: fdopen() feila: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:970
216 #, c-format
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Klarte ikkje å skriva til fila «%s»: fwrite() feila: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:989
221 #, c-format
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "Klarte ikkje å lukka fila «%s»: fclose() feila: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:1107
226 #, c-format
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr "Klarte ikkje å fjerna den eksisterande fila «%s»: g_unlink() feila: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1351
231 #, c-format
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "Malen «%s» er ugyldig, kan ikkje ikkje innehalda ein «%s»"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1364
236 #, c-format
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "Malfila «%s» inneheld ikkje XXXXXX"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1839
241 #, c-format
242 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
243 msgstr "Klarte ikkje å lesa den symolske lenkja «%s»: %s"
244
245 #: glib/gfileutils.c:1860
246 #, c-format
247 msgid "Symbolic links not supported"
248 msgstr "Symbolske lenkjer er ikkje støtta"
249
250 #: glib/giochannel.c:1152
251 #, c-format
252 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
253 msgstr "Klarte ikkje å opna konverterar frå «%s» til «%s»: %s"
254
255 #: glib/giochannel.c:1497
256 #, c-format
257 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
258 msgstr "Klarar ikkje å gjera ei rå lesing i g_io_channel_read_line_string"
259
260 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
261 #, c-format
262 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
263 msgstr "Ukonvertert data til overs i lesebufferet"
264
265 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
266 #, c-format
267 msgid "Channel terminates in a partial character"
268 msgstr "Kanalen avsluttar på eit delvis teikn"
269
270 #: glib/giochannel.c:1687
271 #, c-format
272 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
273 msgstr "Kan ikkje lesa rått i g_io_channel_read_to_end"
274
275 #: glib/gmappedfile.c:116
276 #, c-format
277 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
278 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: open() feila: %s"
279
280 #: glib/gmappedfile.c:193
281 #, c-format
282 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
283 msgstr "Klarte ikkje å kopiera fila «%s» til minnet: mmap() feila: %s"
284
285 #: glib/gmarkup.c:226
286 #, c-format
287 msgid "Error on line %d char %d: %s"
288 msgstr "Feil på linje %d teikn %d: %s"
289
290 #: glib/gmarkup.c:324
291 #, c-format
292 msgid "Error on line %d: %s"
293 msgstr "Feil på linje %d: %s"
294
295 #: glib/gmarkup.c:428
296 msgid ""
297 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
298 msgstr "Fann tom entitet «&;»; gyldige entitetar er: &amp; &quot; &lt; &apos;"
299
300 #: glib/gmarkup.c:438
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
304 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
305 "it as &amp;"
306 msgstr ""
307 "Teiknet «%s» er ikkje gyldig på byrjinga av eit entitetsnamn; &-teiknet "
308 "opnar ein entitet; om dette et-teiknet ikkje er meint å vere ein entitet, "
309 "skriv den som &amp;"
310
311 #: glib/gmarkup.c:472
312 #, c-format
313 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
314 msgstr "Teiknet «%s» er ikkje gyldig inne i eit entitetsnamn"
315
316 #: glib/gmarkup.c:509
317 #, c-format
318 msgid "Entity name '%s' is not known"
319 msgstr "Entitetsnamnet «%s» er ikkje kjent"
320
321 #: glib/gmarkup.c:520
322 msgid ""
323 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
324 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
325 msgstr ""
326 "Entiteten slutta ikkje med eit semikolon. Du brukte truleg eit et-teikn utan "
327 "å meina å opna ein entitet. Skriv et-teikn som «&amp;»."
328
329 #: glib/gmarkup.c:573
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
333 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
334 msgstr ""
335 "Klarte ikkje å tolka «%-.*s», som burde vera eit teikn i ein teiknreferanse "
336 "(&#234;, til dømes) – kan henda talet er for stort"
337
338 #: glib/gmarkup.c:598
339 #, c-format
340 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
341 msgstr "Teiknreferansen «%-.*s» kodar ikkje kan ikkje kodast eit lovleg teikn"
342
343 #: glib/gmarkup.c:613
344 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
345 msgstr "Tom teiknreferanse, bør innehalda eit nummer slik som &#454;"
346
347 #: glib/gmarkup.c:623
348 msgid ""
349 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
350 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
351 "as &amp;"
352 msgstr ""
353 "Teiknreferansen slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis brukte du eit "
354 "et-teikn utan å villa starte ein entitet – skriv et-teikn som &amp;"
355
356 #: glib/gmarkup.c:709
357 msgid "Unfinished entity reference"
358 msgstr "Referansen til entiteten er uferdig"
359
360 #: glib/gmarkup.c:715
361 msgid "Unfinished character reference"
362 msgstr "Referansen til teiknet er uferdig"
363
364 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
365 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
366 msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst"
367
368 #: glib/gmarkup.c:1058
369 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
370 msgstr "Dokumentet må byrja med eit element (t.d. <book>)"
371
372 #: glib/gmarkup.c:1098
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
376 "element name"
377 msgstr ""
378 "«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter ein «<»-teikn. Det kan ikkje vera det "
379 "fyrste teiknet i eit elementnamn"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1162
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
385 "'%s'"
386 msgstr ""
387 "Merkeleg teikn «%s», venta eit «>»-teikn for å avslutta startmerket av "
388 "elementet «%s»"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1251
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
394 msgstr ""
395 "Merkeleg teikn «%s», venta ein «=» etter attributtnamnet «%s» av elementet «%"
396 "s»"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1293
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
402 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
403 "character in an attribute name"
404 msgstr ""
405 "Merkeleg teikn «%s», venta anten eit «>»-teikn eller «/»-teikn for å "
406 "avslutta startmerket av elementet «%s», eller ein valfri attributt. Kan "
407 "henda du brukte eit ugyldig teikn i attributtnamnet"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1382
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
413 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
414 msgstr ""
415 "Merkeleg teikn «%s», venta eit ope siteringsmerke etter likskapsteiknet for "
416 "å gje ein verdi for attributten «%s» av elementet «%s»"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1527
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
422 "begin an element name"
423 msgstr ""
424 "«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter teikna «<» eller «/». «%s» kan ikkje "
425 "starta eit elementnamn"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1567
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
431 "allowed character is '>'"
432 msgstr ""
433 "«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter avsluttande merket «%s»; det tillatne "
434 "teiknet er «>»"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1578
437 #, c-format
438 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
439 msgstr "Elementet «%s» vart lukka. Det er ingen opne element no"
440
441 #: glib/gmarkup.c:1587
442 #, c-format
443 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
444 msgstr "Elementet «%s» vart avslutta, men det opne elementet er «%s»"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1753
447 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
448 msgstr "Dokumentet var tomt eller innheldt kun tomme teikn"
449
450 #: glib/gmarkup.c:1767
451 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
452 msgstr "Dokument avslutta uventa rett etter ei open vinkelhake «<»"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
458 "element opened"
459 msgstr ""
460 "Dokumentet slutta uventa med element framleis opne. «%s» var det siste "
461 "elementet som vart opna"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1783
464 #, c-format
465 msgid ""
466 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
467 "the tag <%s/>"
468 msgstr ""
469 "Dokumentet slutta uventa, venta å sjå at ei vinkelhake lukka det avsluttande "
470 "merket <%s/>"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1789
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
474 msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit elementnamn"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1794
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
478 msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit attributtnamn"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1799
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
482 msgstr ""
483 "Dokumentet vart uventa avslutta inne i eit merke som opnar eit element."
484
485 #: glib/gmarkup.c:1805
486 msgid ""
487 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
488 "name; no attribute value"
489 msgstr ""
490 "Dokumentet slutta uventa etter likskapsteiknet etter attributtnamnet; ingen "
491 "attributtverdi"
492
493 #: glib/gmarkup.c:1812
494 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
495 msgstr "Dokumentet avslutta uventa medan det var inne i ein attributtverdi"
496
497 #: glib/gmarkup.c:1827
498 #, c-format
499 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
500 msgstr "Dokumentet avslutta uventa i eit lukkemerke for elementet «%s»"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1833
503 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
504 msgstr ""
505 "Dokumentet avslutta uventa inne i ein merknad eller prosseseringsinstruksjon"
506
507 #: glib/gshell.c:70
508 #, c-format
509 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
510 msgstr "Sitert tekst startar ikkje med eit siteringsmerke"
511
512 #: glib/gshell.c:160
513 #, c-format
514 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
515 msgstr "Upara siteringsmerke i kommandolinje eller anna skal-sitert tekst"
516
517 #: glib/gshell.c:538
518 #, c-format
519 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
520 msgstr "Teksten tok slutt rett etter eit «\\»-teikn (Teksten var «%s»)"
521
522 #: glib/gshell.c:545
523 #, c-format
524 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
525 msgstr ""
526 "Teksten tok slutt før avsluttande sitatteikn vart funne for %c. (Teksten var "
527 "«%s»)"
528
529 #: glib/gshell.c:557
530 #, c-format
531 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
532 msgstr "Teksten var tom (eller inneheldt kun tomme teikn)"
533
534 #: glib/gspawn-win32.c:272
535 #, c-format
536 msgid "Failed to read data from child process"
537 msgstr "Klarte ikkje å lesa data frå barneprosess"
538
539 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
540 #, c-format
541 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
542 msgstr "Klarte ikkje å oppretta røyr for å kommunisera med barneprosess (%s)"
543
544 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
545 #, c-format
546 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
547 msgstr "Klarte ikkje å lesa frå røyr frå barn (%s)"
548
549 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
550 #, c-format
551 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
552 msgstr "Klarte ikkje å skifta til katalogen «%s» (%s)"
553
554 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
555 #, c-format
556 msgid "Failed to execute child process (%s)"
557 msgstr "Klarte ikkje å utføra barneprosess (%s)"
558
559 #: glib/gspawn-win32.c:428
560 #, c-format
561 msgid "Invalid program name: %s"
562 msgstr "Ugyldig programnamn: %s"
563
564 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
565 #, c-format
566 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
567 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor plass %d: %s"
568
569 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
570 #, c-format
571 msgid "Invalid string in environment: %s"
572 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
573
574 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
575 #, c-format
576 msgid "Invalid working directory: %s"
577 msgstr "Ugyldig arbeidskatalog: %s"
578
579 #: glib/gspawn-win32.c:738
580 #, c-format
581 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
582 msgstr "Klarte ikkje å køyra hjelpeprogram (%s)"
583
584 #: glib/gspawn-win32.c:938
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
588 "process"
589 msgstr ""
590 "Uventa feil i g_io_channel_win32_poll() ved lesing av data frå barneprosess"
591
592 #: glib/gspawn.c:175
593 #, c-format
594 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
595 msgstr "Klarte ikkje å lesa data frå barneprosess (%s)"
596
597 #: glib/gspawn.c:307
598 #, c-format
599 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
600 msgstr "Uventa feil i select() ved lesing av data frå barneprosess (%s)"
601
602 #: glib/gspawn.c:390
603 #, c-format
604 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
605 msgstr "Uventa feil i waitpid() (%s)"
606
607 #: glib/gspawn.c:1124
608 #, c-format
609 msgid "Failed to fork (%s)"
610 msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)"
611
612 #: glib/gspawn.c:1274
613 #, c-format
614 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
615 msgstr "Klarte ikkje å utføra barnprosess «%s» (%s)"
616
617 #: glib/gspawn.c:1284
618 #, c-format
619 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
620 msgstr "Klarte ikkje å redirigera utdata eller inndata frå barneprosess (%s)"
621
622 #: glib/gspawn.c:1293
623 #, c-format
624 msgid "Failed to fork child process (%s)"
625 msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)"
626
627 #: glib/gspawn.c:1301
628 #, c-format
629 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
630 msgstr "Ukjend feil ved køyring av barneprosess «%s»"
631
632 #: glib/gspawn.c:1323
633 #, c-format
634 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
635 msgstr "Klarte ikkje å lesa nok data frå pid-røyr frå barn (%s)"
636
637 #: glib/gutf8.c:1023
638 #, c-format
639 msgid "Character out of range for UTF-8"
640 msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-8"
641
642 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
643 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
644 #, c-format
645 msgid "Invalid sequence in conversion input"
646 msgstr "Ugyldig sekvens i inndata-konvertering"
647
648 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
649 #, c-format
650 msgid "Character out of range for UTF-16"
651 msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-16"
652
653 #: glib/goption.c:572
654 msgid "Usage:"
655 msgstr "Bruk:"
656
657 #: glib/goption.c:572
658 msgid "[OPTION...]"
659 msgstr "[VAL...]"
660
661 #: glib/goption.c:676
662 msgid "Help Options:"
663 msgstr "Hjelpeval:"
664
665 #: glib/goption.c:677
666 msgid "Show help options"
667 msgstr "Vis hjelpeval"
668
669 #: glib/goption.c:683
670 msgid "Show all help options"
671 msgstr "Vis alle hjelpevala"
672
673 #: glib/goption.c:735
674 msgid "Application Options:"
675 msgstr "Programval:"
676
677 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
678 #, c-format
679 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
680 msgstr "Kan ikkje tolka heiltalsverdien «%s» til %s"
681
682 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
683 #, c-format
684 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
685 msgstr "Heiltalsverdien «%s» til «%s» utanfor gyldig område"
686
687 #: glib/goption.c:831
688 #, c-format
689 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
690 msgstr "Kan ikkje tolka flyttalsverdien «%s» til «--%s»"
691
692 #: glib/goption.c:839
693 #, c-format
694 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
695 msgstr "Flyttalsverdien «%s» til «%s» utanfor gyldig område"
696
697 #: glib/goption.c:1176
698 #, c-format
699 msgid "Error parsing option %s"
700 msgstr "Feil under tolking av val %s"
701
702 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
703 #, c-format
704 msgid "Missing argument for %s"
705 msgstr "Argument manglar for %s"
706
707 #: glib/goption.c:1712
708 #, c-format
709 msgid "Unknown option %s"
710 msgstr "Ukjend val «%s»"
711
712 #: glib/gkeyfile.c:341
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
715 msgstr "Klarte ikkje å finna gyldig nøkkelfil i datamappene"
716
717 #: glib/gkeyfile.c:376
718 #, c-format
719 msgid "Not a regular file"
720 msgstr "Ikkje ei vanleg fil"
721
722 #: glib/gkeyfile.c:384
723 #, c-format
724 msgid "File is empty"
725 msgstr "Fila er tom"
726
727 #: glib/gkeyfile.c:746
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
731 msgstr ""
732 "Nøkkelfila inneheld linja «%s» som ikkje er eit nøkkel-verdi-par, ei gruppe "
733 "eller ein kommentar"
734
735 #: glib/gkeyfile.c:806
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "Invalid group name: %s"
738 msgstr "Ugyldig programnamn: %s"
739
740 #: glib/gkeyfile.c:828
741 #, c-format
742 msgid "Key file does not start with a group"
743 msgstr "Nøkkelfila startar ikkje med ei gruppe"
744
745 #: glib/gkeyfile.c:854
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "Invalid key name: %s"
748 msgstr "Ugyldig programnamn: %s"
749
750 #: glib/gkeyfile.c:881
751 #, c-format
752 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
753 msgstr "Nøkkelfila inneheld den ikkje støtta kodinga «%s»"
754
755 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2454
756 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2639 glib/gkeyfile.c:2774
757 #: glib/gkeyfile.c:2927 glib/gkeyfile.c:3107 glib/gkeyfile.c:3164
758 #, c-format
759 msgid "Key file does not have group '%s'"
760 msgstr "Nøkkelfila manglar gruppa «%s»"
761
762 #: glib/gkeyfile.c:1265
763 #, c-format
764 msgid "Key file does not have key '%s'"
765 msgstr "Nøkkelfila manglar nøkkelen «%s»"
766
767 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
768 #, c-format
769 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
770 msgstr "Nøkkelfila har nøkkelen «%s» med verdien «%s», som ikkje er UTF-8"
771
772 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1865
773 #, c-format
774 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
775 msgstr "Nøkkelfila har nøkkelen «%s» med ein verdi som ikkje kan tolkast."
776
777 #: glib/gkeyfile.c:2077 glib/gkeyfile.c:2286
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
781 "interpreted."
782 msgstr ""
783 "Nøkkelfila har feil i nøkkelen «%s» i gruppa «%s». Verdien kan ikkje tolkast."
784
785 #: glib/gkeyfile.c:2469 glib/gkeyfile.c:2654 glib/gkeyfile.c:3175
786 #, c-format
787 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
788 msgstr "Nøkkelfila har ikkje nøkkelen «%s» i gruppa «%s»"
789
790 #: glib/gkeyfile.c:3414
791 #, c-format
792 msgid "Key file contains escape character at end of line"
793 msgstr "Nøkkelfila inneheld escape-teikn på slutten av linja"
794
795 #: glib/gkeyfile.c:3436
796 #, c-format
797 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
798 msgstr "Nøkkelfila inneheld ugyldig escape-sekvens «%s»"
799
800 #: glib/gkeyfile.c:3578
801 #, c-format
802 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
803 msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som eit tal."
804
805 #: glib/gkeyfile.c:3592
806 #, c-format
807 msgid "Integer value '%s' out of range"
808 msgstr "Heiltalsverdien «%s» er utanfor gyldig område"
809
810 #: glib/gkeyfile.c:3625
811 #, c-format
812 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
813 msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som eit flyttal."
814
815 #: glib/gkeyfile.c:3649
816 #, c-format
817 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
818 msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som ein boolsk verdi."