1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2002.
3 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2003-2008.
4 # Norwegian (Nynorsk) translation of glib
5 # Copyright (C) Free Software Foundation, 2002.
8 "Project-Id-Version: nn\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-02-24 17:33+0100\n"
13 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Uventa attributt «%s» til elementet «%s»"
27 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Attributt «%s» til elementet «%s» ikkje funne"
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Uventa merke «%s», venta merket «%s»"
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Uventa merke «%s» inni «%s»"
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
46 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47 msgstr "Klarte ikkje å finna gyldig bokmerkefil i datamappene"
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
51 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52 msgstr "Eit bokmerke for adressa «%s» finst frå før"
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
64 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65 msgstr "Klarte ikkje å finna noko bokmerke for adressa «%s»"
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
69 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
70 msgstr "Det er ikkje definert nokon MIME-type i bokmerket for adressa «%s»"
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
74 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
75 msgstr "Privat-flagg er ikkje definert i bokmerket for adressa «%s»"
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
79 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80 msgstr "Det er ikkje laga nokon grupper i bokmerket for adressa «%s»"
82 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
84 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 "Det er ikkje nokon program som heiter «%s» som har registrert bokmerke for "
89 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "Klarte ikkje å utvida køyrelinja «%s» med adressa «%s»"
94 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
95 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "<Konvertering frå teiknsettet «%s» til «%s» er ikkje støtta"
100 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
101 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Kunne ikkje opna konverterar frå «%s» til «%s»"
106 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
107 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
108 #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
109 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
113 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
114 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "Feil under konvertering: %s"
119 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
120 #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "Delvis teiknsekvens på slutten av inndata"
124 #: ../glib/gconvert.c:1059
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "Kan ikkje konvertera tilbakefall «%s» til kodesett «%s»"
129 #: ../glib/gconvert.c:1886
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "URI-en «%s» er ikkje ein absolutt URI som brukar «file»-skjemaet"
134 #: ../glib/gconvert.c:1896
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "Den lokale fil-URIen «%s» kan ikkje innehalda ein «#»"
139 #: ../glib/gconvert.c:1913
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "URIen «%s» er ugyldig"
144 #: ../glib/gconvert.c:1925
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» er ugyldig"
149 #: ../glib/gconvert.c:1941
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "URIen «%s» inneheld feil koda teikn"
154 #: ../glib/gconvert.c:2036
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "Filstien «%s» er ikkje ein absolutt sti"
159 #: ../glib/gconvert.c:2046
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "Ugyldig vertsnamn"
163 #. Translators: 'before midday' indicator
164 #: ../glib/gdatetime.c:202
169 #. Translators: 'after midday' indicator
170 #: ../glib/gdatetime.c:204
175 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
176 #: ../glib/gdatetime.c:207
178 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
179 msgstr "%a %d. %b %Y kl. %H.%M %z"
181 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
182 #: ../glib/gdatetime.c:210
187 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
188 #: ../glib/gdatetime.c:213
191 msgstr "kl. %H.%M %z"
193 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
194 #: ../glib/gdatetime.c:216
199 #: ../glib/gdatetime.c:229
200 msgctxt "full month name"
204 #: ../glib/gdatetime.c:231
205 msgctxt "full month name"
209 #: ../glib/gdatetime.c:233
210 msgctxt "full month name"
214 #: ../glib/gdatetime.c:235
215 msgctxt "full month name"
219 #: ../glib/gdatetime.c:237
220 msgctxt "full month name"
224 #: ../glib/gdatetime.c:239
225 msgctxt "full month name"
229 #: ../glib/gdatetime.c:241
230 msgctxt "full month name"
234 #: ../glib/gdatetime.c:243
235 msgctxt "full month name"
239 #: ../glib/gdatetime.c:245
240 msgctxt "full month name"
244 #: ../glib/gdatetime.c:247
245 msgctxt "full month name"
249 #: ../glib/gdatetime.c:249
250 msgctxt "full month name"
254 #: ../glib/gdatetime.c:251
255 msgctxt "full month name"
259 #: ../glib/gdatetime.c:266
260 msgctxt "abbreviated month name"
264 #: ../glib/gdatetime.c:268
265 msgctxt "abbreviated month name"
269 #: ../glib/gdatetime.c:270
270 msgctxt "abbreviated month name"
274 #: ../glib/gdatetime.c:272
275 msgctxt "abbreviated month name"
279 #: ../glib/gdatetime.c:274
280 msgctxt "abbreviated month name"
284 #: ../glib/gdatetime.c:276
285 msgctxt "abbreviated month name"
289 #: ../glib/gdatetime.c:278
290 msgctxt "abbreviated month name"
294 #: ../glib/gdatetime.c:280
295 msgctxt "abbreviated month name"
299 #: ../glib/gdatetime.c:282
300 msgctxt "abbreviated month name"
304 #: ../glib/gdatetime.c:284
305 msgctxt "abbreviated month name"
309 #: ../glib/gdatetime.c:286
310 msgctxt "abbreviated month name"
314 #: ../glib/gdatetime.c:288
315 msgctxt "abbreviated month name"
319 #: ../glib/gdatetime.c:303
320 msgctxt "full weekday name"
324 #: ../glib/gdatetime.c:305
325 msgctxt "full weekday name"
329 #: ../glib/gdatetime.c:307
330 msgctxt "full weekday name"
334 #: ../glib/gdatetime.c:309
335 msgctxt "full weekday name"
339 #: ../glib/gdatetime.c:311
340 msgctxt "full weekday name"
344 #: ../glib/gdatetime.c:313
345 msgctxt "full weekday name"
349 #: ../glib/gdatetime.c:315
350 msgctxt "full weekday name"
354 #: ../glib/gdatetime.c:330
355 msgctxt "abbreviated weekday name"
359 #: ../glib/gdatetime.c:332
360 msgctxt "abbreviated weekday name"
364 #: ../glib/gdatetime.c:334
365 msgctxt "abbreviated weekday name"
369 #: ../glib/gdatetime.c:336
370 msgctxt "abbreviated weekday name"
374 #: ../glib/gdatetime.c:338
375 msgctxt "abbreviated weekday name"
379 #: ../glib/gdatetime.c:340
380 msgctxt "abbreviated weekday name"
384 #: ../glib/gdatetime.c:342
385 msgctxt "abbreviated weekday name"
389 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
391 msgid "Error opening directory '%s': %s"
392 msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s"
394 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
396 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
397 msgstr "Klarte ikkje allokera %lu byte for å lesa «%s»"
399 #: ../glib/gfileutils.c:555
401 msgid "Error reading file '%s': %s"
402 msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"
404 #: ../glib/gfileutils.c:569
406 msgid "File \"%s\" is too large"
409 #: ../glib/gfileutils.c:652
411 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
412 msgstr "Klarte ikkje å lesa frå fila «%s»: %s"
414 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
416 msgid "Failed to open file '%s': %s"
417 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
419 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
421 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
422 msgstr "Klarte ikkje å få tak i eigenskapar for fila «%s»: fstat() feila: %s"
424 #: ../glib/gfileutils.c:754
426 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
427 msgstr "Kunne ikkje opna fila «%s»: fdopen() feila: %s"
429 #: ../glib/gfileutils.c:862
431 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
433 "Klarte ikkje å endra namnet på fila «%s» til «%s»: g_rename() feila: %s"
435 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
437 msgid "Failed to create file '%s': %s"
438 msgstr "Klarte ikkje å oppretta fila «%s»: %s"
440 #: ../glib/gfileutils.c:918
442 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
443 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s» for skriving: fdopen() feila: %s"
445 #: ../glib/gfileutils.c:943
447 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
448 msgstr "Klarte ikkje å skriva til fila «%s»: fwrite() feila: %s"
450 #: ../glib/gfileutils.c:962
452 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
453 msgstr "Klarte ikkje å skriva til fila «%s»: fwrite() feila: %s"
455 #: ../glib/gfileutils.c:1006
457 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
458 msgstr "Klarte ikkje å skriva til fila «%s»: fwrite() feila: %s"
460 #: ../glib/gfileutils.c:1030
462 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
463 msgstr "Klarte ikkje å lukka fila «%s»: fclose() feila: %s"
465 #: ../glib/gfileutils.c:1152
467 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
468 msgstr "Klarte ikkje å fjerna den eksisterande fila «%s»: g_unlink() feila: %s"
470 #: ../glib/gfileutils.c:1412
472 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
473 msgstr "Malen «%s» er ugyldig, kan ikkje ikkje innehalda ein «%s»"
475 #: ../glib/gfileutils.c:1425
477 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
478 msgstr "Malfila «%s» inneheld ikkje XXXXXX"
480 #: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
481 #: ../glib/gfileutils.c:2134
484 msgid_plural "%u bytes"
488 #: ../glib/gfileutils.c:2007
493 #: ../glib/gfileutils.c:2010
498 #: ../glib/gfileutils.c:2013
503 #: ../glib/gfileutils.c:2016
508 #: ../glib/gfileutils.c:2019
513 #: ../glib/gfileutils.c:2022
518 #: ../glib/gfileutils.c:2035
523 #: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
528 #: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
533 #: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
538 #: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
543 #: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
548 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
549 #: ../glib/gfileutils.c:2087
552 msgid_plural "%s bytes"
556 #: ../glib/gfileutils.c:2142
561 #: ../glib/gfileutils.c:2210
563 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
564 msgstr "Klarte ikkje å lesa den symbolske lenkja «%s»: %s"
566 #: ../glib/gfileutils.c:2231
567 msgid "Symbolic links not supported"
568 msgstr "Symbolske lenkjer er ikkje støtta"
570 #: ../glib/giochannel.c:1408
572 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
573 msgstr "Klarte ikkje å opna konverterar frå «%s» til «%s»: %s"
575 #: ../glib/giochannel.c:1753
576 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
577 msgstr "Klarar ikkje å gjera ei rå lesing i g_io_channel_read_line_string"
579 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
580 #: ../glib/giochannel.c:2144
581 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
582 msgstr "Ukonvertert data til overs i lesebufferet"
584 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
585 msgid "Channel terminates in a partial character"
586 msgstr "Kanalen avsluttar på eit delvis teikn"
588 #: ../glib/giochannel.c:1944
589 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
590 msgstr "Kan ikkje lesa rått i g_io_channel_read_to_end"
592 #: ../glib/gmappedfile.c:150
594 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
595 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: open() feila: %s"
597 #: ../glib/gmappedfile.c:229
599 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
600 msgstr "Klarte ikkje å kopiera fila «%s» til minnet: mmap() feila: %s"
602 #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
604 msgid "Error on line %d char %d: "
605 msgstr "Feil på linje %d teikn %d: "
607 #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
609 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
610 msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst - ikkje gyldig «%s»"
612 #: ../glib/gmarkup.c:429
614 msgid "'%s' is not a valid name "
617 #: ../glib/gmarkup.c:445
619 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
622 #: ../glib/gmarkup.c:554
624 msgid "Error on line %d: %s"
625 msgstr "Feil på linje %d: %s"
627 #: ../glib/gmarkup.c:638
630 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
631 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
633 "Klarte ikkje å tolka «%-.*s», som burde vera eit teikn i ein teiknreferanse "
634 "(ê, til dømes) – kan henda talet er for stort"
636 #: ../glib/gmarkup.c:650
638 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
639 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
642 "Teiknreferansen slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis brukte du eit "
643 "et-teikn utan å villa starte ein entitet – skriv et-teikn som &"
645 #: ../glib/gmarkup.c:676
647 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
648 msgstr "Teiknreferansen «%-.*s» kodar ikkje kan ikkje kodast eit lovleg teikn"
650 #: ../glib/gmarkup.c:714
652 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
653 msgstr "Fann tom entitet «&;»; gyldige entitetar er: & " < '"
655 #: ../glib/gmarkup.c:722
657 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
658 msgstr "Entitetsnamnet «%s» er ikkje kjent"
660 #: ../glib/gmarkup.c:727
662 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
663 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
665 "Entiteten slutta ikkje med eit semikolon. Du brukte truleg eit et-teikn utan "
666 "å meina å opna ein entitet. Skriv et-teikn som «&»."
668 #: ../glib/gmarkup.c:1078
669 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
670 msgstr "Dokumentet må byrja med eit element (t.d. <book>)"
672 #: ../glib/gmarkup.c:1118
675 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
678 "«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter ein «<»-teikn. Det kan ikkje vera det "
679 "fyrste teiknet i eit elementnamn"
681 #: ../glib/gmarkup.c:1186
684 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
687 "Merkeleg teikn «%s», venta eit «>»-teikn for å avslutta startmerket av "
690 #: ../glib/gmarkup.c:1270
693 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
695 "Merkeleg teikn «%s», venta ein «=» etter attributtnamnet «%s» av elementet "
698 #: ../glib/gmarkup.c:1311
701 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
702 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
703 "character in an attribute name"
705 "Merkeleg teikn «%s», venta anten eit «>»-teikn eller «/»-teikn for å "
706 "avslutta startmerket av elementet «%s», eller ein valfri attributt. Kan "
707 "henda du brukte eit ugyldig teikn i attributtnamnet"
709 #: ../glib/gmarkup.c:1355
712 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
713 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
715 "Merkeleg teikn «%s», venta eit ope siteringsmerke etter likskapsteiknet for "
716 "å gje ein verdi for attributten «%s» av elementet «%s»"
718 #: ../glib/gmarkup.c:1488
721 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
722 "begin an element name"
724 "«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter teikna «<» eller «/». «%s» kan ikkje "
725 "starta eit elementnamn"
727 #: ../glib/gmarkup.c:1524
730 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
731 "allowed character is '>'"
733 "«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter avsluttande merket «%s»; det tillatne "
736 #: ../glib/gmarkup.c:1535
738 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
739 msgstr "Elementet «%s» vart lukka. Det er ingen opne element no"
741 #: ../glib/gmarkup.c:1544
743 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
744 msgstr "Elementet «%s» vart avslutta, men det opne elementet er «%s»"
746 #: ../glib/gmarkup.c:1712
747 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
748 msgstr "Dokumentet var tomt eller innheldt berre tomme teikn"
750 #: ../glib/gmarkup.c:1726
751 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
752 msgstr "Dokument avslutta uventa rett etter ei open vinkelhake «<»"
754 #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
757 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
760 "Dokumentet slutta uventa med element framleis opne. «%s» var det siste "
761 "elementet som vart opna"
763 #: ../glib/gmarkup.c:1742
766 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
769 "Dokumentet slutta uventa, venta å sjå at ei vinkelhake lukka det avsluttande "
772 #: ../glib/gmarkup.c:1748
773 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
774 msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit elementnamn"
776 #: ../glib/gmarkup.c:1754
777 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
778 msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit attributtnamn"
780 #: ../glib/gmarkup.c:1759
781 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
783 "Dokumentet vart uventa avslutta inne i eit merke som opnar eit element."
785 #: ../glib/gmarkup.c:1765
787 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
788 "name; no attribute value"
790 "Dokumentet slutta uventa etter likskapsteiknet etter attributtnamnet; ingen "
793 #: ../glib/gmarkup.c:1772
794 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
795 msgstr "Dokumentet avslutta uventa medan det var inne i ein attributtverdi"
797 #: ../glib/gmarkup.c:1788
799 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
800 msgstr "Dokumentet avslutta uventa i eit lukkemerke for elementet «%s»"
802 #: ../glib/gmarkup.c:1794
803 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
805 "Dokumentet avslutta uventa inne i ein merknad eller prosseseringsinstruksjon"
807 #: ../glib/gregex.c:189
808 msgid "corrupted object"
809 msgstr "øydelagt objekt"
811 #: ../glib/gregex.c:191
812 msgid "internal error or corrupted object"
813 msgstr "intern feil eller øydelagt objekt"
815 #: ../glib/gregex.c:193
816 msgid "out of memory"
817 msgstr "tom for minne"
819 #: ../glib/gregex.c:198
820 msgid "backtracking limit reached"
821 msgstr "tilbakesporingsgrensa nådd"
823 #: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
824 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
825 msgstr "mønsteret inneheld element som ikkje er støtta i delsamanlikning"
827 #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
828 msgid "internal error"
831 #: ../glib/gregex.c:220
832 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
833 msgstr "tilbakereferansar som vilkår er ikkje støtta i delsamanlikning"
835 #: ../glib/gregex.c:229
836 msgid "recursion limit reached"
837 msgstr "rekursjonsgrensa nådd"
839 #: ../glib/gregex.c:231
840 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
841 msgstr "arbeidsområdegrensa for tomme understrengar nådd"
843 #: ../glib/gregex.c:233
844 msgid "invalid combination of newline flags"
845 msgstr "ugyldig kombinasjon av nylinjeflagg"
847 #: ../glib/gregex.c:235
851 #: ../glib/gregex.c:237
855 #: ../glib/gregex.c:241
856 msgid "unknown error"
859 #: ../glib/gregex.c:261
860 msgid "\\ at end of pattern"
861 msgstr "\\ på slutten av mønsteret"
863 #: ../glib/gregex.c:264
864 msgid "\\c at end of pattern"
865 msgstr "\\c på slutten av mønsteret"
867 #: ../glib/gregex.c:267
868 msgid "unrecognized character follows \\"
869 msgstr "ukjend teikn etter \\"
871 #: ../glib/gregex.c:274
872 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
874 "skiftesekvensar som påverkar små/store bokstavar (\\I, \\L, \\u, \\U) er "
877 #: ../glib/gregex.c:277
878 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
879 msgstr "tal ikkje i rekkefølgje i {}-kvantor"
881 #: ../glib/gregex.c:280
882 msgid "number too big in {} quantifier"
883 msgstr "tal for stort i {}-kvantor"
885 #: ../glib/gregex.c:283
886 msgid "missing terminating ] for character class"
887 msgstr "manglar avsluttande ] i teiknklassen"
889 #: ../glib/gregex.c:286
890 msgid "invalid escape sequence in character class"
891 msgstr "ugyldig skiftesekvens i teiknklassen"
893 #: ../glib/gregex.c:289
894 msgid "range out of order in character class"
895 msgstr "spenn ikkje i rekkefølgje i teiknklassen"
897 #: ../glib/gregex.c:292
898 msgid "nothing to repeat"
899 msgstr "ikkje noko å gjenta"
901 #: ../glib/gregex.c:295
902 msgid "unrecognized character after (?"
903 msgstr "kjenner ikkje att teiknet etter (?"
905 #: ../glib/gregex.c:299
906 msgid "unrecognized character after (?<"
907 msgstr "kjenner ikkje att teiknet etter (?<"
909 #: ../glib/gregex.c:303
910 msgid "unrecognized character after (?P"
911 msgstr "kjenner ikkje att teiknet etter (?P"
913 #: ../glib/gregex.c:306
914 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
915 msgstr "POSIX-type klassar med namn er berre støtta inni ein klasse"
917 #: ../glib/gregex.c:309
918 msgid "missing terminating )"
919 msgstr "manglar avsluttande )"
921 #: ../glib/gregex.c:313
922 msgid ") without opening ("
923 msgstr ") utan opnande ("
925 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
926 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
928 #: ../glib/gregex.c:320
929 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
930 msgstr "(?R eller (?[+-]tal må følgjast av )"
932 #: ../glib/gregex.c:323
933 msgid "reference to non-existent subpattern"
934 msgstr "referanse til undermønster som ikkje finst"
936 #: ../glib/gregex.c:326
937 msgid "missing ) after comment"
938 msgstr "manglar ) etter kommentar"
940 #: ../glib/gregex.c:329
941 msgid "regular expression too large"
942 msgstr "regulært uttrykk for stort"
944 #: ../glib/gregex.c:332
945 msgid "failed to get memory"
946 msgstr "klarte ikkje å få minne"
948 #: ../glib/gregex.c:335
949 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
950 msgstr "bakoversøk-påstand har ikkje fast lengde"
952 #: ../glib/gregex.c:338
953 msgid "malformed number or name after (?("
954 msgstr "uleseleg tal eller namn etter (?("
956 #: ../glib/gregex.c:341
957 msgid "conditional group contains more than two branches"
958 msgstr "vilkårgruppa inneheld meir enn to greiner"
960 #: ../glib/gregex.c:344
961 msgid "assertion expected after (?("
962 msgstr "påstand venta etter (?("
964 #: ../glib/gregex.c:347
965 msgid "unknown POSIX class name"
966 msgstr "ukjend POSIX-klassenamn"
968 #: ../glib/gregex.c:350
969 msgid "POSIX collating elements are not supported"
970 msgstr "POSIX-type sorterte element er ikkje støtta"
972 #: ../glib/gregex.c:353
973 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
974 msgstr "teiknverdi i \\x{...}-sekvens er for stor"
976 #: ../glib/gregex.c:356
977 msgid "invalid condition (?(0)"
978 msgstr "ugyldig vilkår (?(0)"
980 #: ../glib/gregex.c:359
981 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
982 msgstr "\\C ikkje tillate i bakoversøk-påstand"
984 #: ../glib/gregex.c:362
985 msgid "recursive call could loop indefinitely"
986 msgstr "rekursivt kall kan kanskje gå til evig tid"
988 #: ../glib/gregex.c:365
989 msgid "missing terminator in subpattern name"
990 msgstr "manglar lukketeikn i undermønsternamn"
992 #: ../glib/gregex.c:368
993 msgid "two named subpatterns have the same name"
994 msgstr "to namngjevne undermønster har same namn"
996 #: ../glib/gregex.c:371
997 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
998 msgstr "feilskriven \\P- eller \\p-sekvens"
1000 #: ../glib/gregex.c:374
1001 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
1002 msgstr "ukjend eigenskapnamn etter \\P eller \\p"
1004 #: ../glib/gregex.c:377
1005 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
1006 msgstr "undermønsternamn for langt (toppen 32 teikn)"
1008 #: ../glib/gregex.c:380
1009 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
1010 msgstr "for mange namngjevne undermønster (toppen 10 000)"
1012 #: ../glib/gregex.c:383
1013 msgid "octal value is greater than \\377"
1014 msgstr "oktalverdi er større enn \\377"
1016 #: ../glib/gregex.c:386
1017 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
1018 msgstr "DEFINE-gruppe inneheld meir enn ei grein"
1020 #: ../glib/gregex.c:389
1021 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1022 msgstr "det er ikkje tillate å gjenta ei DEFINE-gruppe"
1024 #: ../glib/gregex.c:392
1025 msgid "inconsistent NEWLINE options"
1026 msgstr "inkonsistente NEWLINE-val"
1028 #: ../glib/gregex.c:395
1030 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1032 "\\g er ikkje følgd av eit namn i klammer eller eit ikkje-null tal i valfrie "
1035 #: ../glib/gregex.c:400
1036 msgid "unexpected repeat"
1037 msgstr "uventa gjentaking"
1039 #: ../glib/gregex.c:404
1040 msgid "code overflow"
1041 msgstr "kode-overflyt"
1043 #: ../glib/gregex.c:408
1044 msgid "overran compiling workspace"
1045 msgstr "gjekk utanfor kompileringsarbeidsområdet"
1047 #: ../glib/gregex.c:412
1048 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1049 msgstr "tidlegare kontrollert referert undermønster ikkje funne"
1051 #: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
1053 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1054 msgstr "Feil under samanlikning med regulært uttrykk %s: %s"
1056 #: ../glib/gregex.c:1206
1057 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1058 msgstr "PCRE-bibliotek er kompilert utan støtte for UTF-8"
1060 #: ../glib/gregex.c:1215
1061 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1062 msgstr "PCRE-bibliotek er kompilert utan støtte for UTF-8-eigenskapar"
1064 #: ../glib/gregex.c:1271
1066 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1067 msgstr "Feil under kompilering av regulært uttrykk %s på teikn %d: %s"
1069 #: ../glib/gregex.c:1307
1071 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1072 msgstr "Feil under optimering av regulært uttrykk %s: %s"
1074 #: ../glib/gregex.c:2183
1075 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1076 msgstr "heksadesimalt teikn eller «}» venta"
1078 #: ../glib/gregex.c:2199
1079 msgid "hexadecimal digit expected"
1080 msgstr "heksadesimalt teikn venta"
1082 #: ../glib/gregex.c:2239
1083 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1084 msgstr "manglar «<» i symbolsk referanse"
1086 #: ../glib/gregex.c:2248
1087 msgid "unfinished symbolic reference"
1088 msgstr "uferdig symbolsk referanse"
1090 #: ../glib/gregex.c:2255
1091 msgid "zero-length symbolic reference"
1092 msgstr "null-lengd symbolsk referanse"
1094 #: ../glib/gregex.c:2266
1095 msgid "digit expected"
1096 msgstr "venta siffer"
1098 #: ../glib/gregex.c:2284
1099 msgid "illegal symbolic reference"
1100 msgstr "ugyldig symbolsk referanse"
1102 #: ../glib/gregex.c:2346
1103 msgid "stray final '\\'"
1104 msgstr "laus avsluttande «\\»"
1106 #: ../glib/gregex.c:2350
1107 msgid "unknown escape sequence"
1108 msgstr "ukjend skiftesekvens"
1110 #: ../glib/gregex.c:2360
1112 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1113 msgstr "Feil under tolking av erstatningsteksten «%s» på teikn «%lu»: %s"
1115 #: ../glib/gshell.c:91
1116 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1117 msgstr "Sitert tekst startar ikkje med eit siteringsmerke"
1119 #: ../glib/gshell.c:181
1120 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1121 msgstr "Upara siteringsmerke i kommandolinje eller anna skal-sitert tekst"
1123 #: ../glib/gshell.c:559
1125 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1126 msgstr "Teksten tok slutt rett etter eit «\\»-teikn (Teksten var «%s»)"
1128 #: ../glib/gshell.c:566
1130 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1132 "Teksten tok slutt før avsluttande sitatteikn vart funne for %c. (Teksten var "
1135 #: ../glib/gshell.c:578
1136 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1137 msgstr "Teksten var tom (eller inneheldt berre tomme teikn)"
1139 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1140 msgid "Failed to read data from child process"
1141 msgstr "Klarte ikkje å lesa data frå barneprosess"
1143 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
1145 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1146 msgstr "Klarte ikkje å oppretta røyr for å kommunisera med barneprosess (%s)"
1148 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
1150 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1151 msgstr "Klarte ikkje å lesa frå røyr frå barn (%s)"
1153 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
1155 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1156 msgstr "Klarte ikkje å skifta til katalogen «%s» (%s)"
1158 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1160 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1161 msgstr "Klarte ikkje å utføra barneprosess (%s)"
1163 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1165 msgid "Invalid program name: %s"
1166 msgstr "Ugyldig programnamn: %s"
1168 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1169 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1171 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1172 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor plass %d: %s"
1174 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1175 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1177 msgid "Invalid string in environment: %s"
1178 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
1180 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1182 msgid "Invalid working directory: %s"
1183 msgstr "Ugyldig arbeidskatalog: %s"
1185 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1187 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1188 msgstr "Klarte ikkje å køyra hjelpeprogram (%s)"
1190 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1192 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1195 "Uventa feil i g_io_channel_win32_poll() ved lesing av data frå barneprosess"
1197 #: ../glib/gspawn.c:207
1199 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1200 msgstr "Klarte ikkje å lesa data frå barneprosess (%s)"
1202 #: ../glib/gspawn.c:347
1204 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1205 msgstr "Uventa feil i select() ved lesing av data frå barneprosess (%s)"
1207 #: ../glib/gspawn.c:432
1209 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1210 msgstr "Uventa feil i waitpid() (%s)"
1212 #: ../glib/gspawn.c:1237
1214 msgid "Failed to fork (%s)"
1215 msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)"
1217 #: ../glib/gspawn.c:1393
1219 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1220 msgstr "Klarte ikkje å utføra barnprosess «%s» (%s)"
1222 #: ../glib/gspawn.c:1403
1224 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1225 msgstr "Klarte ikkje å redirigera utdata eller inndata frå barneprosess (%s)"
1227 #: ../glib/gspawn.c:1412
1229 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1230 msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)"
1232 #: ../glib/gspawn.c:1420
1234 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1235 msgstr "Ukjend feil ved køyring av barneprosess «%s»"
1237 #: ../glib/gspawn.c:1444
1239 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1240 msgstr "Klarte ikkje å lesa nok data frå pid-røyr frå barn (%s)"
1242 #: ../glib/gutf8.c:1086
1243 msgid "Character out of range for UTF-8"
1244 msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-8"
1246 #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
1247 #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
1248 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1249 msgstr "Ugyldig sekvens i inndata-konvertering"
1251 #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
1252 msgid "Character out of range for UTF-16"
1253 msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-16"
1255 #: ../glib/goption.c:760
1259 #: ../glib/goption.c:760
1263 #: ../glib/goption.c:866
1264 msgid "Help Options:"
1267 #: ../glib/goption.c:867
1268 msgid "Show help options"
1269 msgstr "Vis hjelpeval"
1271 #: ../glib/goption.c:873
1272 msgid "Show all help options"
1273 msgstr "Vis alle hjelpevala"
1275 #: ../glib/goption.c:935
1276 msgid "Application Options:"
1277 msgstr "Programval:"
1279 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1281 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1282 msgstr "Kan ikkje tolka heiltalsverdien «%s» til %s"
1284 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1286 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1287 msgstr "Heiltalsverdien «%s» til «%s» utanfor gyldig område"
1289 #: ../glib/goption.c:1032
1291 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1292 msgstr "Kan ikkje tolka flyttalsverdien «%s» til «--%s»"
1294 #: ../glib/goption.c:1040
1296 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1297 msgstr "Flyttalsverdien «%s» til «%s» utanfor gyldig område"
1299 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1301 msgid "Error parsing option %s"
1302 msgstr "Feil under tolking av val %s"
1304 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1306 msgid "Missing argument for %s"
1307 msgstr "Argument manglar for %s"
1309 #: ../glib/goption.c:1957
1311 msgid "Unknown option %s"
1312 msgstr "Ukjend val «%s»"
1314 #: ../glib/gkeyfile.c:366
1315 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1316 msgstr "Klarte ikkje å finna gyldig nøkkelfil i søkjemappene"
1318 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1319 msgid "Not a regular file"
1320 msgstr "Ikkje ei vanleg fil"
1322 #: ../glib/gkeyfile.c:409
1323 msgid "File is empty"
1324 msgstr "Fila er tom"
1326 #: ../glib/gkeyfile.c:768
1329 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1331 "Nøkkelfila inneheld linja «%s» som ikkje er eit nøkkel-verdi-par, ei gruppe "
1332 "eller ein kommentar"
1334 #: ../glib/gkeyfile.c:828
1336 msgid "Invalid group name: %s"
1337 msgstr "Ugyldig gruppenamn: %s"
1339 #: ../glib/gkeyfile.c:850
1340 msgid "Key file does not start with a group"
1341 msgstr "Nøkkelfila startar ikkje med ei gruppe"
1343 #: ../glib/gkeyfile.c:876
1345 msgid "Invalid key name: %s"
1346 msgstr "Ugyldig nøkkelnamn: %s"
1348 #: ../glib/gkeyfile.c:903
1350 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1351 msgstr "Nøkkelfila inneheld den ikkje støtta kodinga «%s»"
1353 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
1354 #: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
1355 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
1357 msgid "Key file does not have group '%s'"
1358 msgstr "Nøkkelfila manglar gruppa «%s»"
1360 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
1362 msgid "Key file does not have key '%s'"
1363 msgstr "Nøkkelfila manglar nøkkelen «%s»"
1365 #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1367 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1368 msgstr "Nøkkelfila har nøkkelen «%s» med verdien «%s», som ikkje er UTF-8"
1370 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
1372 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1373 msgstr "Nøkkelfila har nøkkelen «%s» med ein verdi som ikkje kan tolkast."
1375 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
1378 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1379 msgstr "Nøkkelfila har nøkkelen «%s» med ein verdi som ikkje kan tolkast."
1381 #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
1384 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1387 "Nøkkelfila har feil i nøkkelen «%s» i gruppa «%s». Verdien kan ikkje tolkast."
1389 #: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
1391 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1392 msgstr "Nøkkelfila har ikkje nøkkelen «%s» i gruppa «%s»"
1394 #: ../glib/gkeyfile.c:3708
1395 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1396 msgstr "Nøkkelfila inneheld escape-teikn på slutten av linja"
1398 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
1400 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1401 msgstr "Nøkkelfila inneheld ugyldig escape-sekvens «%s»"
1403 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
1405 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1406 msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som eit tal."
1408 #: ../glib/gkeyfile.c:3886
1410 msgid "Integer value '%s' out of range"
1411 msgstr "Heiltalsverdien «%s» er utanfor gyldig område"
1413 #: ../glib/gkeyfile.c:3919
1415 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1416 msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som eit flyttal."
1418 #: ../glib/gkeyfile.c:3943
1420 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1421 msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som ein boolsk verdi."
1423 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1424 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1425 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1426 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
1428 msgid "Too large count value passed to %s"
1429 msgstr "For stor teljingsverdi sendt til %s"
1431 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1432 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
1433 msgid "Stream is already closed"
1434 msgstr "Straumen er allereie stengt"
1436 #: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
1437 #: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
1438 #: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1439 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1440 msgid "Operation was cancelled"
1441 msgstr "Operasjonen vart avbroten"
1443 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1444 msgid "Invalid object, not initialized"
1447 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1449 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1450 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
1452 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1453 msgid "Not enough space in destination"
1456 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854
1458 msgid "Cancellable initialization not supported"
1459 msgstr "Operasjonen er ikkje støtta"
1461 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1462 msgid "Unknown type"
1463 msgstr "Ukjend type"
1465 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1470 #: ../gio/gcontenttype.c:680
1475 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1476 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1479 #: ../gio/gcredentials.c:447
1480 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1483 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1484 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1485 msgstr "Uventa tidleg slutt på straumen"
1487 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1488 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1490 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1493 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1496 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1499 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1501 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1504 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1506 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1509 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1511 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1514 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1516 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1519 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1522 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1526 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1529 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1533 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1536 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1537 "`path' or `abstract' to be set"
1540 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1542 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1545 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1547 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1550 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1552 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1555 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1557 msgid "Error auto-launching: "
1558 msgstr "Feil ved trunkering av fila: %s"
1560 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1562 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1565 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1567 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1568 msgstr "Feil ved opning av fila «%s»: %s"
1570 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1572 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1573 msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"
1575 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1577 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1578 msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"
1580 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1582 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1583 msgstr "Feil ved skriving til fila: %s"
1585 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1586 msgid "The given address is empty"
1589 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1590 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1593 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1595 msgid "Error spawning command line `%s': "
1596 msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"
1598 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1600 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1603 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1605 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1608 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1610 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1613 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
1616 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1617 "- unknown value `%s'"
1620 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
1622 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1623 "variable is not set"
1626 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1628 msgid "Unknown bus type %d"
1629 msgstr "Ukjend type"
1631 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1632 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1635 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1636 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1639 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1642 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1645 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1646 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1649 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1651 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1652 msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s"
1654 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1657 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1660 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1662 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1663 msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s"
1665 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1667 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1668 msgstr "Feil ved opning av fila «%s»: %s"
1670 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1672 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1675 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1678 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1681 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1684 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1687 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1689 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1692 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1694 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1695 msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"
1697 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1699 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1700 msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"
1702 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1704 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1705 msgstr "Feil ved stenging av fila: %s"
1707 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1709 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1710 msgstr "Feil ved opning av fila «%s»: %s"
1712 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1714 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1715 msgstr "Feil ved opning av fila «%s»: %s"
1717 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1719 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1722 #: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
1723 #: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
1725 msgid "The connection is closed"
1726 msgstr "Teljaren er stengt"
1728 #: ../gio/gdbusconnection.c:1684
1729 msgid "Timeout was reached"
1732 #: ../gio/gdbusconnection.c:2306
1734 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1737 #: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
1740 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1743 #: ../gio/gdbusconnection.c:3841
1745 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1748 #: ../gio/gdbusconnection.c:3936
1750 msgid "No such property `%s'"
1753 #: ../gio/gdbusconnection.c:3948
1755 msgid "Property `%s' is not readable"
1758 #: ../gio/gdbusconnection.c:3959
1760 msgid "Property `%s' is not writable"
1763 #: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
1765 msgid "No such interface `%s'"
1768 #: ../gio/gdbusconnection.c:4213
1769 msgid "No such interface"
1772 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
1774 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1777 #: ../gio/gdbusconnection.c:4484
1779 msgid "No such method `%s'"
1782 #: ../gio/gdbusconnection.c:4515
1784 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1787 #: ../gio/gdbusconnection.c:4734
1789 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1792 #: ../gio/gdbusconnection.c:4932
1794 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1797 #: ../gio/gdbusconnection.c:5964
1799 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1802 #: ../gio/gdbusconnection.c:6082
1804 msgid "A subtree is already exported for %s"
1805 msgstr "Straumen er allereie stengt"
1807 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1808 msgid "type is INVALID"
1811 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1812 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1815 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1816 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1819 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1820 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1823 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1824 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1827 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1829 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1830 "freedesktop/DBus/Local"
1833 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1835 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1836 "freedesktop.DBus.Local"
1839 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
1841 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
1842 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1846 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
1849 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1850 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1853 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
1855 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1858 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
1860 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1863 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
1865 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1868 #: ../gio/gdbusmessage.c:1324
1871 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1873 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1877 #: ../gio/gdbusmessage.c:1490
1879 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1882 #: ../gio/gdbusmessage.c:1517
1885 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1888 #: ../gio/gdbusmessage.c:1705
1891 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1895 #: ../gio/gdbusmessage.c:1719
1897 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1900 #: ../gio/gdbusmessage.c:1776
1902 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1905 #: ../gio/gdbusmessage.c:1790
1907 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1910 #: ../gio/gdbusmessage.c:1821
1912 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
1913 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1917 #: ../gio/gdbusmessage.c:1831
1918 msgid "Cannot deserialize message: "
1921 #: ../gio/gdbusmessage.c:2163
1924 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1927 #: ../gio/gdbusmessage.c:2303
1930 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
1934 #: ../gio/gdbusmessage.c:2311
1935 msgid "Cannot serialize message: "
1938 #: ../gio/gdbusmessage.c:2355
1940 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1943 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365
1946 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
1950 #: ../gio/gdbusmessage.c:2381
1952 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1955 #: ../gio/gdbusmessage.c:2938
1957 msgid "Error return with body of type `%s'"
1958 msgstr "Feil ved skriving til fila: %s"
1960 #: ../gio/gdbusmessage.c:2946
1961 msgid "Error return with empty body"
1964 #: ../gio/gdbusprivate.c:1736
1965 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1968 #: ../gio/gdbusproxy.c:1489
1970 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1973 #: ../gio/gdbusproxy.c:1510
1975 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1978 #: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734
1980 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1981 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1984 #: ../gio/gdbusserver.c:711
1986 msgid "Abstract name space not supported"
1987 msgstr "Papirkorg er ikkje støtta"
1989 #: ../gio/gdbusserver.c:798
1990 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1993 #: ../gio/gdbusserver.c:875
1995 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1996 msgstr "Feil ved skriving til fila: %s"
1998 #: ../gio/gdbusserver.c:1042
2000 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2003 #: ../gio/gdbusserver.c:1082
2005 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2008 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
2012 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
2016 " help Shows this information\n"
2017 " introspect Introspect a remote object\n"
2018 " monitor Monitor a remote object\n"
2019 " call Invoke a method on a remote object\n"
2020 " emit Emit a signal\n"
2022 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2025 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2026 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
2027 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2030 msgstr "Feil på linje %d: %s"
2032 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2034 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2035 msgstr "Feil under tolking av val %s"
2037 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2038 msgid "Connect to the system bus"
2041 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
2042 msgid "Connect to the session bus"
2045 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
2046 msgid "Connect to given D-Bus address"
2049 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
2050 msgid "Connection Endpoint Options:"
2053 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
2054 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2057 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
2059 msgid "No connection endpoint specified"
2062 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
2064 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2067 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
2070 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2073 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
2076 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2080 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2081 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2084 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2085 msgid "Object path to emit signal on"
2088 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
2089 msgid "Signal and interface name"
2092 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
2093 msgid "Emit a signal."
2096 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
2097 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2099 msgid "Error connecting: %s\n"
2100 msgstr "Feil ved opning av fila: %s"
2102 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
2104 msgid "Error: object path not specified.\n"
2107 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2108 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2110 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2113 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
2115 msgid "Error: signal not specified.\n"
2118 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
2120 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2121 msgstr "Teiknet «%s» er ikkje gyldig inne i eit entitetsnamn"
2123 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
2125 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2126 msgstr "Teiknet «%s» er ikkje gyldig inne i eit entitetsnamn"
2128 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
2130 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2131 msgstr "Teiknet «%s» er ikkje gyldig inne i eit entitetsnamn"
2133 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2135 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2136 msgstr "Feil under tolking av val %s"
2138 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
2140 msgid "Error flushing connection: %s\n"
2141 msgstr "Feil under konvertering: %s"
2143 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
2144 msgid "Destination name to invoke method on"
2147 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
2148 msgid "Object path to invoke method on"
2151 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
2152 msgid "Method and interface name"
2155 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
2156 msgid "Timeout in seconds"
2159 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
2160 msgid "Invoke a method on a remote object."
2163 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2165 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2168 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2170 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2173 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
2175 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2178 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
2180 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2183 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
2185 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2186 msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s"
2188 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2189 msgid "Destination name to introspect"
2192 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2193 msgid "Object path to introspect"
2196 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2200 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2201 msgid "Introspect children"
2204 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2205 msgid "Only print properties"
2208 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2209 msgid "Introspect a remote object."
2212 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2213 msgid "Destination name to monitor"
2216 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2217 msgid "Object path to monitor"
2220 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2222 msgid "Monitor a remote object."
2223 msgstr "øydelagt objekt"
2225 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2229 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2230 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2231 msgstr "Skrivebordfila oppgav ikkje Exec-felt"
2233 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2234 msgid "Unable to find terminal required for application"
2235 msgstr "Klarte ikkje å finna terminalen programmet krev"
2237 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2239 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2240 msgstr "Kan ikkje laga programoppsettmappe %s for brukaren: %s"
2242 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2244 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2245 msgstr "Kan ikkje laga MIME-oppsettmappe %s: %s"
2247 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
2248 msgid "Application information lacks an identifier"
2251 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
2253 msgid "Can't create user desktop file %s"
2254 msgstr "Kan ikkje laga skrivebordfila %s for brukaren"
2256 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
2258 msgid "Custom definition for %s"
2259 msgstr "Sjølvvald definisjon av %s"
2261 #: ../gio/gdrive.c:363
2262 msgid "drive doesn't implement eject"
2263 msgstr "stasjonen støttar ikkje å løysa ut"
2265 #. Translators: This is an error
2266 #. * message for drive objects that
2267 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2268 #: ../gio/gdrive.c:444
2270 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2271 msgstr "stasjonen støttar ikkje å løysa ut"
2273 #: ../gio/gdrive.c:521
2274 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2275 msgstr "stasjonen støttar ikkje å spørja etter media"
2277 #: ../gio/gdrive.c:728
2279 msgid "drive doesn't implement start"
2280 msgstr "stasjonen støttar ikkje å løysa ut"
2282 #: ../gio/gdrive.c:831
2284 msgid "drive doesn't implement stop"
2285 msgstr "stasjonen støttar ikkje å løysa ut"
2287 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2288 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2289 msgid "TLS support is not available"
2292 #: ../gio/gemblem.c:324
2294 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2297 #: ../gio/gemblem.c:334
2299 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2302 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2304 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2307 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2309 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2312 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2313 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2316 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2317 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2318 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2319 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2320 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
2321 #: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
2322 #: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
2323 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
2324 #: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2325 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2326 msgid "Operation not supported"
2327 msgstr "Operasjonen er ikkje støtta"
2329 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2330 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2331 #. Translators: This is an error message when trying to
2332 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2334 #. Translators: This is an error message when trying to find
2335 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2337 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
2338 #: ../gio/glocalfile.c:1075
2339 msgid "Containing mount does not exist"
2340 msgstr "Omsluttande monteringspunkt finst ikkje"
2342 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
2343 msgid "Can't copy over directory"
2344 msgstr "Kan ikkje skriva over mappe"
2346 #: ../gio/gfile.c:2472
2347 msgid "Can't copy directory over directory"
2348 msgstr "Kan ikkje skriva ei mappe over ei mappe"
2350 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
2351 msgid "Target file exists"
2352 msgstr "Målfila finst"
2354 #: ../gio/gfile.c:2498
2355 msgid "Can't recursively copy directory"
2356 msgstr "Kan ikkje kopiera katalog rekursivt"
2358 #: ../gio/gfile.c:2758
2360 msgid "Splice not supported"
2361 msgstr "Symbolske lenkjer er ikkje støtta"
2363 #: ../gio/gfile.c:2762
2365 msgid "Error splicing file: %s"
2366 msgstr "Feil ved opning av fila: %s"
2368 #: ../gio/gfile.c:2909
2370 msgid "Can't copy special file"
2371 msgstr "Kan ikkje skriva over mappe"
2373 #: ../gio/gfile.c:3483
2374 msgid "Invalid symlink value given"
2375 msgstr "Ugyldig symlink-verdi oppgjeven"
2377 #: ../gio/gfile.c:3577
2378 msgid "Trash not supported"
2379 msgstr "Papirkorg er ikkje støtta"
2381 #: ../gio/gfile.c:3626
2383 msgid "File names cannot contain '%c'"
2384 msgstr "Filnamn kan ikkje innehalda «%c»"
2386 #: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2387 msgid "volume doesn't implement mount"
2388 msgstr "volumet støttar ikkje montering"
2390 #: ../gio/gfile.c:6117
2391 msgid "No application is registered as handling this file"
2392 msgstr "Ingen program er registrert til å handtera denne fila"
2394 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2395 msgid "Enumerator is closed"
2396 msgstr "Teljaren er stengt"
2398 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2399 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2400 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2401 msgstr "Filteljaren har ventande operasjon"
2403 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2404 msgid "File enumerator is already closed"
2405 msgstr "Filteljaren er allereie lukka"
2407 #: ../gio/gfileicon.c:236
2409 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2412 #: ../gio/gfileicon.c:246
2413 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2416 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2417 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2418 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2419 msgid "Stream doesn't support query_info"
2420 msgstr "Straumen støttar ikkje query_info"
2422 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2423 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2424 msgid "Seek not supported on stream"
2425 msgstr "Søking ikkje støtta i straumen"
2427 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2428 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2429 msgstr "Trunkering ikkje tillate på innstraumen"
2431 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2432 msgid "Truncate not supported on stream"
2433 msgstr "Trunkerung ikkje tillate på straumen"
2435 #: ../gio/gicon.c:284
2437 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2440 #: ../gio/gicon.c:304
2442 msgid "No type for class name %s"
2445 #: ../gio/gicon.c:314
2447 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2450 #: ../gio/gicon.c:325
2452 msgid "Type %s is not classed"
2455 #: ../gio/gicon.c:339
2457 msgid "Malformed version number: %s"
2460 #: ../gio/gicon.c:353
2462 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2465 #: ../gio/gicon.c:430
2466 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2469 #: ../gio/ginputstream.c:194
2470 msgid "Input stream doesn't implement read"
2471 msgstr "Innstraumen støttar ikkje lesing"
2473 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2474 #. * operation running against this stream when you try to start
2476 #. Translators: This is an error you get if there is
2477 #. * already an operation running against this stream when
2478 #. * you try to start one
2479 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2480 #: ../gio/goutputstream.c:1216
2481 msgid "Stream has outstanding operation"
2482 msgstr "Straumen har ventande operasjon"
2484 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2485 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2486 msgid "Not enough space for socket address"
2489 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2490 msgid "Unsupported socket address"
2493 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2495 msgid "empty names are not permitted"
2496 msgstr "Papirkorg er ikkje støtta"
2498 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2500 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2503 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2506 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2507 "and dash ('-') are permitted."
2510 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2512 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2515 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2517 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2520 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2522 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2525 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2527 msgid "<child name='%s'> already specified"
2530 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2531 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2534 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2536 msgid "<key name='%s'> already specified"
2539 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2542 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2546 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2549 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2553 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2555 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2558 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2560 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2561 msgstr "Ugyldig attributtype (venta streng)"
2563 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2564 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2567 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2569 msgid "no <key name='%s'> to override"
2572 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2574 msgid "<override name='%s'> already specified"
2577 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2579 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2582 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2584 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2587 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2589 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2592 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2594 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2597 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2599 msgid "Can not extend a schema with a path"
2602 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2605 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2608 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2611 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2612 "does not extend '%s'"
2615 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2617 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2620 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2622 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2625 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2627 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2630 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2632 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2635 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2637 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2640 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2642 msgid "text may not appear inside <%s>"
2645 #. Translators: Do not translate "--strict".
2646 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2647 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2649 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2652 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2654 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2657 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2659 msgid "Ignoring this file.\n"
2662 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2664 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2667 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2668 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2670 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2673 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2674 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2676 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2679 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2682 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
2686 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2688 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2691 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2694 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2695 "range given in the schema"
2698 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2701 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2702 "list of valid choices"
2705 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2706 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2709 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2713 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2714 msgid "Abort on any errors in schemas"
2717 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2718 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2721 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2722 msgid "This option will be removed soon."
2725 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2726 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2729 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2731 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2732 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2733 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2736 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2738 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2741 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2743 msgid "No schema files found: "
2746 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2748 msgid "doing nothing.\n"
2751 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2753 msgid "removed existing output file.\n"
2756 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2757 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2758 msgstr "Klarer ikkje å finna typen standard lokal mappeovervakar"
2760 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2762 msgid "Invalid filename %s"
2763 msgstr "Ugyldig filnamn %s"
2765 #: ../gio/glocalfile.c:948
2767 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2768 msgstr "Feil ved henting av filsysteminfo: %s"
2770 #: ../gio/glocalfile.c:1097
2771 msgid "Can't rename root directory"
2772 msgstr "Kan ikkje gje rotmappa nytt namn"
2774 #: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
2776 msgid "Error renaming file: %s"
2777 msgstr "Feil ved namnebyte på fila: %s"
2779 #: ../gio/glocalfile.c:1126
2781 msgid "Can't rename file, filename already exists"
2782 msgstr "Kan ikkje gje fila nytt namn, filnamnet finst frå før"
2784 #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
2785 #: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2786 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2787 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2788 msgid "Invalid filename"
2789 msgstr "Ugyldig filnamn"
2791 #: ../gio/glocalfile.c:1300
2793 msgid "Error opening file: %s"
2794 msgstr "Feil ved opning av fila: %s"
2796 #: ../gio/glocalfile.c:1316
2797 msgid "Can't open directory"
2798 msgstr "Kan ikkje opna mappa"
2800 #: ../gio/glocalfile.c:1441
2802 msgid "Error removing file: %s"
2803 msgstr "Feil under fjerning av fila: %s"
2805 #: ../gio/glocalfile.c:1808
2807 msgid "Error trashing file: %s"
2808 msgstr "Feil under kassering av fila: %s"
2810 #: ../gio/glocalfile.c:1831
2812 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2813 msgstr "Klarte ikkje å laga papirkorgmappa %s: %s"
2815 #: ../gio/glocalfile.c:1852
2816 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2817 msgstr "Klarar ikkje å finna toppnivåmappe for papirkorga"
2819 #: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
2820 msgid "Unable to find or create trash directory"
2821 msgstr "Klarar ikkje å finna eller laga papirkorgmappa"
2823 #: ../gio/glocalfile.c:1985
2825 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2826 msgstr "Klarte ikkje å laga infofil om kassering: %s"
2828 #: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
2829 #: ../gio/glocalfile.c:2106
2831 msgid "Unable to trash file: %s"
2832 msgstr "Klarte ikkje å kassera fila: %s"
2834 #: ../gio/glocalfile.c:2133
2836 msgid "Error creating directory: %s"
2837 msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s"
2839 #: ../gio/glocalfile.c:2162
2841 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2842 msgstr "Klarte ikkje å lesa den symbolske lenkja «%s»: %s"
2844 #: ../gio/glocalfile.c:2166
2846 msgid "Error making symbolic link: %s"
2847 msgstr "Klarte ikkje å laga symbolsk lenkje: %s"
2849 #: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
2851 msgid "Error moving file: %s"
2852 msgstr "Feil under flytting av fil: %s"
2854 #: ../gio/glocalfile.c:2251
2855 msgid "Can't move directory over directory"
2856 msgstr "Kan ikkje flytta mappa over ei mappe"
2858 #: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2859 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2860 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2861 msgid "Backup file creation failed"
2862 msgstr "Klarte ikkje å laga tryggleikskopi av fila"
2864 #: ../gio/glocalfile.c:2297
2866 msgid "Error removing target file: %s"
2867 msgstr "Klarte ikkje å sletta målfila: %s"
2869 #: ../gio/glocalfile.c:2311
2870 msgid "Move between mounts not supported"
2871 msgstr "Flytting mellom monteringar ikkje støtta"
2873 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2874 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2875 msgstr "Attributtverdien må vera ikkje-NULL"
2877 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2878 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2879 msgstr "Ugyldig attributtype (venta streng)"
2881 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2882 msgid "Invalid extended attribute name"
2883 msgstr "Ugyldig utvida attributtnamn"
2885 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2887 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2888 msgstr "Feil under endring av utvida attributtverdi «%s»: %s"
2890 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2892 msgid "Error stating file '%s': %s"
2893 msgstr "Feil under lesing av informasjon om fila «%s»: %s"
2895 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2896 msgid " (invalid encoding)"
2897 msgstr "(ugyldig teiknkoding)"
2899 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2901 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2902 msgstr "Feil under lesing av info om fildeskriptoren: %s"
2904 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2905 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2906 msgstr "Ugyldig attributtype (venta uint32)"
2908 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2909 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2910 msgstr "Ugyldig attributtype (venta uint64)"
2912 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2913 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2914 msgstr "Ugyldig attributtype (venta byte-streng)"
2916 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2918 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2919 msgstr "Feil endring av løyve: %s"
2921 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
2923 msgid "Error setting permissions: %s"
2924 msgstr "Feil endring av løyve: %s"
2926 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
2928 msgid "Error setting owner: %s"
2929 msgstr "Feil under eigarskifte: %s"
2931 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
2932 msgid "symlink must be non-NULL"
2933 msgstr "symbolsk lenkje må vera ikkje-NULL"
2935 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
2936 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
2938 msgid "Error setting symlink: %s"
2939 msgstr "Fil under oppretting av symbolsk lenkje: %s"
2941 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
2942 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2944 "Fil under oppretting av symbolsk lenkje: Fila er ikkje ei symbolsk lenkje"
2946 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2948 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2949 msgstr "Feil endring av løyve: %s"
2951 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
2953 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2954 msgstr "symbolsk lenkje må vera ikkje-NULL"
2956 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
2958 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2959 msgstr "Feil under eigarskifte: %s"
2961 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2962 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2965 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
2967 msgid "Setting attribute %s not supported"
2968 msgstr "Å setja attributten %s er ikkje støtta"
2970 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2972 msgid "Error reading from file: %s"
2973 msgstr "Feil ved lesing frå fila: %s"
2975 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2976 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
2977 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
2979 msgid "Error seeking in file: %s"
2980 msgstr "Feil ved søking i fila: %s"
2982 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
2983 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
2985 msgid "Error closing file: %s"
2986 msgstr "Feil ved stenging av fila: %s"
2988 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
2989 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2990 msgstr "Klarer ikkje å finna typen standard lokal filovervakar"
2992 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
2993 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
2995 msgid "Error writing to file: %s"
2996 msgstr "Feil ved skriving til fila: %s"
2998 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
3000 msgid "Error removing old backup link: %s"
3001 msgstr "Feil under fjerning av gamal tryggleikskopilenkje: %s"
3003 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
3005 msgid "Error creating backup copy: %s"
3006 msgstr "Feil ved oppretting av tryggleikskopi: %s"
3008 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
3010 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3011 msgstr "Feil ved namnebyte på mellombels fil: %s"
3013 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
3015 msgid "Error truncating file: %s"
3016 msgstr "Feil ved trunkering av fila: %s"
3018 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3019 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3020 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
3022 msgid "Error opening file '%s': %s"
3023 msgstr "Feil ved opning av fila «%s»: %s"
3025 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3026 msgid "Target file is a directory"
3027 msgstr "Målfila er ei mappe"
3029 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3030 msgid "Target file is not a regular file"
3031 msgstr "Målfila er ikkje ei vanleg fil"
3033 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3034 msgid "The file was externally modified"
3035 msgstr "Fila vart endra utanfrå"
3037 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3039 msgid "Error removing old file: %s"
3040 msgstr "Feil under fjerning av fila: %s"
3042 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3043 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3044 msgstr "Ugyldig GSeekType sendt med"
3046 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3047 msgid "Invalid seek request"
3048 msgstr "Ugyldig søkeførespurnad"
3050 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3051 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3052 msgstr "Kan ikkje trunkera GMemoryInputStream"
3054 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3055 msgid "Memory output stream not resizable"
3056 msgstr "Utstraumen frå minnet kan ikkje endra storleik"
3058 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3059 msgid "Failed to resize memory output stream"
3060 msgstr "Klarte ikkje å endra storleik på utstraumen frå minnet"
3062 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3064 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3068 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3069 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3072 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3073 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3076 #. Translators: This is an error
3077 #. * message for mount objects that
3078 #. * don't implement unmount.
3079 #: ../gio/gmount.c:363
3081 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3082 msgstr "monteringspunktet støttar ikkje avmontering"
3084 #. Translators: This is an error
3085 #. * message for mount objects that
3086 #. * don't implement eject.
3087 #: ../gio/gmount.c:442
3089 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3090 msgstr "monteringspunktet støttar ikkje å løysa ut"
3092 #. Translators: This is an error
3093 #. * message for mount objects that
3094 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3095 #: ../gio/gmount.c:523
3097 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3098 msgstr "monteringspunktet støttar ikkje avmontering"
3100 #. Translators: This is an error
3101 #. * message for mount objects that
3102 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3103 #: ../gio/gmount.c:611
3105 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3106 msgstr "monteringspunktet støttar ikkje å løysa ut"
3108 #. Translators: This is an error
3109 #. * message for mount objects that
3110 #. * don't implement remount.
3111 #: ../gio/gmount.c:701
3113 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3114 msgstr "monteringspunktet støttar ikkje å remontera"
3116 #. Translators: This is an error
3117 #. * message for mount objects that
3118 #. * don't implement content type guessing.
3119 #: ../gio/gmount.c:785
3121 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3122 msgstr "monteringspunktet støttar ikkje avmontering"
3124 #. Translators: This is an error
3125 #. * message for mount objects that
3126 #. * don't implement content type guessing.
3127 #: ../gio/gmount.c:874
3129 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3130 msgstr "monteringspunktet støttar ikkje avmontering"
3132 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
3134 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3137 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
3138 msgid "Output stream doesn't implement write"
3139 msgstr "utstraumen støttar ikkje skriving"
3141 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
3142 msgid "Source stream is already closed"
3143 msgstr "Kjeldestraumen er allereie stengt"
3145 #: ../gio/gresolver.c:779
3147 msgid "Error resolving '%s': %s"
3148 msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"
3150 #: ../gio/gresolver.c:829
3152 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3153 msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"
3155 #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3157 msgid "No service record for '%s'"
3160 #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3162 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3165 #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3167 msgid "Error resolving '%s'"
3168 msgstr "Feil under fjerning av fila: %s"
3170 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3172 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3175 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3177 msgid "No such schema '%s'\n"
3180 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3182 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3185 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3187 msgid "Empty path given.\n"
3190 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3192 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3195 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3197 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3200 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3202 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3205 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3207 msgid "No such key '%s'\n"
3210 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
3212 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3215 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3219 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3220 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3223 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3224 msgid "List the installed relocatable schemas"
3227 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
3228 msgid "List the keys in SCHEMA"
3231 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3232 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3233 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3236 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
3237 msgid "List the children of SCHEMA"
3240 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3242 "List keys and values, recursively\n"
3243 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3246 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3247 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3250 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
3251 msgid "Get the value of KEY"
3254 #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3255 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
3256 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3259 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3260 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3263 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3264 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3267 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3268 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3271 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
3272 msgid "Reset KEY to its default value"
3275 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3276 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3279 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3280 msgid "Check if KEY is writable"
3283 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
3285 "Monitor KEY for changes.\n"
3286 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3287 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3290 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3291 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3294 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
3297 "Unknown command %s\n"
3299 msgstr "Ukjend val «%s»"
3301 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
3304 " gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3307 " help Show this information\n"
3308 " list-schemas List installed schemas\n"
3309 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3310 " list-keys List keys in a schema\n"
3311 " list-children List children of a schema\n"
3312 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3313 " range Queries the range of a key\n"
3314 " get Get the value of a key\n"
3315 " set Set the value of a key\n"
3316 " reset Reset the value of a key\n"
3317 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3318 " writable Check if a key is writable\n"
3319 " monitor Watch for changes\n"
3321 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3325 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3329 " gsettings %s %s\n"
3335 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3336 msgid "Arguments:\n"
3339 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3340 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3343 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
3345 " SCHEMA The name of the schema\n"
3346 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3349 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3350 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3353 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3354 msgid " KEY The key within the schema\n"
3357 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3358 msgid " VALUE The value to set\n"
3361 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
3363 msgid "Empty schema name given\n"
3366 #: ../gio/gsocket.c:275
3367 msgid "Invalid socket, not initialized"
3370 #: ../gio/gsocket.c:282
3372 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3375 #: ../gio/gsocket.c:290
3377 msgid "Socket is already closed"
3378 msgstr "Kjeldestraumen er allereie stengt"
3380 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842
3381 msgid "Socket I/O timed out"
3384 #: ../gio/gsocket.c:464
3386 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3387 msgstr "Feil ved lesing frå fila: %s"
3389 #: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514
3391 msgid "Unable to create socket: %s"
3392 msgstr "Klarte ikkje å laga papirkorgmappa %s: %s"
3394 #: ../gio/gsocket.c:498
3395 msgid "Unknown protocol was specified"
3398 #: ../gio/gsocket.c:1268
3400 msgid "could not get local address: %s"
3403 #: ../gio/gsocket.c:1311
3405 msgid "could not get remote address: %s"
3408 #: ../gio/gsocket.c:1372
3410 msgid "could not listen: %s"
3413 #: ../gio/gsocket.c:1446
3415 msgid "Error binding to address: %s"
3416 msgstr "Feil ved skriving til fila: %s"
3418 #: ../gio/gsocket.c:1566
3420 msgid "Error accepting connection: %s"
3421 msgstr "Feil under konvertering: %s"
3423 #: ../gio/gsocket.c:1683
3425 msgid "Error connecting: "
3426 msgstr "Feil ved trunkering av fila: %s"
3428 #: ../gio/gsocket.c:1688
3429 msgid "Connection in progress"
3432 #: ../gio/gsocket.c:1695
3434 msgid "Error connecting: %s"
3435 msgstr "Feil ved opning av fila: %s"
3437 #: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579
3439 msgid "Unable to get pending error: %s"
3440 msgstr "Klarte ikkje å kassera fila: %s"
3442 #: ../gio/gsocket.c:1875
3444 msgid "Error receiving data: %s"
3445 msgstr "Feil under fjerning av fila: %s"
3447 #: ../gio/gsocket.c:2050
3449 msgid "Error sending data: %s"
3450 msgstr "Feil ved opning av fila: %s"
3452 #: ../gio/gsocket.c:2163
3454 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3455 msgstr "Klarte ikkje å laga papirkorgmappa %s: %s"
3457 #: ../gio/gsocket.c:2242
3459 msgid "Error closing socket: %s"
3460 msgstr "Feil ved stenging av fila: %s"
3462 #: ../gio/gsocket.c:2791
3464 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3467 #: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137
3469 msgid "Error sending message: %s"
3470 msgstr "Feil ved opning av fila: %s"
3472 #: ../gio/gsocket.c:3081
3474 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3475 msgstr "å endra assosiasjonar er ikkje støtta på win32"
3477 #: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494
3479 msgid "Error receiving message: %s"
3480 msgstr "Feil under fjerning av fila: %s"
3482 #: ../gio/gsocket.c:3598
3483 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3486 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3488 msgid "Unknown error on connect"
3489 msgstr "ukjend feil"
3491 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3492 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3495 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3497 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3498 msgstr "Symbolske lenkjer er ikkje støtta"
3500 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3502 msgid "Listener is already closed"
3503 msgstr "Straumen er allereie stengt"
3505 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3506 msgid "Added socket is closed"
3509 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3511 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3514 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3516 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3519 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3521 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3524 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3525 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3528 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3529 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3532 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3533 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3534 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3537 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3538 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3541 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3543 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3547 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3549 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3552 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3553 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3556 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3558 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3561 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3562 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
3565 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3566 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3569 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3570 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3573 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3574 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3577 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3578 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3581 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3582 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3585 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3586 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3589 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3590 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3593 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3594 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3597 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3599 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3602 #: ../gio/gtlscertificate.c:226
3603 msgid "No PEM-encoded private key found"
3606 #: ../gio/gtlscertificate.c:235
3607 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3610 #: ../gio/gtlscertificate.c:260
3611 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3614 #: ../gio/gtlscertificate.c:269
3615 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3618 #: ../gio/gtlspassword.c:114
3620 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
3624 #: ../gio/gtlspassword.c:116
3626 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
3627 "out after further failures."
3630 #: ../gio/gtlspassword.c:118
3631 msgid "The password entered is incorrect."
3634 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3636 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3639 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3641 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3642 msgstr "Uventa tidleg slutt på straumen"
3644 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3646 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3649 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3650 msgid "Received invalid fd"
3653 #: ../gio/gunixconnection.c:371
3655 msgid "Error sending credentials: "
3656 msgstr "Feil ved opning av fila: %s"
3658 #: ../gio/gunixconnection.c:452
3660 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3663 #: ../gio/gunixconnection.c:461
3666 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3667 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3670 #: ../gio/gunixconnection.c:478
3672 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3673 msgstr "Feil ved namnebyte på fila: %s"
3675 #: ../gio/gunixconnection.c:509
3677 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3680 #: ../gio/gunixconnection.c:545
3682 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3685 #: ../gio/gunixconnection.c:571
3687 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3690 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3691 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3693 msgid "Error reading from unix: %s"
3694 msgstr "Feil ved lesing frå unix: %s"
3696 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3697 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3699 msgid "Error closing unix: %s"
3700 msgstr "Feilved lukking av: %s"
3702 #: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
3703 msgid "Filesystem root"
3704 msgstr "Filsystemrot"
3706 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3707 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3709 msgid "Error writing to unix: %s"
3710 msgstr "Feil under skriving til unix: %s"
3712 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3713 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3716 #: ../gio/gvolume.c:408
3717 msgid "volume doesn't implement eject"
3718 msgstr "volumet støttar ikkje å løysa ut"
3720 #. Translators: This is an error
3721 #. * message for volume objects that
3722 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3723 #: ../gio/gvolume.c:488
3725 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3726 msgstr "volumet støttar ikkje å løysa ut"
3728 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3729 msgid "Can't find application"
3730 msgstr "Kan ikkje finna programmet"
3732 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3734 msgid "Error launching application: %s"
3735 msgstr "Feil under oppstart av programmet: %s"
3737 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3738 msgid "URIs not supported"
3739 msgstr "URI-ar er ikkje støtta"
3741 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3742 msgid "association changes not supported on win32"
3743 msgstr "å endra assosiasjonar er ikkje støtta på win32"
3745 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3746 msgid "Association creation not supported on win32"
3747 msgstr "Å laga assosiasjonar er ikkje støtta på win32"
3749 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3751 msgid "Error reading from handle: %s"
3752 msgstr "Feil ved lesing frå fila: %s"
3754 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3756 msgid "Error closing handle: %s"
3757 msgstr "Feil ved stenging av fila: %s"
3759 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3761 msgid "Error writing to handle: %s"
3762 msgstr "Feil ved skriving til fila: %s"
3764 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3766 msgid "Not enough memory"
3767 msgstr "tom for minne"
3769 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3771 msgid "Internal error: %s"
3772 msgstr "intern feil"
3774 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3775 msgid "Need more input"
3778 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3780 msgid "Invalid compressed data"
3781 msgstr "Ugyldig vertsnamn"
3784 #~ msgid "Do not give error for empty directory"
3785 #~ msgstr "Kan ikkje flytta mappa over ei mappe"
3788 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
3789 #~ msgstr "Ugyldig sekvens i inndata-konvertering"
3791 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
3792 #~ msgstr "Nådd maksgrensa for dataarray"
3794 #~ msgid "do not hide entries"
3795 #~ msgstr "ikkje gøym oppføringar"
3797 #~ msgid "use a long listing format"
3798 #~ msgstr "bruk langt listeformat"
3800 #~ msgid "[FILE...]"
3801 #~ msgstr "[FIL ...]"
3804 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
3805 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
3806 #~ "entity, escape it as &"
3808 #~ "Teiknet «%s» er ikkje gyldig på byrjinga av eit entitetsnamn; &-teiknet "
3809 #~ "opnar ein entitet; om dette et-teiknet ikkje er meint å vere ein entitet, "
3810 #~ "skriv den som &"
3812 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
3813 #~ msgstr "Tom teiknreferanse, bør innehalda eit nummer slik som dž"
3815 #~ msgid "Unfinished entity reference"
3816 #~ msgstr "Referansen til entiteten er uferdig"
3818 #~ msgid "Unfinished character reference"
3819 #~ msgstr "Referansen til teiknet er uferdig"
3821 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
3822 #~ msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst - for lang sekvens"
3824 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
3825 #~ msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst - ikkje eit startteikn"
3828 #~ msgid "The file containing the icon"
3829 #~ msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» er ugyldig"
3833 #~ msgstr "Utan namn"
3836 #~ msgid "The name of the icon"
3837 #~ msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» er ugyldig"
3841 #~ msgstr "Utan namn"
3844 #~ msgid "Close file descriptor"
3845 #~ msgstr "Feil under lesing av info om fildeskriptoren: %s"