1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian (Nynorsk) translation of glib
3 # Copyright (C) Free Software Foundation, 2002.
5 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2002.
6 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004, 2006.
9 "Project-Id-Version: nn\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-08-03 21:54-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-09-02 14:30+0200\n"
13 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
22 #: glib/gbookmarkfile.c:908
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Uventa attributt «%s» til elementet «%s»"
27 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
28 #: glib/gbookmarkfile.c:919
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Attributt «%s» til elementet «%s» ikkje funne"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Uventa merke «%s», venta merket «%s»"
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Uventa merke «%s» inni «%s»"
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Klarte ikkje å finna gyldig bokmerkefil i datamappene"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Eit bokmerke for adressa «%s» finst frå før"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "Klarte ikkje å finna noko bokmerke for adressa «%s»"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "Det er ikkje definert nokon MIME-type i bokmerket for adressa «%s»"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "Privat-flagg er ikkje definert i bokmerket for adressa «%s»"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Det er ikkje laga nokon grupper i bokmerket for adressa «%s»"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 "Det er ikkje nokon program som heiter «%s» som har registrert bokmerke for «%"
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Klarte ikkje å lesa den symolske lenkja «%s»: %s"
95 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "<Konvertering frå teiknsettet «%s» til «%s» er ikkje støtta"
100 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "Kunne ikkje opna konverterar frå «%s» til «%s»"
105 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
106 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
112 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
113 #: glib/giochannel.c:2216
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Feil under konvertering: %s"
118 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "Delvis teiknsekvens på slutten av inndata"
124 #: glib/gconvert.c:913
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "Kan ikkje konvertera tilbakefall «%s» til kodesett «%s»"
129 #: glib/gconvert.c:1727
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "URI-en «%s» er ikkje ein absolutt URI som brukar «file»-skjemaet"
134 #: glib/gconvert.c:1737
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "Den lokale fil-URIen «%s» kan ikkje innehalda ein «#»"
139 #: glib/gconvert.c:1754
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URIen «%s» er ugyldig"
144 #: glib/gconvert.c:1766
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» er ugyldig"
149 #: glib/gconvert.c:1782
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "URIen «%s» inneheld feil koda teikn"
154 #: glib/gconvert.c:1877
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "Filstien «%s» er ikkje ein absolutt sti"
159 #: glib/gconvert.c:1887
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "Ugyldig vertsnamn"
164 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
166 msgid "Error opening directory '%s': %s"
167 msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s"
169 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
171 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
172 msgstr "Klarte ikkje allokera %lu byte for å lesa «%s»"
174 #: glib/gfileutils.c:572
176 msgid "Error reading file '%s': %s"
177 msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"
179 #: glib/gfileutils.c:654
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "Klarte ikkje å lesa frå fila «%s»: %s"
184 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
189 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr "Klarte ikkje å få tak i eigenskapar for fila «%s»: fstat() feila: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:756
196 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
197 msgstr "Kunne ikkje opna fila «%s»: fdopen() feila: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:890
201 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 "Klarte ikkje å endra namnet på fila «%s» til «%s»: g_rename() feila: %s"
205 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
207 msgid "Failed to create file '%s': %s"
208 msgstr "Klarte ikkje å oppretta fila «%s»: %s"
210 #: glib/gfileutils.c:946
212 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s» for skriving: fdopen() feila: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:971
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Klarte ikkje å skriva til fila «%s»: fwrite() feila: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:990
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "Klarte ikkje å lukka fila «%s»: fclose() feila: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1108
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
228 msgstr "Klarte ikkje å fjerna den eksisterande fila «%s»: g_unlink() feila: %s"
230 #: glib/gfileutils.c:1352
232 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
233 msgstr "Malen «%s» er ugyldig, kan ikkje ikkje innehalda ein «%s»"
235 #: glib/gfileutils.c:1365
237 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
238 msgstr "Malfila «%s» inneheld ikkje XXXXXX"
240 #: glib/gfileutils.c:1840
242 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
243 msgstr "Klarte ikkje å lesa den symolske lenkja «%s»: %s"
245 #: glib/gfileutils.c:1861
247 msgid "Symbolic links not supported"
248 msgstr "Symbolske lenkjer er ikkje støtta"
250 #: glib/giochannel.c:1152
252 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
253 msgstr "Klarte ikkje å opna konverterar frå «%s» til «%s»: %s"
255 #: glib/giochannel.c:1497
257 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
258 msgstr "Klarar ikkje å gjera ei rå lesing i g_io_channel_read_line_string"
260 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
262 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
263 msgstr "Ukonvertert data til overs i lesebufferet"
265 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
267 msgid "Channel terminates in a partial character"
268 msgstr "Kanalen avsluttar på eit delvis teikn"
270 #: glib/giochannel.c:1687
272 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
273 msgstr "Kan ikkje lesa rått i g_io_channel_read_to_end"
275 #: glib/gmappedfile.c:116
277 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
278 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: open() feila: %s"
280 #: glib/gmappedfile.c:193
282 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
283 msgstr "Klarte ikkje å kopiera fila «%s» til minnet: mmap() feila: %s"
285 #: glib/gmarkup.c:226
287 msgid "Error on line %d char %d: %s"
288 msgstr "Feil på linje %d teikn %d: %s"
290 #: glib/gmarkup.c:324
292 msgid "Error on line %d: %s"
293 msgstr "Feil på linje %d: %s"
295 #: glib/gmarkup.c:428
297 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
298 msgstr "Fann tom entitet «&;»; gyldige entitetar er: & " < '"
300 #: glib/gmarkup.c:438
303 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
304 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
307 "Teiknet «%s» er ikkje gyldig på byrjinga av eit entitetsnamn; &-teiknet "
308 "opnar ein entitet; om dette et-teiknet ikkje er meint å vere ein entitet, "
309 "skriv den som &"
311 #: glib/gmarkup.c:472
313 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
314 msgstr "Teiknet «%s» er ikkje gyldig inne i eit entitetsnamn"
316 #: glib/gmarkup.c:509
318 msgid "Entity name '%s' is not known"
319 msgstr "Entitetsnamnet «%s» er ikkje kjent"
321 #: glib/gmarkup.c:520
323 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
324 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
326 "Entiteten slutta ikkje med eit semikolon. Du brukte truleg eit et-teikn utan "
327 "å meina å opna ein entitet. Skriv et-teikn som «&»."
329 #: glib/gmarkup.c:573
332 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
333 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
335 "Klarte ikkje å tolka «%-.*s», som burde vera eit teikn i ein teiknreferanse "
336 "(ê, til dømes) – kan henda talet er for stort"
338 #: glib/gmarkup.c:598
340 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
341 msgstr "Teiknreferansen «%-.*s» kodar ikkje kan ikkje kodast eit lovleg teikn"
343 #: glib/gmarkup.c:613
344 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
345 msgstr "Tom teiknreferanse, bør innehalda eit nummer slik som dž"
347 #: glib/gmarkup.c:623
349 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
350 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
353 "Teiknreferansen slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis brukte du eit "
354 "et-teikn utan å villa starte ein entitet – skriv et-teikn som &"
356 #: glib/gmarkup.c:709
357 msgid "Unfinished entity reference"
358 msgstr "Referansen til entiteten er uferdig"
360 #: glib/gmarkup.c:715
361 msgid "Unfinished character reference"
362 msgstr "Referansen til teiknet er uferdig"
364 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
365 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
366 msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst"
368 #: glib/gmarkup.c:1058
369 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
370 msgstr "Dokumentet må byrja med eit element (t.d. <book>)"
372 #: glib/gmarkup.c:1098
375 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
378 "«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter ein «<»-teikn. Det kan ikkje vera det "
379 "fyrste teiknet i eit elementnamn"
381 #: glib/gmarkup.c:1162
384 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
387 "Merkeleg teikn «%s», venta eit «>»-teikn for å avslutta startmerket av "
390 #: glib/gmarkup.c:1251
393 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
395 "Merkeleg teikn «%s», venta ein «=» etter attributtnamnet «%s» av elementet «%"
398 #: glib/gmarkup.c:1293
401 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
402 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
403 "character in an attribute name"
405 "Merkeleg teikn «%s», venta anten eit «>»-teikn eller «/»-teikn for å "
406 "avslutta startmerket av elementet «%s», eller ein valfri attributt. Kan "
407 "henda du brukte eit ugyldig teikn i attributtnamnet"
409 #: glib/gmarkup.c:1382
412 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
413 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
415 "Merkeleg teikn «%s», venta eit ope siteringsmerke etter likskapsteiknet for "
416 "å gje ein verdi for attributten «%s» av elementet «%s»"
418 #: glib/gmarkup.c:1527
421 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
422 "begin an element name"
424 "«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter teikna «<» eller «/». «%s» kan ikkje "
425 "starta eit elementnamn"
427 #: glib/gmarkup.c:1567
430 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
431 "allowed character is '>'"
433 "«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter avsluttande merket «%s»; det tillatne "
436 #: glib/gmarkup.c:1578
438 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
439 msgstr "Elementet «%s» vart lukka. Det er ingen opne element no"
441 #: glib/gmarkup.c:1587
443 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
444 msgstr "Elementet «%s» vart avslutta, men det opne elementet er «%s»"
446 #: glib/gmarkup.c:1753
447 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
448 msgstr "Dokumentet var tomt eller innheldt kun tomme teikn"
450 #: glib/gmarkup.c:1767
451 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
452 msgstr "Dokument avslutta uventa rett etter ei open vinkelhake «<»"
454 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1820
457 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
460 "Dokumentet slutta uventa med element framleis opne. «%s» var det siste "
461 "elementet som vart opna"
463 #: glib/gmarkup.c:1783
466 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
469 "Dokumentet slutta uventa, venta å sjå at ei vinkelhake lukka det avsluttande "
472 #: glib/gmarkup.c:1789
473 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
474 msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit elementnamn"
476 #: glib/gmarkup.c:1795
477 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
478 msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit attributtnamn"
480 #: glib/gmarkup.c:1800
481 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
483 "Dokumentet vart uventa avslutta inne i eit merke som opnar eit element."
485 #: glib/gmarkup.c:1806
487 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
488 "name; no attribute value"
490 "Dokumentet slutta uventa etter likskapsteiknet etter attributtnamnet; ingen "
493 #: glib/gmarkup.c:1813
494 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
495 msgstr "Dokumentet avslutta uventa medan det var inne i ein attributtverdi"
497 #: glib/gmarkup.c:1829
499 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
500 msgstr "Dokumentet avslutta uventa i eit lukkemerke for elementet «%s»"
502 #: glib/gmarkup.c:1835
503 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
505 "Dokumentet avslutta uventa inne i ein merknad eller prosseseringsinstruksjon"
508 msgid "corrupted object"
512 msgid "internal error or corrupted object"
516 msgid "out of memory"
520 msgid "backtracking limit reached"
523 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
524 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
528 msgid "internal error"
532 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
536 msgid "recursion limit reached"
540 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
544 msgid "invalid combination of newline flags"
548 msgid "unknown error"
551 #: glib/gregex.c:319 glib/gregex.c:1354
553 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
557 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
561 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
566 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
567 msgstr "Feil på linje %d teikn %d: %s"
571 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
574 #: glib/gregex.c:1782
575 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
578 #: glib/gregex.c:1798
579 msgid "hexadecimal digit expected"
582 #: glib/gregex.c:1838
583 msgid "missing '<' in symbolic reference"
586 #: glib/gregex.c:1847
588 msgid "unfinished symbolic reference"
589 msgstr "Referansen til entiteten er uferdig"
591 #: glib/gregex.c:1854
592 msgid "zero-length symbolic reference"
595 #: glib/gregex.c:1865
596 msgid "digit expected"
599 #: glib/gregex.c:1883
600 msgid "illegal symbolic reference"
603 #: glib/gregex.c:1945
604 msgid "stray final '\\'"
607 #: glib/gregex.c:1949
608 msgid "unknown escape sequence"
611 #: glib/gregex.c:1959
613 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
618 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
619 msgstr "Sitert tekst startar ikkje med eit siteringsmerke"
623 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
624 msgstr "Upara siteringsmerke i kommandolinje eller anna skal-sitert tekst"
628 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
629 msgstr "Teksten tok slutt rett etter eit «\\»-teikn (Teksten var «%s»)"
633 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
635 "Teksten tok slutt før avsluttande sitatteikn vart funne for %c. (Teksten var "
640 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
641 msgstr "Teksten var tom (eller inneheldt kun tomme teikn)"
643 #: glib/gspawn-win32.c:272
645 msgid "Failed to read data from child process"
646 msgstr "Klarte ikkje å lesa data frå barneprosess"
648 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
650 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
651 msgstr "Klarte ikkje å oppretta røyr for å kommunisera med barneprosess (%s)"
653 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
655 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
656 msgstr "Klarte ikkje å lesa frå røyr frå barn (%s)"
658 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
660 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
661 msgstr "Klarte ikkje å skifta til katalogen «%s» (%s)"
663 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
665 msgid "Failed to execute child process (%s)"
666 msgstr "Klarte ikkje å utføra barneprosess (%s)"
668 #: glib/gspawn-win32.c:428
670 msgid "Invalid program name: %s"
671 msgstr "Ugyldig programnamn: %s"
673 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
675 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
676 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor plass %d: %s"
678 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
680 msgid "Invalid string in environment: %s"
681 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
683 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
685 msgid "Invalid working directory: %s"
686 msgstr "Ugyldig arbeidskatalog: %s"
688 #: glib/gspawn-win32.c:738
690 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
691 msgstr "Klarte ikkje å køyra hjelpeprogram (%s)"
693 #: glib/gspawn-win32.c:938
696 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
699 "Uventa feil i g_io_channel_win32_poll() ved lesing av data frå barneprosess"
703 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
704 msgstr "Klarte ikkje å lesa data frå barneprosess (%s)"
708 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
709 msgstr "Uventa feil i select() ved lesing av data frå barneprosess (%s)"
713 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
714 msgstr "Uventa feil i waitpid() (%s)"
716 #: glib/gspawn.c:1124
718 msgid "Failed to fork (%s)"
719 msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)"
721 #: glib/gspawn.c:1274
723 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
724 msgstr "Klarte ikkje å utføra barnprosess «%s» (%s)"
726 #: glib/gspawn.c:1284
728 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
729 msgstr "Klarte ikkje å redirigera utdata eller inndata frå barneprosess (%s)"
731 #: glib/gspawn.c:1293
733 msgid "Failed to fork child process (%s)"
734 msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)"
736 #: glib/gspawn.c:1301
738 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
739 msgstr "Ukjend feil ved køyring av barneprosess «%s»"
741 #: glib/gspawn.c:1323
743 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
744 msgstr "Klarte ikkje å lesa nok data frå pid-røyr frå barn (%s)"
748 msgid "Character out of range for UTF-8"
749 msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-8"
751 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
752 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
754 msgid "Invalid sequence in conversion input"
755 msgstr "Ugyldig sekvens i inndata-konvertering"
757 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
759 msgid "Character out of range for UTF-16"
760 msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-16"
762 #: glib/goption.c:572
766 #: glib/goption.c:572
770 #: glib/goption.c:676
771 msgid "Help Options:"
774 #: glib/goption.c:677
775 msgid "Show help options"
776 msgstr "Vis hjelpeval"
778 #: glib/goption.c:683
779 msgid "Show all help options"
780 msgstr "Vis alle hjelpevala"
782 #: glib/goption.c:735
783 msgid "Application Options:"
786 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
788 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
789 msgstr "Kan ikkje tolka heiltalsverdien «%s» til %s"
791 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
793 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
794 msgstr "Heiltalsverdien «%s» til «%s» utanfor gyldig område"
796 #: glib/goption.c:831
798 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
799 msgstr "Kan ikkje tolka flyttalsverdien «%s» til «--%s»"
801 #: glib/goption.c:839
803 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
804 msgstr "Flyttalsverdien «%s» til «%s» utanfor gyldig område"
806 #: glib/goption.c:1176
808 msgid "Error parsing option %s"
809 msgstr "Feil under tolking av val %s"
811 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
813 msgid "Missing argument for %s"
814 msgstr "Argument manglar for %s"
816 #: glib/goption.c:1713
818 msgid "Unknown option %s"
819 msgstr "Ukjend val «%s»"
821 #: glib/gkeyfile.c:341
823 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
824 msgstr "Klarte ikkje å finna gyldig nøkkelfil i datamappene"
826 #: glib/gkeyfile.c:376
828 msgid "Not a regular file"
829 msgstr "Ikkje ei vanleg fil"
831 #: glib/gkeyfile.c:384
833 msgid "File is empty"
836 #: glib/gkeyfile.c:746
839 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
841 "Nøkkelfila inneheld linja «%s» som ikkje er eit nøkkel-verdi-par, ei gruppe "
842 "eller ein kommentar"
844 #: glib/gkeyfile.c:806
846 msgid "Invalid group name: %s"
847 msgstr "Ugyldig programnamn: %s"
849 #: glib/gkeyfile.c:828
851 msgid "Key file does not start with a group"
852 msgstr "Nøkkelfila startar ikkje med ei gruppe"
854 #: glib/gkeyfile.c:854
856 msgid "Invalid key name: %s"
857 msgstr "Ugyldig programnamn: %s"
859 #: glib/gkeyfile.c:881
861 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
862 msgstr "Nøkkelfila inneheld den ikkje støtta kodinga «%s»"
864 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
865 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
866 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
868 msgid "Key file does not have group '%s'"
869 msgstr "Nøkkelfila manglar gruppa «%s»"
871 #: glib/gkeyfile.c:1265
873 msgid "Key file does not have key '%s'"
874 msgstr "Nøkkelfila manglar nøkkelen «%s»"
876 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
878 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
879 msgstr "Nøkkelfila har nøkkelen «%s» med verdien «%s», som ikkje er UTF-8"
881 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
883 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
884 msgstr "Nøkkelfila har nøkkelen «%s» med ein verdi som ikkje kan tolkast."
886 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
889 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
892 "Nøkkelfila har feil i nøkkelen «%s» i gruppa «%s». Verdien kan ikkje tolkast."
894 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
896 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
897 msgstr "Nøkkelfila har ikkje nøkkelen «%s» i gruppa «%s»"
899 #: glib/gkeyfile.c:3415
901 msgid "Key file contains escape character at end of line"
902 msgstr "Nøkkelfila inneheld escape-teikn på slutten av linja"
904 #: glib/gkeyfile.c:3437
906 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
907 msgstr "Nøkkelfila inneheld ugyldig escape-sekvens «%s»"
909 #: glib/gkeyfile.c:3579
911 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
912 msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som eit tal."
914 #: glib/gkeyfile.c:3593
916 msgid "Integer value '%s' out of range"
917 msgstr "Heiltalsverdien «%s» er utanfor gyldig område"
919 #: glib/gkeyfile.c:3626
921 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
922 msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som eit flyttal."
924 #: glib/gkeyfile.c:3650
926 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
927 msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som ein boolsk verdi."