test-client-custom-summary: Include <config.h>
[platform/upstream/evolution-data-server.git] / po / nn.po
1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian (Nynorsk) translation of Evolution
3 # Copyright (C) 2001-2002 Roy-Magne Mo, 2003 Åsmund Skjæveland
4 #
5 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002.
6 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004, 2005, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: nn\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-09-17 22:46+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-09-17 23:08+0200\n"
13 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);"
19
20 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:542
21 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2322
22 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:484
23 msgid "Loading..."
24 msgstr "Lastar ..."
25
26 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:545
27 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2281
28 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2301
29 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2320
30 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4021
31 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:486
32 msgid "Searching..."
33 msgstr "Søkjer ..."
34
35 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2690
36 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4177
37 #, c-format
38 msgid "Downloading contacts (%d)... "
39 msgstr "Lastar ned kontaktar (%d) ... "
40
41 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2847
42 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3036
43 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3080
44 #, c-format
45 msgid "Updating contacts cache (%d)... "
46 msgstr "Oppdaterer kontakt-mellomlager (%d) ... "
47
48 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:720
49 msgid "Using Distinguished Name (DN)"
50 msgstr "Brukar unikt namn (DN)"
51
52 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:723
53 msgid "Using Email Address"
54 msgstr "Brukar e-postadresse"
55
56 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:974
57 msgid "Reconnecting to LDAP server..."
58 msgstr "Koplar til LDAP-tenar att ..."
59
60 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1568
61 msgid "Adding contact to LDAP server..."
62 msgstr "Legg til kontakt til LDAP-tenar ..."
63
64 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1696
65 msgid "Removing contact from LDAP server..."
66 msgstr "Fjernar kontakt frå LDAP-tenar ..."
67
68 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2001
69 msgid "Modifying contact from LDAP server..."
70 msgstr "Endrar kontakt frå LDAP-tenar ..."
71
72 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3893
73 msgid "Receiving LDAP search results..."
74 msgstr "Mottek LDAP-søkeresultat ..."
75
76 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4041
77 msgid "Error performing search"
78 msgstr "Feil ved søk"
79
80 #. translators: the placeholders will be filled by
81 #. * function names, e.g.
82 #. * "e_book_add_contact" on book before
83 #. * "e_book_open
84 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:257 ../addressbook/libebook/e-book.c:261
85 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:473 ../addressbook/libebook/e-book.c:477
86 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:618 ../addressbook/libebook/e-book.c:622
87 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:711 ../addressbook/libebook/e-book.c:715
88 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1029 ../addressbook/libebook/e-book.c:1034
89 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1221 ../addressbook/libebook/e-book.c:1225
90 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1382 ../addressbook/libebook/e-book.c:1386
91 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1595 ../addressbook/libebook/e-book.c:1599
92 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1836 ../addressbook/libebook/e-book.c:1840
93 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2077 ../addressbook/libebook/e-book.c:2081
94 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2293 ../addressbook/libebook/e-book.c:2297
95 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3413
96 #, c-format
97 msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
98 msgstr "«%s» i bok før «%s»"
99
100 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:270 ../addressbook/libebook/e-book.c:486
101 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:631 ../addressbook/libebook/e-book.c:724
102 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1044 ../addressbook/libebook/e-book.c:1235
103 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1396 ../addressbook/libebook/e-book.c:1608
104 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1849 ../addressbook/libebook/e-book.c:2091
105 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2306 ../addressbook/libebook/e-book.c:2660
106 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2866
107 msgid "book busy"
108 msgstr "bok oppteken"
109
110 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:303 ../addressbook/libebook/e-book.c:307
111 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:519 ../addressbook/libebook/e-book.c:523
112 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:660 ../addressbook/libebook/e-book.c:664
113 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:753 ../addressbook/libebook/e-book.c:757
114 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1073 ../addressbook/libebook/e-book.c:1076
115 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1267 ../addressbook/libebook/e-book.c:1270
116 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1425 ../addressbook/libebook/e-book.c:1429
117 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1644 ../addressbook/libebook/e-book.c:1648
118 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1896 ../addressbook/libebook/e-book.c:1900
119 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2123 ../addressbook/libebook/e-book.c:2127
120 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2334 ../addressbook/libebook/e-book.c:2338
121 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2601 ../addressbook/libebook/e-book.c:2688
122 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2692 ../addressbook/libebook/e-book.c:2894
123 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2898 ../addressbook/libebook/e-book.c:3422
124 #, c-format
125 msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
126 msgstr "CORBA-unntak ved kall til «%s»"
127
128 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2582
129 #, c-format
130 msgid "%s: there is no current operation"
131 msgstr "%s: ingen aktiv operasjon"
132
133 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2617
134 #, c-format
135 msgid "%s: could not cancel"
136 msgstr "%s: klarte ikkje avbryta"
137
138 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2646 ../addressbook/libebook/e-book.c:2650
139 #, c-format
140 msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
141 msgstr "«%s» på bok før «%s»"
142
143 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2716
144 #, c-format
145 msgid "%s: canceled"
146 msgstr "%s: avbroten"
147
148 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3277
149 #, c-format
150 msgid "%s: Invalid source."
151 msgstr "%s: ugyldig kjelde."
152
153 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3285 ../addressbook/libebook/e-book.c:3351
154 #, c-format
155 msgid "%s: no factories available for URI `%s'"
156 msgstr "%s: ingen tilgjengelege fabrikkar for adressa «%s»"
157
158 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3297
159 #, c-format
160 msgid "%s: Could not create EBookListener"
161 msgstr "%s: Kunne ikkje laga EBookListener"
162
163 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3562
164 #, c-format
165 msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
166 msgstr "%s: ingen UID for sjølvkontakt lagra i gconf"
167
168 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3692
169 #, c-format
170 msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
171 msgstr "%s: inga kjelde til uid «%s» lagra i gconf."
172
173 #. Dummy row as EContactField starts from 1
174 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:112
175 msgid "Unique ID"
176 msgstr "Unikt ID"
177
178 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:113
179 msgid "File Under"
180 msgstr "Arkiver under"
181
182 #. URI of the book to which the contact belongs to
183 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115
184 msgid "Book URI"
185 msgstr "Adresse til boka"
186
187 #. Name fields
188 #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
189 #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
190 #. vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
191 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121
192 msgid "Full Name"
193 msgstr "Fullt namn"
194
195 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:122
196 msgid "Given Name"
197 msgstr "Førenamn"
198
199 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123
200 msgid "Family Name"
201 msgstr "Etternamn"
202
203 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124
204 msgid "Nickname"
205 msgstr "Kallenamn"
206
207 #. Email fields
208 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127
209 msgid "Email 1"
210 msgstr "E-post 1"
211
212 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
213 msgid "Email 2"
214 msgstr "E-post 2"
215
216 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129
217 msgid "Email 3"
218 msgstr "E-post 3"
219
220 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
221 msgid "Email 4"
222 msgstr "E-post 4"
223
224 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132
225 msgid "Mailer"
226 msgstr "E-postprogram"
227
228 #. Address Labels
229 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
230 msgid "Home Address Label"
231 msgstr "Merkelapp på heimeadresse"
232
233 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
234 msgid "Work Address Label"
235 msgstr "Merkelapp på arbeidsadresse"
236
237 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
238 msgid "Other Address Label"
239 msgstr "Merkelapp på anna adresse"
240
241 #. Phone fields
242 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140
243 msgid "Assistant Phone"
244 msgstr "Telefon til assistent"
245
246 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
247 msgid "Business Phone"
248 msgstr "Firmatelefon"
249
250 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
251 msgid "Business Phone 2"
252 msgstr "Firmatelefon 2"
253
254 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
255 msgid "Business Fax"
256 msgstr "Firmafax"
257
258 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144
259 msgid "Callback Phone"
260 msgstr "Tilbakering telefon"
261
262 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
263 msgid "Car Phone"
264 msgstr "Bil-telefon"
265
266 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146
267 msgid "Company Phone"
268 msgstr "Firmatelefon"
269
270 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
271 msgid "Home Phone"
272 msgstr "Heime-telefon"
273
274 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
275 msgid "Home Phone 2"
276 msgstr "Heime-telefon 2"
277
278 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
279 msgid "Home Fax"
280 msgstr "Heime-faks"
281
282 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
283 msgid "ISDN"
284 msgstr "ISDN"
285
286 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
287 msgid "Mobile Phone"
288 msgstr "Mobiltelefon"
289
290 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
291 msgid "Other Phone"
292 msgstr "Alternativ telefon"
293
294 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
295 msgid "Other Fax"
296 msgstr "Alternativ faks"
297
298 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
299 msgid "Pager"
300 msgstr "Personsøkjar"
301
302 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
303 msgid "Primary Phone"
304 msgstr "Primær telefon"
305
306 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
307 msgid "Radio"
308 msgstr "Radio"
309
310 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
311 msgid "Telex"
312 msgstr "Teleks"
313
314 #. To translators: TTY is Teletypewriter
315 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
316 msgid "TTY"
317 msgstr "TTY"
318
319 #. Organizational fields
320 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
321 msgid "Organization"
322 msgstr "Organisasjon"
323
324 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
325 msgid "Organizational Unit"
326 msgstr "Organisasjonseining"
327
328 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
329 msgid "Office"
330 msgstr "Kontor"
331
332 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
333 msgid "Title"
334 msgstr "Tittel"
335
336 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
337 msgid "Role"
338 msgstr "Rolle"
339
340 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
341 msgid "Manager"
342 msgstr "Sjef"
343
344 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
345 msgid "Assistant"
346 msgstr "Assistent"
347
348 #. Web fields
349 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171
350 msgid "Homepage URL"
351 msgstr "URL til heimeside"
352
353 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
354 msgid "Weblog URL"
355 msgstr "URL til vevlogg"
356
357 #. Contact categories
358 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
359 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:410
360 msgid "Categories"
361 msgstr "Kategoriar"
362
363 #. Collaboration fields
364 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
365 msgid "Calendar URI"
366 msgstr "Kalender-URI"
367
368 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
369 msgid "Free/Busy URL"
370 msgstr "Ledig/Oppteken-URL"
371
372 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
373 msgid "ICS Calendar"
374 msgstr "ICS-kalender"
375
376 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
377 msgid "Video Conferencing URL"
378 msgstr "Videokonferanse-URL"
379
380 #. Misc fields
381 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
382 msgid "Spouse's Name"
383 msgstr "Namn på ektefelle"
384
385 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
386 msgid "Note"
387 msgstr "Merknad"
388
389 #. Instant messaging fields
390 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
391 msgid "AIM Home Screen Name 1"
392 msgstr "AIM heime, skjermnamn 1"
393
394 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:189
395 msgid "AIM Home Screen Name 2"
396 msgstr "AIM heime, skjermnamn 2"
397
398 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190
399 msgid "AIM Home Screen Name 3"
400 msgstr "AIM heime, skjermnamn 3"
401
402 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
403 msgid "AIM Work Screen Name 1"
404 msgstr "AIM arbeid, skjermnamn 1"
405
406 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
407 msgid "AIM Work Screen Name 2"
408 msgstr "AIM arbeid, skjermnamn 2"
409
410 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
411 msgid "AIM Work Screen Name 3"
412 msgstr "AIM arbeid, skjermnamn 3"
413
414 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
415 msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
416 msgstr "GroupWise heime, skjermnamn 1"
417
418 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
419 msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
420 msgstr "GroupWise heime, skjermnamn 2"
421
422 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
423 msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
424 msgstr "GroupWise heime, skjermnamn 3"
425
426 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
427 msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
428 msgstr "GroupWise arbeid, skjermnamn 1"
429
430 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
431 msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
432 msgstr "GroupWise arbeid, skjermnamn 2"
433
434 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
435 msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
436 msgstr "GroupWise arbeid, skjermnamn 3"
437
438 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
439 msgid "Jabber Home Id 1"
440 msgstr "Jabber heime, id 1"
441
442 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
443 msgid "Jabber Home Id 2"
444 msgstr "Jabber heime, id 2"
445
446 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
447 msgid "Jabber Home Id 3"
448 msgstr "Jabber heime, id 3"
449
450 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
451 msgid "Jabber Work Id 1"
452 msgstr "Jabber arbeid, id 1"
453
454 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
455 msgid "Jabber Work Id 2"
456 msgstr "Jabber arbeid, id 2"
457
458 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
459 msgid "Jabber Work Id 3"
460 msgstr "Jabber arbeid, id 3"
461
462 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
463 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
464 msgstr "Yahoo! heime, skjermnamn 1"
465
466 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
467 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
468 msgstr "Yahoo! heime, skjermnamn 2"
469
470 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
471 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
472 msgstr "Yahoo! heime, skjermnamn 3"
473
474 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
475 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
476 msgstr "Yahoo! arbeid, skjermnamn 1"
477
478 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
479 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
480 msgstr "Yahoo! arbeid, skjermnamn 2"
481
482 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
483 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
484 msgstr "Yahoo! arbeid, skjermnamn 3"
485
486 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
487 msgid "MSN Home Screen Name 1"
488 msgstr "MSN heime, skjermnamn 1"
489
490 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
491 msgid "MSN Home Screen Name 2"
492 msgstr "MSN heime, skjermnamn 2"
493
494 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
495 msgid "MSN Home Screen Name 3"
496 msgstr "MSN heime, skjermnamn 3"
497
498 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
499 msgid "MSN Work Screen Name 1"
500 msgstr "MSN arbeid, skjermnamn 1"
501
502 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
503 msgid "MSN Work Screen Name 2"
504 msgstr "MSN arbeid, skjermnamn 2"
505
506 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
507 msgid "MSN Work Screen Name 3"
508 msgstr "MSN arbeid, skjermnamn 3"
509
510 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
511 msgid "ICQ Home Id 1"
512 msgstr "ICQ heime, id 1"
513
514 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
515 msgid "ICQ Home Id 2"
516 msgstr "ICQ heime, id 2"
517
518 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
519 msgid "ICQ Home Id 3"
520 msgstr "ICQ heime, id 3"
521
522 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
523 msgid "ICQ Work Id 1"
524 msgstr "ICQ arbeid, id 1"
525
526 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
527 msgid "ICQ Work Id 2"
528 msgstr "ICQ arbeid, id 2"
529
530 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
531 msgid "ICQ Work Id 3"
532 msgstr "ICQ arbeid, id 3"
533
534 #. Last modified time
535 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
536 msgid "Last Revision"
537 msgstr "Siste revisjon"
538
539 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
540 msgid "Name or Org"
541 msgstr "Namn eller organisasjon"
542
543 #. Address fields
544 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230
545 msgid "Address List"
546 msgstr "Adresseliste"
547
548 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231
549 msgid "Home Address"
550 msgstr "Heimeadresse"
551
552 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
553 msgid "Work Address"
554 msgstr "Arbeidsadresse"
555
556 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
557 msgid "Other Address"
558 msgstr "Anna adresse"
559
560 #. Contact categories
561 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
562 msgid "Category List"
563 msgstr "Kategoriliste"
564
565 #. Photo/Logo
566 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
567 msgid "Photo"
568 msgstr "Fotografi"
569
570 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:240
571 msgid "Logo"
572 msgstr "Logo"
573
574 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242
575 msgid "Name"
576 msgstr "Namn"
577
578 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
579 msgid "Email List"
580 msgstr "E-postliste"
581
582 #. Instant messaging fields
583 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246
584 msgid "AIM Screen Name List"
585 msgstr "AIM-skjermnamn-liste"
586
587 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247
588 msgid "GroupWise Id List"
589 msgstr "GroupWise-id-liste"
590
591 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
592 msgid "Jabber Id List"
593 msgstr "Jabber-id-liste"
594
595 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
596 msgid "Yahoo! Screen Name List"
597 msgstr "Yahoo!-skjermnamnliste"
598
599 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250
600 msgid "MSN Screen Name List"
601 msgstr "MSN-skjermnamnliste"
602
603 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251
604 msgid "ICQ Id List"
605 msgstr "ICQ-id-liste"
606
607 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253
608 msgid "Wants HTML Mail"
609 msgstr "Vil ha HTML-e-post"
610
611 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255
612 msgid "List"
613 msgstr "Liste"
614
615 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
616 msgid "List Show Addresses"
617 msgstr ""
618
619 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258
620 msgid "Birth Date"
621 msgstr "Fødselsdag"
622
623 #. Add default categories only if gconf doesn't contain any category list
624 #. Make sure we have all categories
625 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259
626 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:460
627 #: ../libedataserver/e-categories.c:246
628 msgid "Anniversary"
629 msgstr "Merkedag"
630
631 #. Security fields
632 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262
633 msgid "X.509 Certificate"
634 msgstr "X.509-sertifikat"
635
636 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264
637 msgid "Gadu-Gadu Home Id 1"
638 msgstr "Gadu-Gadu heime, id 1"
639
640 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
641 msgid "Gadu-Gadu Home Id 2"
642 msgstr "Gadu-Gadu heime, id 2"
643
644 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266
645 msgid "Gadu-Gadu Home Id 3"
646 msgstr "Gadu-Gadu heime, id 3"
647
648 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
649 msgid "Gadu-Gadu Work Id 1"
650 msgstr "Gadu-Gadu arbeid, id 1"
651
652 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
653 msgid "Gadu-Gadu Work Id 2"
654 msgstr "Gadu-Gadu arbeid, id 2"
655
656 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
657 msgid "Gadu-Gadu Work Id 3"
658 msgstr "Gadu-Gadu arbeid, id 3"
659
660 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270
661 msgid "Gadu-Gadu Id List"
662 msgstr "Gadu-Gadu id-liste"
663
664 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1258
665 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:771
666 msgid "Unnamed List"
667 msgstr "Liste utan namn"
668
669 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:462
670 #: ../libedataserver/e-categories.c:247
671 msgid "Birthday"
672 msgstr "Fødselsdag"
673
674 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:488
675 #, c-format
676 msgid "Birthday: %s"
677 msgstr "Fødselsdag: %s"
678
679 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:512
680 #, c-format
681 msgid "Anniversary: %s"
682 msgstr "Bryllupsdag: %s"
683
684 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:203
685 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
686 msgstr "Kan ikkje lagra kalenderdata. Feil i adresse."
687
688 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:980
689 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1672
690 msgid "Reply Requested: by "
691 msgstr "Svar etterspurd: av "
692
693 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:985
694 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1677
695 msgid "Reply Requested: When convenient"
696 msgstr "Svar etterspurd: Når det passar"
697
698 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:263
699 #, c-format
700 msgid "Loading %s items"
701 msgstr "Lastar %s element"
702
703 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:775
704 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260
705 msgid "Calendar"
706 msgstr "Kalender"
707
708 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:832
709 msgid "Invalid server URI"
710 msgstr "Ugyldig tenaradresse"
711
712 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:851
713 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:860
714 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:960
715 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5178
716 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1003
717 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1027
718 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1065
719 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:585
720 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:600
721 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:711
722 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:753
723 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1255
724 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:157
725 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:184
726 msgid "Authentication failed"
727 msgstr "Autentisering feila"
728
729 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:902
730 msgid "Could not create thread for getting deltas"
731 msgstr "Klarte ikkje å laga tråd for å henta delta-ar"
732
733 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:942
734 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1211
735 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:526
736 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:450
737 msgid "Could not create cache file"
738 msgstr "Klarte ikkje å laga mellomlager-fil"
739
740 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:954
741 msgid "Could not create thread for populating cache"
742 msgstr "Klarte ikkje å laga tråd for å fylla mellomlager"
743
744 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:265
745 msgid "Redirected to Invalid URI"
746 msgstr "Omdirigert til ugyldig adresse"
747
748 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:289
749 msgid "Bad file format."
750 msgstr "Ugyldig filformat."
751
752 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:295
753 msgid "Not a calendar."
754 msgstr "Ikkje ein kalender."
755
756 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:142
757 msgid "Could not retrieve weather data"
758 msgstr "Klarte ikkje å henta vêrdata"
759
760 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:200
761 msgid "Fair"
762 msgstr "Fint"
763
764 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:201
765 msgid "Snow showers"
766 msgstr "Snøbyger"
767
768 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:202
769 msgid "Snow"
770 msgstr "Snø"
771
772 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:203
773 msgid "Partly cloudy"
774 msgstr "Delvis skya"
775
776 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:204
777 msgid "Smoke"
778 msgstr "Røyk"
779
780 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:205
781 msgid "Thunderstorms"
782 msgstr "Torevêr"
783
784 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:206
785 msgid "Cloudy"
786 msgstr "Skya"
787
788 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:207
789 msgid "Drizzle"
790 msgstr "Småregn"
791
792 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:208
793 msgid "Sunny"
794 msgstr "Fint"
795
796 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:209
797 msgid "Dust"
798 msgstr "Støv"
799
800 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210
801 msgid "Clear"
802 msgstr "Klart"
803
804 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211
805 msgid "Mostly cloudy"
806 msgstr "Stort sett skya"
807
808 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212
809 msgid "Windy"
810 msgstr "Vind"
811
812 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213
813 msgid "Rain showers"
814 msgstr "Regnbyger"
815
816 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214
817 msgid "Foggy"
818 msgstr "Tåkete"
819
820 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215
821 msgid "Rain/snow mixed"
822 msgstr "Regn og snø"
823
824 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216
825 msgid "Sleet"
826 msgstr "Sludd"
827
828 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217
829 msgid "Very hot/humid"
830 msgstr "Varmt/fuktig"
831
832 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218
833 msgid "Blizzard"
834 msgstr "Snøstorm"
835
836 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:219
837 msgid "Freezing rain"
838 msgstr "Underkjølt regn"
839
840 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:220
841 msgid "Haze"
842 msgstr "Dis"
843
844 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:221
845 msgid "Blowing snow"
846 msgstr "Snøfokk"
847
848 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:222
849 msgid "Freezing drizzle"
850 msgstr "Underkjølt småregn"
851
852 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:223
853 msgid "Very cold/wind chill"
854 msgstr "Svært kaldt/vindkjøling"
855
856 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:224
857 msgid "Rain"
858 msgstr "Regn"
859
860 # TRN: Skal vera «Ver» med hatt (^) over e.
861 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234
862 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:242
863 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244
864 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251
865 msgid "Weather: Sunny"
866 msgstr "Vêr: Sol"
867
868 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:235
869 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:236
870 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252
871 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255
872 msgid "Weather: Snow"
873 msgstr "Vêr: Snø"
874
875 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237
876 msgid "Weather: Partly Cloudy"
877 msgstr "Vêr: Delvis skya"
878
879 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:238
880 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:243
881 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248
882 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254
883 msgid "Weather: Fog"
884 msgstr "Vêr: Tåke"
885
886 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239
887 msgid "Weather: Thunderstorms"
888 msgstr "Vêr: Torevêr"
889
890 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:240
891 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245
892 msgid "Weather: Cloudy"
893 msgstr "Vêr: Skya"
894
895 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:241
896 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247
897 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249
898 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250
899 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253
900 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256
901 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258
902 msgid "Weather: Rain"
903 msgstr "Vêr: Regn"
904
905 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:333
906 #, c-format
907 msgid "%.1f°C - %s"
908 msgstr "%.1f °C - %s"
909
910 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:335
911 #, c-format
912 msgid "%.1f°F - %s"
913 msgstr "%.1f °F - %s"
914
915 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:338
916 #, c-format
917 msgid "%.1f/%.1f°C - %s"
918 msgstr "%.1f/%.1f °C - %s"
919
920 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:340
921 #, c-format
922 msgid "%.1f/%.1f°F - %s"
923 msgstr "%.1f/%.1f °F - %s"
924
925 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:346
926 #, c-format
927 msgid "%d%% chance of precipitation\n"
928 msgstr "%d%% sjanse for nedbør\n"
929
930 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:353
931 #, c-format
932 msgid "%.1fcm snow\n"
933 msgstr "%.1f cm snø\n"
934
935 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:355
936 #, c-format
937 msgid "%.1fin snow\n"
938 msgstr "%.1f tommar snø\n"
939
940 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:358
941 #, c-format
942 msgid "%.1f-%.1fcm snow\n"
943 msgstr "%.1f-%1f cm snø\n"
944
945 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:360
946 #, c-format
947 msgid "%.1f-%.1fin snow\n"
948 msgstr "%.1f-%.1f tommar snø\n"
949
950 #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1322
951 msgid "Untitled appointment"
952 msgstr "Avtale utan namn"
953
954 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4032
955 msgid "1st"
956 msgstr "1."
957
958 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4033
959 msgid "2nd"
960 msgstr "2."
961
962 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4034
963 msgid "3rd"
964 msgstr "3."
965
966 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4035
967 msgid "4th"
968 msgstr "4."
969
970 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036
971 msgid "5th"
972 msgstr "5."
973
974 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037
975 msgid "6th"
976 msgstr "6."
977
978 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038
979 msgid "7th"
980 msgstr "7."
981
982 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039
983 msgid "8th"
984 msgstr "8."
985
986 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040
987 msgid "9th"
988 msgstr "9."
989
990 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
991 msgid "10th"
992 msgstr "10."
993
994 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
995 msgid "11th"
996 msgstr "11."
997
998 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
999 msgid "12th"
1000 msgstr "12."
1001
1002 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
1003 msgid "13th"
1004 msgstr "13."
1005
1006 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
1007 msgid "14th"
1008 msgstr "14."
1009
1010 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
1011 msgid "15th"
1012 msgstr "15."
1013
1014 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
1015 msgid "16th"
1016 msgstr "16."
1017
1018 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
1019 msgid "17th"
1020 msgstr "17."
1021
1022 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
1023 msgid "18th"
1024 msgstr "18."
1025
1026 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
1027 msgid "19th"
1028 msgstr "19."
1029
1030 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
1031 msgid "20th"
1032 msgstr "20."
1033
1034 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
1035 msgid "21st"
1036 msgstr "21."
1037
1038 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
1039 msgid "22nd"
1040 msgstr "22."
1041
1042 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
1043 msgid "23rd"
1044 msgstr "23."
1045
1046 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
1047 msgid "24th"
1048 msgstr "24."
1049
1050 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
1051 msgid "25th"
1052 msgstr "25."
1053
1054 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057
1055 msgid "26th"
1056 msgstr "26."
1057
1058 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058
1059 msgid "27th"
1060 msgstr "27."
1061
1062 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059
1063 msgid "28th"
1064 msgstr "28."
1065
1066 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060
1067 msgid "29th"
1068 msgstr "29."
1069
1070 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061
1071 msgid "30th"
1072 msgstr "30."
1073
1074 #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062
1075 msgid "31st"
1076 msgstr "31."
1077
1078 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:682 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710
1079 msgid "High"
1080 msgstr "Høg"
1081
1082 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:684 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712
1083 msgid "Normal"
1084 msgstr "Vanleg"
1085
1086 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:686 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:714
1087 msgid "Low"
1088 msgstr "Låg"
1089
1090 #. An empty string is the same as 'None'.
1091 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708
1092 msgid "Undefined"
1093 msgstr "Udefinert"
1094
1095 #. FIXME: Try to get the parent uri so that we dont have to ask the password again
1096 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1737
1097 #, c-format
1098 msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
1099 msgstr "Skriv inn passord for %s for å bruka mellomtenar for brukar %s"
1100
1101 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1740 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:198
1102 #, c-format
1103 msgid "Enter password for %s (user %s)"
1104 msgstr "Skriv inn passord for %s (brukar %s)"
1105
1106 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5150
1107 msgid "Invalid argument"
1108 msgstr "Ugyldig argument"
1109
1110 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5152
1111 msgid "Backend is busy"
1112 msgstr "Motoren er oppteken"
1113
1114 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5154
1115 msgid "Repository is offline"
1116 msgstr "Lageret er fråkopla"
1117
1118 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5156
1119 msgid "No such calendar"
1120 msgstr "Ingen slik kalender"
1121
1122 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5158 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:175
1123 msgid "Object not found"
1124 msgstr "Fann ikkje objekt"
1125
1126 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5160 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:169
1127 msgid "Invalid object"
1128 msgstr "Ugyldig objekt"
1129
1130 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5162
1131 msgid "URI not loaded"
1132 msgstr "Adresse ikkje lasta"
1133
1134 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5164
1135 msgid "URI already loaded"
1136 msgstr "Adresse allereie lasta"
1137
1138 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5166
1139 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:572
1140 msgid "Permission denied"
1141 msgstr "Nekta tilgang"
1142
1143 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5168 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:177
1144 msgid "Unknown User"
1145 msgstr "Ukjend brukar"
1146
1147 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5170
1148 msgid "Object ID already exists"
1149 msgstr "Objekt-ID finst frå før"
1150
1151 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5172
1152 msgid "Protocol not supported"
1153 msgstr "Protokollen er ikkje støtta"
1154
1155 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5174
1156 msgid "Operation has been canceled"
1157 msgstr "Operasjonen vart avbroten"
1158
1159 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5176
1160 msgid "Could not cancel operation"
1161 msgstr "Kunne ikkje avbryta operasjonen"
1162
1163 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5180
1164 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
1165 msgid "Authentication required"
1166 msgstr "Autentisering påkrevd"
1167
1168 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5182
1169 msgid "A CORBA exception has occurred"
1170 msgstr "Eit CORBA-unntak har oppstått"
1171
1172 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5184
1173 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223
1174 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:310
1175 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:410
1176 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:314
1177 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532
1178 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:539
1179 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:545
1180 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:586
1181 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:183
1182 msgid "Unknown error"
1183 msgstr "Ukjend feil"
1184
1185 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5186
1186 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:554
1187 msgid "No error"
1188 msgstr "Ingen feil"
1189
1190 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:65
1191 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:579
1192 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:772
1193 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:799
1194 #, c-format
1195 msgid "\"%s\" expects no arguments"
1196 msgstr "«%s» ventar ingen argument"
1197
1198 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:98
1199 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:208
1200 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:250
1201 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:286
1202 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:837
1203 #, c-format
1204 msgid "\"%s\" expects one argument"
1205 msgstr "«%s» ventar eitt argument"
1206
1207 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:104
1208 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:111
1209 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292
1210 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:523
1211 #, c-format
1212 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1213 msgstr "«%s» ventar at det fyrste argumentet er ein streng"
1214
1215 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:119
1216 #, c-format
1217 msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1218 msgstr ""
1219 "«%s» ventar at det fyrste argumentet er ein dato/tid-streng på ISO 8601-"
1220 "format"
1221
1222 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:158
1223 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:359
1224 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:517
1225 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:611
1226 #, c-format
1227 msgid "\"%s\" expects two arguments"
1228 msgstr "«%s» ventar to argument"
1229
1230 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:164
1231 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:214
1232 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256
1233 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:365
1234 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:617
1235 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:843
1236 #, c-format
1237 msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1238 msgstr "«%s» ventar at det fyrste argumentet er ein time_t"
1239
1240 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:172
1241 #, c-format
1242 msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1243 msgstr "«%s» ventar at det fyrste argumentet er eit heiltal"
1244
1245 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:373
1246 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:625
1247 #, c-format
1248 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1249 msgstr "«%s» ventar at det andre argumentet er ein time_t"
1250
1251 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:531
1252 #, c-format
1253 msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1254 msgstr "«%s» ventar at det andre argumentet er ein streng"
1255
1256 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:551
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1260 "\"description\", or \"location\""
1261 msgstr ""
1262 "«%s» ventar at det fyrste argumentet er anten «any», «summary», "
1263 "«description» eller «location»"
1264
1265 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674
1266 #, c-format
1267 msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1268 msgstr "«%s» ventar minst eitt argument"
1269
1270 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:688
1271 #, c-format
1272 msgid ""
1273 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1274 "be a boolean false (#f)"
1275 msgstr ""
1276 "«%s» ventar at alle argumenta er strengar eller at eitt og berre eitt "
1277 "argument er den boolske verdien falsk (#f)"
1278
1279 #: ../camel/camel-cipher-context.c:102
1280 msgid "Signing is not supported by this cipher"
1281 msgstr "Denne krypteringsmetoden støttar ikkje signering"
1282
1283 #: ../camel/camel-cipher-context.c:128
1284 msgid "Signing message"
1285 msgstr "Signerer melding"
1286
1287 #: ../camel/camel-cipher-context.c:145
1288 msgid "Verifying is not supported by this cipher"
1289 msgstr "Denne krypteringsmetoden støttar ikkje stadfesting"
1290
1291 #: ../camel/camel-cipher-context.c:171
1292 msgid "Verifying message"
1293 msgstr "Stadfestar melding"
1294
1295 #: ../camel/camel-cipher-context.c:189
1296 msgid "Encryption is not supported by this cipher"
1297 msgstr "Denne krypteringsmetoden støttar ikkje kryptering"
1298
1299 #: ../camel/camel-cipher-context.c:215
1300 msgid "Encrypting message"
1301 msgstr "Krypterer melding"
1302
1303 #: ../camel/camel-cipher-context.c:232
1304 msgid "Decryption is not supported by this cipher"
1305 msgstr "Denne krypteringsmetoden støttar ikkje dekryptering"
1306
1307 #: ../camel/camel-cipher-context.c:254
1308 msgid "Decrypting message"
1309 msgstr "Dekrypterer melding"
1310
1311 #: ../camel/camel-cipher-context.c:271
1312 msgid "You may not import keys with this cipher"
1313 msgstr "Du kan ikkje importera nøklar med denne krypteringsmetoden"
1314
1315 #: ../camel/camel-cipher-context.c:301
1316 msgid "You may not export keys with this cipher"
1317 msgstr "Du kan ikkje eksportera nøklar med denne krypteringsmetoden"
1318
1319 #: ../camel/camel-data-cache.c:136
1320 msgid "Unable to create cache path"
1321 msgstr "Kan ikkje oppretta sti til mellomlager"
1322
1323 #: ../camel/camel-data-cache.c:383
1324 #, c-format
1325 msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1326 msgstr "Kan ikkje fjerna oppføring i mellomlageret: %s %s"
1327
1328 #: ../camel/camel-disco-diary.c:197
1329 #, c-format
1330 msgid ""
1331 "Could not write log entry: %s\n"
1332 "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
1333 "reconnect to the network."
1334 msgstr ""
1335 "Klarte ikkje skriva loggoppføring: %s\n"
1336 "Vidare handlingar på denne tenaren vil ikkje verta gjentekne når\n"
1337 "du koplar deg til nettverket på nytt."
1338
1339 #: ../camel/camel-disco-diary.c:260
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "Could not open `%s':\n"
1343 "%s\n"
1344 "Changes made to this folder will not be resynchronized."
1345 msgstr ""
1346 "Klarte ikkje å opne «%s»:\n"
1347 "%s\n"
1348 "Endringar gjort på mappa vil ikkje bli resynkronisert."
1349
1350 #: ../camel/camel-disco-diary.c:296
1351 msgid "Resynchronizing with server"
1352 msgstr "Synkroniserer på nytt med tenaren"
1353
1354 #: ../camel/camel-disco-folder.c:42 ../camel/camel-offline-folder.c:50
1355 msgid "Copy folder content locally for offline operation"
1356 msgstr "Kopier innhaldet i mappa lokalt for å arbeida fråkopla"
1357
1358 #: ../camel/camel-disco-folder.c:104 ../camel/camel-offline-folder.c:109
1359 msgid "Downloading new messages for offline mode"
1360 msgstr "Lastar ned nye meldingar for fråkopla arbeid"
1361
1362 #: ../camel/camel-disco-folder.c:467
1363 #, c-format
1364 msgid "Preparing folder '%s' for offline"
1365 msgstr "Gjer mappa «%s» klar til å brukast fråkopla"
1366
1367 #: ../camel/camel-disco-store.c:401
1368 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2971
1369 msgid "You must be working online to complete this operation"
1370 msgstr "Du må arbeida tilkopla for å fullføra denne handlinga"
1371
1372 #: ../camel/camel-exception.c:303
1373 msgid "No description available"
1374 msgstr "Inga skildring tilgjengeleg"
1375
1376 #: ../camel/camel-filter-driver.c:750
1377 #, c-format
1378 msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1379 msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosess «%s»: %s"
1380
1381 #: ../camel/camel-filter-driver.c:792
1382 #, c-format
1383 msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1384 msgstr "Ugyldig meldingsstraum motteken frå %s: %s"
1385
1386 #: ../camel/camel-filter-driver.c:981 ../camel/camel-filter-driver.c:990
1387 msgid "Syncing folders"
1388 msgstr "Synkroniserar mapper"
1389
1390 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1079 ../camel/camel-filter-driver.c:1457
1391 #, c-format
1392 msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1393 msgstr "Feil under lesing av filter: %s: %s"
1394
1395 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1088 ../camel/camel-filter-driver.c:1466
1396 #, c-format
1397 msgid "Error executing filter: %s: %s"
1398 msgstr "Feil under køyring av filter: %s: %s"
1399
1400 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1155
1401 msgid "Unable to open spool folder"
1402 msgstr "Klarte ikkje opna spool-mappa"
1403
1404 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1164
1405 msgid "Unable to process spool folder"
1406 msgstr "Kan ikkje handsama «spool»-mappe"
1407
1408 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1179
1409 #, c-format
1410 msgid "Getting message %d (%d%%)"
1411 msgstr "Hentar melding %d (%d%%)"
1412
1413 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1183
1414 msgid "Cannot open message"
1415 msgstr "Kan ikkje opne melding"
1416
1417 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1184 ../camel/camel-filter-driver.c:1196
1418 #, c-format
1419 msgid "Failed on message %d"
1420 msgstr "Feila på melding %d"
1421
1422 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1210 ../camel/camel-filter-driver.c:1301
1423 msgid "Syncing folder"
1424 msgstr "Synkroniser mapper"
1425
1426 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1214 ../camel/camel-filter-driver.c:1306
1427 msgid "Complete"
1428 msgstr "Ferdig"
1429
1430 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1271
1431 #, c-format
1432 msgid "Getting message %d of %d"
1433 msgstr "Hentar melding %d av %d"
1434
1435 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1286
1436 #, c-format
1437 msgid "Failed at message %d of %d"
1438 msgstr "Feila på melding %d av %d"
1439
1440 #: ../camel/camel-filter-search.c:137
1441 msgid "Failed to retrieve message"
1442 msgstr "Klarte ikkje å henta melding"
1443
1444 #: ../camel/camel-filter-search.c:398
1445 msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
1446 msgstr "Ugyldige argument til (systemflagg)"
1447
1448 #: ../camel/camel-filter-search.c:413
1449 msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
1450 msgstr "Ugyldige argument til (brukarmerke)"
1451
1452 #: ../camel/camel-filter-search.c:578
1453 #, c-format
1454 msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
1455 msgstr "Klarte ikkje å oppretta underprosess «%s»: %s"
1456
1457 # TRN: Kva er eit filtersøk? Skjønar eg dette rett?
1458 #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru.
1459 #: ../camel/camel-filter-search.c:702 ../camel/camel-filter-search.c:710
1460 #, c-format
1461 msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1462 msgstr "Feil under køyring av filtersøk: %s: %s"
1463
1464 #: ../camel/camel-folder-search.c:357 ../camel/camel-folder-search.c:479
1465 #, c-format
1466 msgid ""
1467 "Cannot parse search expression: %s:\n"
1468 "%s"
1469 msgstr ""
1470 "Kan ikkje tolka søkeuttrykket: %s:\n"
1471 "%s"
1472
1473 #: ../camel/camel-folder-search.c:367 ../camel/camel-folder-search.c:489
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 "Error executing search expression: %s:\n"
1477 "%s"
1478 msgstr ""
1479 "Feil under køyring av søkeuttrykket: %s:\n"
1480 "%s"
1481
1482 #: ../camel/camel-folder-search.c:675 ../camel/camel-folder-search.c:708
1483 msgid "(match-all) requires a single bool result"
1484 msgstr "(treff-alle) krev eitt boolsk resultat"
1485
1486 #: ../camel/camel-folder-search.c:758
1487 msgid "(match-threads) not allowed inside match-all"
1488 msgstr "(treff-trådar) ikkje tillate innanfor treff-alle"
1489
1490 #: ../camel/camel-folder-search.c:761 ../camel/camel-folder-search.c:765
1491 msgid "(match-threads) requires a match type string"
1492 msgstr "(treff-trådar) treng trefftype streng"
1493
1494 #: ../camel/camel-folder-search.c:789
1495 msgid "(match-threads) expects an array result"
1496 msgstr "(treff-trådar) ventar array-resultat"
1497
1498 #: ../camel/camel-folder-search.c:795
1499 msgid "(match-threads) requires the folder set"
1500 msgstr "(treff-trådar) krev mappesettet"
1501
1502 #: ../camel/camel-folder-search.c:887
1503 #, c-format
1504 msgid "Performing query on unknown header: %s"
1505 msgstr "Utfører spørjing på ukjend hovud: %s"
1506
1507 #: ../camel/camel-folder.c:615
1508 #, c-format
1509 msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
1510 msgstr "Ikkje støtta handling: legg til melding: for %s"
1511
1512 #: ../camel/camel-folder.c:1237
1513 #, c-format
1514 msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
1515 msgstr "Ikkje støtta handling: Søk ved uttrykk: etter %s"
1516
1517 #: ../camel/camel-folder.c:1278
1518 #, c-format
1519 msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s"
1520 msgstr "Ikkje støtta handling: Søk etter adresse: etter %s"
1521
1522 #: ../camel/camel-folder.c:1394
1523 msgid "Moving messages"
1524 msgstr "Flyttar meldingar"
1525
1526 #: ../camel/camel-folder.c:1394
1527 msgid "Copying messages"
1528 msgstr "Kopierer meldingar"
1529
1530 #: ../camel/camel-folder.c:1648
1531 msgid "Learning junk"
1532 msgstr "Lærer kva som er skrot"
1533
1534 #: ../camel/camel-folder.c:1665
1535 msgid "Learning non-junk"
1536 msgstr "Lærer kva som ikkje er skrot"
1537
1538 #: ../camel/camel-folder.c:1684
1539 msgid "Filtering new message(s)"
1540 msgstr "Filtrerer nye meldingar"
1541
1542 #: ../camel/camel-gpg-context.c:753
1543 #, c-format
1544 msgid ""
1545 "Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
1546 "\n"
1547 "%s"
1548 msgstr ""
1549 "Støtte på uventa GnuPG-statusmelding:\n"
1550 "\n"
1551 "%s"
1552
1553 #: ../camel/camel-gpg-context.c:767
1554 msgid "Failed to parse gpg userid hint."
1555 msgstr "Klarte ikkje å tolka gpg userid-vink."
1556
1557 #: ../camel/camel-gpg-context.c:791 ../camel/camel-gpg-context.c:805
1558 msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
1559 msgstr "Klarte ikkje å tolka kor gpg spør etter adgangsfrase."
1560
1561 #: ../camel/camel-gpg-context.c:824
1562 #, c-format
1563 msgid ""
1564 "You need a PIN to unlock the key for your\n"
1565 "SmartCard: \"%s\""
1566 msgstr "Du treng ein PIN-kode for å låsa opp nøkkelen til smartkortet: «%s»"
1567
1568 #: ../camel/camel-gpg-context.c:827
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "You need a passphrase to unlock the key for\n"
1572 "user: \"%s\""
1573 msgstr ""
1574 "Du treng ein adgangsfrase for å låsa opp nøkkelen til \n"
1575 "brukaren «%s»"
1576
1577 #: ../camel/camel-gpg-context.c:832
1578 #, c-format
1579 msgid "Unexpected request from GnuPG for `%s'"
1580 msgstr "Uventa førespurnad etter «%s» frå GnuPG"
1581
1582 #: ../camel/camel-gpg-context.c:857 ../camel/camel-gpg-context.c:1057
1583 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1271
1584 msgid "Canceled."
1585 msgstr "Avbroten."
1586
1587 #: ../camel/camel-gpg-context.c:871
1588 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
1589 msgstr ""
1590 "Klarte ikkje å låsa opp hemmeleg nøkkel: 3 ugyldige adgangsfrasar oppgjevne."
1591
1592 #: ../camel/camel-gpg-context.c:877
1593 #, c-format
1594 msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
1595 msgstr "Uventa svar frå GnuPG: %s"
1596
1597 #: ../camel/camel-gpg-context.c:929
1598 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
1599 msgstr "Klarte ikkje kryptera: Ingen gyldige mottakarar oppgjevne."
1600
1601 #. always called on an i/o error
1602 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1195 ../camel/camel-gpg-context.c:1323
1603 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1802 ../camel/camel-gpg-context.c:1847
1604 #, c-format
1605 msgid "Failed to execute gpg: %s"
1606 msgstr "Kan ikkje køyra gpg: %s"
1607
1608 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1291 ../camel/camel-smime-context.c:387
1609 #, c-format
1610 msgid "Could not generate signing data: %s"
1611 msgstr "Klarte ikkje laga signeringsdata: %s"
1612
1613 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1338 ../camel/camel-gpg-context.c:1522
1614 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1605 ../camel/camel-gpg-context.c:1620
1615 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1724 ../camel/camel-gpg-context.c:1739
1616 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1818 ../camel/camel-gpg-context.c:1863
1617 msgid "Failed to execute gpg."
1618 msgstr "Klarte ikkje å køyra gpg."
1619
1620 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1357
1621 msgid "This is a digitally signed message part"
1622 msgstr "Dette er ein del av ei digitalt signert melding"
1623
1624 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1442 ../camel/camel-gpg-context.c:1448
1625 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1454 ../camel/camel-gpg-context.c:1470
1626 #: ../camel/camel-smime-context.c:690 ../camel/camel-smime-context.c:701
1627 #: ../camel/camel-smime-context.c:708
1628 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
1629 msgstr "Kan ikkje stadfesta signaturen på meldinga: Feil format på meldinga"
1630
1631 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1507
1632 #, c-format
1633 msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
1634 msgstr ""
1635 "Kan ikkje stadfesta signaturen på meldinga: Kan ikkje laga mellombels fil: %s"
1636
1637 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1588
1638 #, c-format
1639 msgid "Could not generate encrypting data: %s"
1640 msgstr "Klarte ikkje å laga krypteringsdata: %s"
1641
1642 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1638
1643 msgid "This is a digitally encrypted message part"
1644 msgstr "Dette er ein del av ei digitalt kryptert melding"
1645
1646 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1695
1647 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
1648 msgstr "Klarte ikkje dekryptera MIME-del: protokollfeil"
1649
1650 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1706
1651 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
1652 msgstr "Kan ikkje dekryptera meldinga: Feil meldingsformat"
1653
1654 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1760 ../camel/camel-smime-context.c:964
1655 msgid "Encrypted content"
1656 msgstr "Kryptert innhald"
1657
1658 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1779
1659 msgid "Unable to parse message content"
1660 msgstr "Klarte ikkje å tolka meldingsinnhaldet"
1661
1662 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1803 ../camel/camel-gpg-context.c:1848
1663 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631
1664 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1550
1665 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1589
1666 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1634
1667 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1690
1668 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:807
1669 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1482
1670 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:575
1671 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160
1672 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
1673 msgid "Unknown"
1674 msgstr "Ukjend"
1675
1676 #: ../camel/camel-lock-client.c:100
1677 #, c-format
1678 msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
1679 msgstr "Kan ikkje laga røyr for låshjelpar: %s"
1680
1681 # TRN: "fork" -> «splitta»
1682 #: ../camel/camel-lock-client.c:113
1683 #, c-format
1684 msgid "Cannot fork locking helper: %s"
1685 msgstr "Kan ikkje starta ny låshjelpar: %s"
1686
1687 #: ../camel/camel-lock-client.c:191 ../camel/camel-lock-client.c:214
1688 #, c-format
1689 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
1690 msgstr "Klarte ikkje låsa «%s»: protokollfeil med lock-helper"
1691
1692 #: ../camel/camel-lock-client.c:204
1693 #, c-format
1694 msgid "Could not lock '%s'"
1695 msgstr "Kan ikkje låsa «%s»"
1696
1697 #: ../camel/camel-lock.c:95 ../camel/camel-lock.c:116
1698 #, c-format
1699 msgid "Could not create lock file for %s: %s"
1700 msgstr "Kan ikkje laga låsfil for %s: %s"
1701
1702 #: ../camel/camel-lock.c:157
1703 #, c-format
1704 msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
1705 msgstr "Freistnad på å låsa fila «%s» tok for lang tid. Prøv att seinare."
1706
1707 #: ../camel/camel-lock.c:212
1708 #, c-format
1709 msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
1710 msgstr "Klarte ikkje å låsa med fcntl(2) %s"
1711
1712 #: ../camel/camel-lock.c:275
1713 #, c-format
1714 msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
1715 msgstr "Klarte ikkje å låsa med flock(2) %s"
1716
1717 #: ../camel/camel-movemail.c:104
1718 #, c-format
1719 msgid "Could not check mail file %s: %s"
1720 msgstr "Kan ikkje sjekka e-post-fila %s: %s"
1721
1722 #: ../camel/camel-movemail.c:117
1723 #, c-format
1724 msgid "Could not open mail file %s: %s"
1725 msgstr "Kan ikkje opna e-post-fila %s: %s"
1726
1727 #: ../camel/camel-movemail.c:125
1728 #, c-format
1729 msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
1730 msgstr "Kan ikkje opna mellombels e-post-fil «%s»: %s"
1731
1732 #: ../camel/camel-movemail.c:154
1733 #, c-format
1734 msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
1735 msgstr "Klarte ikkje lagra e-post i den mellombelse fila «%s»: %s"
1736
1737 #: ../camel/camel-movemail.c:184
1738 #, c-format
1739 msgid "Could not create pipe: %s"
1740 msgstr "Kan ikkje laga røyr: %s"
1741
1742 #: ../camel/camel-movemail.c:196
1743 #, c-format
1744 msgid "Could not fork: %s"
1745 msgstr "Klarte ikkje klona prosessen (fork): %s"
1746
1747 #: ../camel/camel-movemail.c:234
1748 #, c-format
1749 msgid "Movemail program failed: %s"
1750 msgstr "Programmet Movemail feila: %s"
1751
1752 #: ../camel/camel-movemail.c:235
1753 msgid "(Unknown error)"
1754 msgstr "(Ukjend feil)"
1755
1756 #: ../camel/camel-movemail.c:258
1757 #, c-format
1758 msgid "Error reading mail file: %s"
1759 msgstr "Kan ikkje lesa meldingsfil: %s"
1760
1761 #: ../camel/camel-movemail.c:269
1762 #, c-format
1763 msgid "Error writing mail temp file: %s"
1764 msgstr "Feil under skriving av mellombels meldingsfil: %s"
1765
1766 #: ../camel/camel-movemail.c:462 ../camel/camel-movemail.c:529
1767 #, c-format
1768 msgid "Error copying mail temp file: %s"
1769 msgstr "Feil under kopiering av mellombels meldingsfil: %s"
1770
1771 #: ../camel/camel-multipart-signed.c:593
1772 msgid "parse error"
1773 msgstr "Tolkefeil"
1774
1775 #: ../camel/camel-net-utils.c:497 ../camel/camel-net-utils.c:659
1776 #: ../camel/camel-net-utils.c:790
1777 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:445
1778 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:526
1779 msgid "Canceled"
1780 msgstr "Avbroten"
1781
1782 #: ../camel/camel-net-utils.c:516
1783 msgid "cannot create thread"
1784 msgstr "kan ikkje laga tråd"
1785
1786 #: ../camel/camel-net-utils.c:663
1787 #, c-format
1788 msgid "Resolving: %s"
1789 msgstr "Slår opp: %s"
1790
1791 #: ../camel/camel-net-utils.c:685
1792 msgid "Host lookup failed"
1793 msgstr "Vertsnamnoppslag feila"
1794
1795 #: ../camel/camel-net-utils.c:687
1796 #, c-format
1797 msgid "Host lookup failed: %s: %s"
1798 msgstr "Vertsnamnoppslag feila: %s: %s"
1799
1800 #: ../camel/camel-net-utils.c:794
1801 msgid "Resolving address"
1802 msgstr "Slår opp addresse"
1803
1804 #: ../camel/camel-net-utils.c:814
1805 msgid "Name lookup failed"
1806 msgstr "Namneoppslag feila"
1807
1808 #: ../camel/camel-net-utils.c:817
1809 #, c-format
1810 msgid "Name lookup failed: %s"
1811 msgstr "Namneoppslag feila: %s"
1812
1813 #: ../camel/camel-offline-folder.c:252
1814 #, c-format
1815 msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
1816 msgstr "Synkroniserer meldingar i mappa «%s» til disk"
1817
1818 #: ../camel/camel-offline-journal.c:163 ../camel/camel-offline-journal.c:186
1819 #, c-format
1820 msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s"
1821 msgstr "Kan ikkje skriva fråkopla journal for mappa «%s»: %s"
1822
1823 #: ../camel/camel-provider.c:62
1824 msgid "Virtual folder email provider"
1825 msgstr "Virtuell mappe e-post-leverandør"
1826
1827 #: ../camel/camel-provider.c:64
1828 msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
1829 msgstr "For å lesa e-post som ei spørjing i eit sett med mapper"
1830
1831 #: ../camel/camel-provider.c:188
1832 #, c-format
1833 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
1834 msgstr "Klarte ikkje lasta %s: Modullasting ikkje støtta på dette systemet."
1835
1836 #: ../camel/camel-provider.c:197
1837 #, c-format
1838 msgid "Could not load %s: %s"
1839 msgstr "Klarte ikkje å laste %s: %s"
1840
1841 #: ../camel/camel-provider.c:205
1842 #, c-format
1843 msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
1844 msgstr "Klarte ikkje lasta %s: Ingen oppstartskode i modulen."
1845
1846 #: ../camel/camel-provider.c:377 ../camel/camel-session.c:166
1847 #, c-format
1848 msgid "No provider available for protocol `%s'"
1849 msgstr "Ingen tilbydar tilgjengeleg for protokollen «%s»"
1850
1851 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35
1852 msgid "Anonymous"
1853 msgstr "Anonym"
1854
1855 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37
1856 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
1857 msgstr "Dette valet vil kopla til tenaren med ei anonym tilkopling."
1858
1859 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:122 ../camel/camel-sasl-plain.c:89
1860 msgid "Authentication failed."
1861 msgstr "Autentisering feila."
1862
1863 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:131
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "Invalid email address trace information:\n"
1867 "%s"
1868 msgstr ""
1869 "Ugyldig sporingsinformasjon om e-post-adresse:\n"
1870 "%s"
1871
1872 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:143
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "Invalid opaque trace information:\n"
1876 "%s"
1877 msgstr ""
1878 "Ugyldig ugjennomsiktig sporingsinformasjon:\n"
1879 "%s"
1880
1881 #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:155
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "Invalid trace information:\n"
1885 "%s"
1886 msgstr ""
1887 "Ugyldig sporingsinformasjon:\n"
1888 "%s"
1889
1890 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:38
1891 msgid "CRAM-MD5"
1892 msgstr "CRAM-MD5"
1893
1894 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40
1895 msgid ""
1896 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
1897 "the server supports it."
1898 msgstr ""
1899 "Dette valet vil kopla til tenaren med eit trygt CRAM-MD5-passord, dersom "
1900 "tenaren støttar det."
1901
1902 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
1903 msgid "DIGEST-MD5"
1904 msgstr "DIGEST-MD5"
1905
1906 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
1907 msgid ""
1908 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
1909 "if the server supports it."
1910 msgstr ""
1911 "Dette valet vil kopla til tenaren med eit trygt DIGEST-MD5-passord, dersom "
1912 "tenaren støttar det."
1913
1914 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:818
1915 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
1916 msgstr "Tenarutfordringa for lang (meir enn 2048 oktettar)"
1917
1918 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:827
1919 msgid "Server challenge invalid\n"
1920 msgstr "Tenarutfordringa ugyldig\n"
1921
1922 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:833
1923 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
1924 msgstr "Tenarutfordringa inneheldt ugyldig «Vernkvalitet»-merke"
1925
1926 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:863
1927 msgid "Server response did not contain authorization data"
1928 msgstr "Tenaren sitt svar inneheldt ikkje autoriseringsdata"
1929
1930 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:881
1931 msgid "Server response contained incomplete authorization data"
1932 msgstr "Tenaren sitt svar inneheldt ufullstendig autoriseringsdata"
1933
1934 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:891
1935 msgid "Server response does not match"
1936 msgstr "Tenarsvaret stemmer ikkje"
1937
1938 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:57
1939 msgid "GSSAPI"
1940 msgstr "GSSAPI"
1941
1942 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:59
1943 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
1944 msgstr "Dette valet vil kopla til tenaren med Kerberos 5-autentisering."
1945
1946 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:157
1947 msgid ""
1948 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
1949 "unrecognized by the implementation."
1950 msgstr ""
1951 "Den oppgjevne mekanismen er ikkje støtta av den tildelte referansen, eller "
1952 "vert ikkje kjent att av implementasjonen."
1953
1954 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:162
1955 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
1956 msgstr "Den oppgjevne parameteren target_name var misforma."
1957
1958 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:165
1959 msgid ""
1960 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
1961 "of name."
1962 msgstr ""
1963 "Den oppgjevne parameteren target_name inneheldt ein ugyldig eller ikkje "
1964 "støtta type namn."
1965
1966 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169
1967 msgid ""
1968 "The input_token contains different channel bindings to those specified via "
1969 "the input_chan_bindings parameter."
1970 msgstr ""
1971 "input_token inneheld andre kanalbindingar enn dei som er spesifiserte i "
1972 "parameteren imput_chan_bindings."
1973
1974 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:174
1975 msgid ""
1976 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
1977 "be verified."
1978 msgstr ""
1979 "input_token inneheld ein ugyldig signatur eller ein signatur som ikkje kunne "
1980 "verifiserast."
1981
1982 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:178
1983 msgid ""
1984 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
1985 "credential handle did not reference any credentials."
1986 msgstr ""
1987 "Dei utleverte akkreditiva var ikkje gyldige for kontekstoppstart, eller "
1988 "akkreditivhandtaket refererte ingen akkreditiv."
1989
1990 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:183
1991 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
1992 msgstr ""
1993 "Det utleverte konteksthandtaket refererte ikkje til ein gyldig kontekst."
1994
1995 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186
1996 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
1997 msgstr "Konsistenskontrollen av input_token feila."
1998
1999 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189
2000 msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2001 msgstr "Konsistenskontrollen av akkreditiva feila."
2002
2003 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:192
2004 msgid "The referenced credentials have expired."
2005 msgstr "Dei refererte akkreditiva har gått ut."
2006
2007 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:198 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:246
2008 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:282 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:297
2009 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:229
2010 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1281
2011 msgid "Bad authentication response from server."
2012 msgstr "Ugyldig autentiseringssvar frå tenaren."
2013
2014 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:307
2015 msgid "Unsupported security layer."
2016 msgstr "Ikkje støtta tryggleikslag."
2017
2018 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:45
2019 msgid "Kerberos 4"
2020 msgstr "Kerberos 4"
2021
2022 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47
2023 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
2024 msgstr "Dette valet vil kopla til tenaren med Kerberos 4-autentisering."
2025
2026 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:172
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 "Could not get Kerberos ticket:\n"
2030 "%s"
2031 msgstr ""
2032 "Klarte ikkje få Kerberos-billett:\n"
2033 "%s"
2034
2035 #: ../camel/camel-sasl-login.c:34
2036 msgid "Login"
2037 msgstr "Pålogging"
2038
2039 #: ../camel/camel-sasl-login.c:36 ../camel/camel-sasl-plain.c:36
2040 msgid "This option will connect to the server using a simple password."
2041 msgstr "Dette valet vil kopla til tenaren med eit enkelt passord."
2042
2043 #: ../camel/camel-sasl-login.c:133
2044 msgid "Unknown authentication state."
2045 msgstr "Ukjend autentiseringstilstand."
2046
2047 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:32
2048 msgid "NTLM / SPA"
2049 msgstr "NTLM / SPA"
2050
2051 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34
2052 msgid ""
2053 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
2054 "Password Authentication."
2055 msgstr ""
2056 "Dette valet vil kopla til ein Windows-tenar med NTLM/Secure Password "
2057 "Authentication."
2058
2059 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:34
2060 msgid "PLAIN"
2061 msgstr "Enkel"
2062
2063 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37
2064 msgid "POP before SMTP"
2065 msgstr "POP før SMTP"
2066
2067 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39
2068 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
2069 msgstr "Dette valet vil autorisera ei POP-tilkopling før det prøver SMTP"
2070
2071 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104
2072 msgid "POP Source URI"
2073 msgstr "Adresse til POP-kjelde"
2074
2075 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
2076 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
2077 msgstr "POP før SMTP-autorisering med ein ukjend transport"
2078
2079 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112
2080 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
2081 msgstr "POP før SMTP-autentisering med ei ikkie-POP-kjelde"
2082
2083 #: ../camel/camel-search-private.c:152
2084 #, c-format
2085 msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2086 msgstr "Kompilering av regulært uttrykk feila: %s: %s"
2087
2088 #: ../camel/camel-service.c:270
2089 #, c-format
2090 msgid "URL '%s' needs a username component"
2091 msgstr "URLen «%s» treng ein bruknamn-komponent"
2092
2093 #: ../camel/camel-service.c:274
2094 #, c-format
2095 msgid "URL '%s' needs a host component"
2096 msgstr "Adressa «%s» treng ein vertsnamn-del"
2097
2098 #: ../camel/camel-service.c:278
2099 #, c-format
2100 msgid "URL '%s' needs a path component"
2101 msgstr "Adressa «%s» treng ein sti-del"
2102
2103 #: ../camel/camel-session.c:292
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "Could not create directory %s:\n"
2107 "%s"
2108 msgstr ""
2109 "Klarte ikkje å laga katalog %s:\n"
2110 "%s"
2111
2112 #: ../camel/camel-smime-context.c:229
2113 #, c-format
2114 msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2115 msgstr "Kan ikkje finna sertifikat til «%s»"
2116
2117 #: ../camel/camel-smime-context.c:235
2118 msgid "Cannot create CMS message"
2119 msgstr "Kan ikkje laga CMS-melding"
2120
2121 #: ../camel/camel-smime-context.c:240
2122 msgid "Cannot create CMS signed data"
2123 msgstr "Kan ikkje laga CMS-signerte data"
2124
2125 #: ../camel/camel-smime-context.c:246
2126 msgid "Cannot attach CMS signed data"
2127 msgstr "Kan ikkje leggja ved CMS-signerte data"
2128
2129 #: ../camel/camel-smime-context.c:253
2130 msgid "Cannot attach CMS data"
2131 msgstr "Kan ikkje leggja ved CMS-data"
2132
2133 #: ../camel/camel-smime-context.c:259
2134 msgid "Cannot create CMS Signer information"
2135 msgstr "Kan ikkje laga CMS-signaturinformasjon"
2136
2137 #: ../camel/camel-smime-context.c:265
2138 msgid "Cannot find certificate chain"
2139 msgstr "Kan ikkje finna sertifikatkjede"
2140
2141 #: ../camel/camel-smime-context.c:271
2142 msgid "Cannot add CMS Signing time"
2143 msgstr "Kan ikkje leggja til CMS-signeringstid"
2144
2145 #: ../camel/camel-smime-context.c:293 ../camel/camel-smime-context.c:305
2146 #, c-format
2147 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2148 msgstr "Krypteringssertifikatet til «%s» finst ikkje"
2149
2150 #: ../camel/camel-smime-context.c:312
2151 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2152 msgstr "Kan ikkje leggja til SMIMEEncKeyPrefs-attributt"
2153
2154 #: ../camel/camel-smime-context.c:317
2155 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2156 msgstr "Kan ikkje leggja til MS SMIMEEncKeyPrefs-attributt"
2157
2158 #: ../camel/camel-smime-context.c:322
2159 msgid "Cannot add encryption certificate"
2160 msgstr "Kan ikkje leggja til krypteringssertifikat"
2161
2162 #: ../camel/camel-smime-context.c:328
2163 msgid "Cannot add CMS Signer information"
2164 msgstr "Kan ikkje leggja til CMS-signaturinformasjon"
2165
2166 #: ../camel/camel-smime-context.c:398 ../camel/camel-smime-context.c:846
2167 msgid "Cannot create encoder context"
2168 msgstr "Kan ikkje laga kodarkontekst"
2169
2170 #: ../camel/camel-smime-context.c:404
2171 msgid "Failed to add data to CMS encoder"
2172 msgstr "Kan ikkje leggja til data til CMS-kodar"
2173
2174 #: ../camel/camel-smime-context.c:409 ../camel/camel-smime-context.c:863
2175 msgid "Failed to encode data"
2176 msgstr "Kan ikkje koda data"
2177
2178 #: ../camel/camel-smime-context.c:482
2179 msgid "Unverified"
2180 msgstr "Ikkje stadfesta"
2181
2182 #: ../camel/camel-smime-context.c:484
2183 msgid "Good signature"
2184 msgstr "God signatur"
2185
2186 #: ../camel/camel-smime-context.c:486
2187 msgid "Bad signature"
2188 msgstr "Feil signatur"
2189
2190 #: ../camel/camel-smime-context.c:488
2191 msgid "Content tampered with or altered in transit"
2192 msgstr "Innhaldet fikla med eller endra undervegs"
2193
2194 #: ../camel/camel-smime-context.c:490
2195 msgid "Signing certificate not found"
2196 msgstr "Signatursertifikat ikkje funne"
2197
2198 #: ../camel/camel-smime-context.c:492
2199 msgid "Signing certificate not trusted"
2200 msgstr "Signatursertifikatet kan ikkje stolast på"
2201
2202 #: ../camel/camel-smime-context.c:494
2203 msgid "Signature algorithm unknown"
2204 msgstr "Signeringsalgoritmen ukjend"
2205
2206 #: ../camel/camel-smime-context.c:496
2207 msgid "Signature algorithm unsupported"
2208 msgstr "Signeringsalgoritmen ukjend"
2209
2210 #: ../camel/camel-smime-context.c:498
2211 msgid "Malformed signature"
2212 msgstr "Feilforma signatur"
2213
2214 #: ../camel/camel-smime-context.c:500
2215 msgid "Processing error"
2216 msgstr "Prosesseringsfeil"
2217
2218 #: ../camel/camel-smime-context.c:537
2219 msgid "No signed data in signature"
2220 msgstr "Ingen signerte data i signaturen"
2221
2222 #: ../camel/camel-smime-context.c:544
2223 msgid "Digests missing from enveloped data"
2224 msgstr "Samandrag manglar i innpakka data"
2225
2226 #: ../camel/camel-smime-context.c:557 ../camel/camel-smime-context.c:567
2227 msgid "Cannot calculate digests"
2228 msgstr "Kan ikkje rekna ut samandrag"
2229
2230 #: ../camel/camel-smime-context.c:572
2231 msgid "Cannot set message digests"
2232 msgstr "Kan ikkje setja meldingsamandrag"
2233
2234 #: ../camel/camel-smime-context.c:582 ../camel/camel-smime-context.c:587
2235 msgid "Certificate import failed"
2236 msgstr "Importering av sertifikat feila"
2237
2238 #: ../camel/camel-smime-context.c:597
2239 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
2240 msgstr "Sertifikatet er den einaste meldinga, kan ikkje stadfesta sertifikata"
2241
2242 #: ../camel/camel-smime-context.c:600
2243 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
2244 msgstr ""
2245 "Sertifikatet er den einaste meldinga, sertifikata importerte og stadfesta"
2246
2247 #: ../camel/camel-smime-context.c:604
2248 msgid "Cannot find signature digests"
2249 msgstr "Kan ikkje finna signatursamandrag"
2250
2251 #: ../camel/camel-smime-context.c:620
2252 #, c-format
2253 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
2254 msgstr "Signert av: %s <%s>: %s\n"
2255
2256 #: ../camel/camel-smime-context.c:721
2257 msgid "Decoder failed"
2258 msgstr "Dekoding feila"
2259
2260 #: ../camel/camel-smime-context.c:773
2261 #, c-format
2262 msgid "Cannot find certificate for `%s'"
2263 msgstr "Kan ikkje finna sertifikatet til «%s»"
2264
2265 #: ../camel/camel-smime-context.c:780
2266 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
2267 msgstr "Klarte ikkje finna felles krypteringsalgoritme for store datasett"
2268
2269 #. PORT_GetError(); ??
2270 #: ../camel/camel-smime-context.c:789
2271 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
2272 msgstr ""
2273 "Klarte ikkje halda av plass til nøkkel for kryptering av store datasett"
2274
2275 #: ../camel/camel-smime-context.c:800
2276 msgid "Cannot create CMS Message"
2277 msgstr "Kan ikkje laga CMS-melding"
2278
2279 #: ../camel/camel-smime-context.c:806
2280 msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
2281 msgstr "Kan ikkje laga CMS EnvelopedData"
2282
2283 #: ../camel/camel-smime-context.c:812
2284 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
2285 msgstr "Kan ikkje leggja ved CMS EnvelopedData"
2286
2287 #: ../camel/camel-smime-context.c:818
2288 msgid "Cannot attach CMS data object"
2289 msgstr "Kan ikkje leggja ved CMS-dataobjekt"
2290
2291 #: ../camel/camel-smime-context.c:827
2292 msgid "Cannot create CMS Recipient information"
2293 msgstr "Kan ikkje laga CMS-mottakarinformasjon"
2294
2295 #: ../camel/camel-smime-context.c:832
2296 msgid "Cannot add CMS Recipient information"
2297 msgstr "Kan ikkje leggja til CMS-mottakarinformasjon"
2298
2299 #: ../camel/camel-smime-context.c:857
2300 msgid "Failed to add data to encoder"
2301 msgstr "Klarte ikkje leggja til data til kodar"
2302
2303 #: ../camel/camel-smime-context.c:944
2304 #, c-format
2305 msgid "Decoder failed, error %d"
2306 msgstr "Dekodar feila, feil %d"
2307
2308 #: ../camel/camel-smime-context.c:951
2309 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
2310 msgstr "S/MIME dekryptering: Fann ikkje noko kryptert innhald"
2311
2312 #: ../camel/camel-smime-context.c:978
2313 msgid "import keys: unimplemented"
2314 msgstr "importer nøklar: ikkje implementert"
2315
2316 #: ../camel/camel-smime-context.c:986
2317 msgid "export keys: unimplemented"
2318 msgstr "eksporter nøklar: ikkje implementert"
2319
2320 #: ../camel/camel-store.c:214
2321 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:174
2322 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
2323 msgstr "Kan ikkje henta mappe: Ugyldig operasjon på dette lageret"
2324
2325 #: ../camel/camel-store.c:246
2326 #, c-format
2327 msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
2328 msgstr "Kan ikkje laga mappa «%s»:  Mappa finst"
2329
2330 #: ../camel/camel-store.c:310
2331 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
2332 msgstr "Klarar ikkje å opprette mappe: Ugyldig operasjon på dette lageret"
2333
2334 #: ../camel/camel-store.c:338
2335 #, c-format
2336 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
2337 msgstr "Kan ikkje laga mappa: %s: mappa finst"
2338
2339 #: ../camel/camel-store.c:402 ../camel/camel-vee-store.c:368
2340 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217
2341 #, c-format
2342 msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
2343 msgstr "Kan ikkje sletta mappe: %s: Ugyldig operasjon"
2344
2345 #: ../camel/camel-store.c:452 ../camel/camel-vee-store.c:405
2346 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289
2347 #, c-format
2348 msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
2349 msgstr "Kan ikkje byta namn på mappa: %s: Ugyldig operasjon"
2350
2351 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages
2352 #: ../camel/camel-store.c:793 ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
2353 msgid "Trash"
2354 msgstr "Papirkorg"
2355
2356 #. the name of the Junk folder, used for spam messages
2357 #: ../camel/camel-store.c:796 ../camel/camel-vtrash-folder.c:50
2358 msgid "Junk"
2359 msgstr "Skrot"
2360
2361 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
2362 msgid "Unable to get issuer's certificate"
2363 msgstr "Kan ikkje henta utferdar sitt sertifikat"
2364
2365 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
2366 msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
2367 msgstr "Kan ikkje henta sertifikattilbakekallingsliste"
2368
2369 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
2370 msgid "Unable to decrypt certificate signature"
2371 msgstr "Kan ikkje dekryptera sertifikatsignaturen"
2372
2373 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
2374 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
2375 msgstr "Kan ikkje dekryptera signaturen på sertifikattilbakekallingslista"
2376
2377 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
2378 msgid "Unable to decode issuer's public key"
2379 msgstr "Kan ikkje dekoda utferdar sin offentlege nøkkel"
2380
2381 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
2382 msgid "Certificate signature failure"
2383 msgstr "Feil i sertifikatsignatur"
2384
2385 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
2386 msgid "Certificate Revocation List signature failure"
2387 msgstr "Signaturen på sertifikattilbakekallingslista feila"
2388
2389 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
2390 msgid "Certificate not yet valid"
2391 msgstr "Sertifikatet er ikkje gyldig enno"
2392
2393 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
2394 msgid "Certificate has expired"
2395 msgstr "Sertifikatet har gått ut"
2396
2397 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
2398 msgid "CRL not yet valid"
2399 msgstr "Tilbakekallingslista er ikkje gyldig enno"
2400
2401 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
2402 msgid "CRL has expired"
2403 msgstr "Tilbakekallingslista har gått ut"
2404
2405 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
2406 msgid "Error in CRL"
2407 msgstr "Feil i CRL"
2408
2409 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
2410 msgid "Out of memory"
2411 msgstr "Tom for minne"
2412
2413 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
2414 msgid "Zero-depth self-signed certificate"
2415 msgstr "Sjølv-signert sertifikat med null djupne"
2416
2417 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
2418 msgid "Self-signed certificate in chain"
2419 msgstr "Sjølv-signert sertifikat i kjede"
2420
2421 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
2422 msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
2423 msgstr "Kan ikkje henta utferdar sitt sertifikat lokalt"
2424
2425 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
2426 msgid "Unable to verify leaf signature"
2427 msgstr "Kan ikkje stadfesta bladsignatur"
2428
2429 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
2430 msgid "Certificate chain too long"
2431 msgstr "Sertifikatkjeda er for lang"
2432
2433 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
2434 msgid "Certificate Revoked"
2435 msgstr "Sertifikatet er trukke tilbake"
2436
2437 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
2438 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
2439 msgstr "Ugyldig sertifiseringsinstans (CA)"
2440
2441 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
2442 msgid "Path length exceeded"
2443 msgstr "Stilengda for lang"
2444
2445 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
2446 msgid "Invalid purpose"
2447 msgstr "Ugyldig formål"
2448
2449 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615
2450 msgid "Certificate untrusted"
2451 msgstr "Sertifikatet kan ikkje stolast på"
2452
2453 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617
2454 msgid "Certificate rejected"
2455 msgstr "Sertifikatet vart avvist"
2456
2457 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
2458 msgid "Subject/Issuer mismatch"
2459 msgstr "Ikkje samsvar mellom sertifisert og utferda"
2460
2461 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
2462 msgid "AKID/SKID mismatch"
2463 msgstr "Ikkje samsvar mellom AKID og SKID"
2464
2465 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624
2466 msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
2467 msgstr "AKID/Utferdar: Ikkje samsvar mellom serienummer"
2468
2469 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
2470 msgid "Key usage does not support certificate signing"
2471 msgstr "Nøkkelbruken støttar ikkje sertifikatsignering"
2472
2473 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
2474 msgid "Error in application verification"
2475 msgstr "Feil i bruksstadfesting"
2476
2477 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:880
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "Issuer:            %s\n"
2481 "Subject:           %s\n"
2482 "Fingerprint:       %s\n"
2483 "Signature:         %s"
2484 msgstr ""
2485 "Utferdar:          %s\n"
2486 "Subjekt:           %s\n"
2487 "Fingeravtrykk:     %s\n"
2488 "Signatur:          %s"
2489
2490 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:886
2491 msgid "GOOD"
2492 msgstr "GYLDIG"
2493
2494 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:886
2495 msgid "BAD"
2496 msgstr "UGYLDIG"
2497
2498 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "Bad certificate from %s:\n"
2502 "\n"
2503 "%s\n"
2504 "\n"
2505 "%s\n"
2506 "\n"
2507 "Do you wish to accept anyway?"
2508 msgstr ""
2509 "Ugyldig sertifikat frå %s:\n"
2510 "\n"
2511 "%s\n"
2512 "\n"
2513 "%s\n"
2514 "\n"
2515 "Vil du akseptera likevel?"
2516
2517 #. construct our user prompt
2518 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:890
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "SSL Certificate check for %s:\n"
2522 "\n"
2523 "%s\n"
2524 "\n"
2525 "Do you wish to accept?"
2526 msgstr ""
2527 "Kontroll av SSL-sertifikat for %s\n"
2528 "\n"
2529 "%s\n"
2530 "\n"
2531 "Godtek du sertifikatet?"
2532
2533 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:934
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "Certificate problem: %s\n"
2537 "Issuer: %s"
2538 msgstr ""
2539 "Sertifikatproblem: %s\n"
2540 "Utferdar: %s"
2541
2542 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:986
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "Bad certificate domain: %s\n"
2546 "Issuer: %s"
2547 msgstr ""
2548 "Ugyldig sertifikatdomene: %s\n"
2549 "Utferdar: %s"
2550
2551 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1004
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "Certificate expired: %s\n"
2555 "Issuer: %s"
2556 msgstr ""
2557 "Sertifikatet gått ut: %s\n"
2558 "Utferdar: %s"
2559
2560 #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1021
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "Certificate revocation list expired: %s\n"
2564 "Issuer: %s"
2565 msgstr ""
2566 "Sertifikatet si tilbakekallingsliste gått ut: %s\n"
2567 "Utferdar: %s"
2568
2569 #: ../camel/camel-url.c:293
2570 #, c-format
2571 msgid "Could not parse URL `%s'"
2572 msgstr "Klarter ikkje å tolke URL frå «%s»"
2573
2574 #: ../camel/camel-vee-folder.c:475
2575 #, c-format
2576 msgid "Error storing `%s': %s"
2577 msgstr "Feil ved lagring av «%s»: %s"
2578
2579 #: ../camel/camel-vee-folder.c:517
2580 #, c-format
2581 msgid "No such message %s in %s"
2582 msgstr "Inga slik melding %s i %s"
2583
2584 #: ../camel/camel-vee-folder.c:642 ../camel/camel-vee-folder.c:648
2585 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
2586 msgstr "Kan ikkje kopiera eller flytta meldingar til ei virtuell mappe"
2587
2588 #: ../camel/camel-vee-store.c:101 ../camel/camel-vee-store.c:344
2589 msgid "Unmatched"
2590 msgstr "Ikkje truffe"
2591
2592 #: ../camel/camel-vee-store.c:391
2593 #, c-format
2594 msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
2595 msgstr "Kan ikkje sletta mappa: %s: Mappa finst ikkje"
2596
2597 #: ../camel/camel-vee-store.c:413
2598 #, c-format
2599 msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
2600 msgstr "Kan ikkje endra namn på mappa: %s: Mappa finst ikkje"
2601
2602 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49
2603 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
2604 msgstr "Kan ikkje kopiera meldingar til papirkorga"
2605
2606 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51
2607 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
2608 msgstr "Kan ikkje kopiera meldingar til skrotmappa"
2609
2610 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:113
2611 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "Cannot get message: %s\n"
2615 "  %s"
2616 msgstr ""
2617 "Klarar ikkje å hente melding: %s\n"
2618 "  %s"
2619
2620 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:113
2621 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063
2622 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:245
2623 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:351
2624 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203
2625 msgid "No such message"
2626 msgstr "Ingen slik melding"
2627
2628 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:125
2629 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:788
2630 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:155
2631 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:231
2632 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:370
2633 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263
2634 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:497
2635 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:558
2636 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:576
2637 msgid "User canceled"
2638 msgstr "Brukar avbraut"
2639
2640 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:132
2641 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:793
2642 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:146
2643 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:148
2644 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157
2645 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:233
2646 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:500
2647 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:561
2648 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:568
2649 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:579
2650 #, c-format
2651 msgid "Cannot get message %s: %s"
2652 msgstr "Kan ikkje henta melding %s: %s"
2653
2654 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:149
2655 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:157
2656 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:811
2657 msgid "This message is not available in offline mode."
2658 msgstr "Denne meldinga er ikkje tilgjengeleg i fråkopla modus."
2659
2660 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:168
2661 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:175
2662 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1580
2663 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1625
2664 msgid "Could not get message"
2665 msgstr "Klarte ikkje henta meldinga"
2666
2667 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:769
2668 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:252
2669 #, c-format
2670 msgid "Could not load summary for %s"
2671 msgstr "Klarte ikkje å lasta samandrag for %s"
2672
2673 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:999
2674 msgid "Trash Folder Full. Please Empty."
2675 msgstr "Papirkorga er full. Du må tøma henne."
2676
2677 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1166
2678 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:629
2679 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:743
2680 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2382
2681 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2452
2682 #, c-format
2683 msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
2684 msgstr "Hentar samandrag om nye meldingar i %s"
2685
2686 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1893
2687 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1935
2688 #, c-format
2689 msgid "Cannot append message to folder `%s': %s"
2690 msgstr "Kan ikkje leggja til melding i mappa «%s»: %s"
2691
2692 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1923
2693 #, c-format
2694 msgid "Cannot create message: %s"
2695 msgstr "Kan ikkje laga meldinga: %s"
2696
2697 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:283
2698 #, c-format
2699 msgid "Cannot get folder container %s"
2700 msgstr "Klarte ikkje henta mappehaldar %s"
2701
2702 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:347
2703 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:320
2704 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
2705 msgstr ""
2706 "Kan ikkje leggja til melding i fråkopla modus: Mellomlager utilgjengeleg"
2707
2708 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:363
2709 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:336
2710 #, c-format
2711 msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
2712 msgstr "Kan ikkje leggja til melding i fråkopla modus: %s"
2713
2714 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:51
2715 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:36
2716 msgid "Checking for new mail"
2717 msgstr "Ser etter ny e-post"
2718
2719 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53
2720 msgid "Check for new messages in all folders"
2721 msgstr "Sjå etter ny e-post i alle mappene"
2722
2723 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:56
2724 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
2725 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49
2726 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:45
2727 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:85
2728 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:105
2729 msgid "Options"
2730 msgstr "Val"
2731
2732 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:58
2733 msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
2734 msgstr "Bruk filter på nye meldingar i innboksen på denne tenaren"
2735
2736 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60
2737 msgid "Check new messages for Junk contents"
2738 msgstr "Kontroller om ny e-post er skrot"
2739
2740 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62
2741 msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
2742 msgstr "Sjå etter skrot berre i innboksen"
2743
2744 # TRN: Kva betyr dette?
2745 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64
2746 msgid "Automatically synchronize account locally"
2747 msgstr "Synkroniser konto lokalt automatisk"
2748
2749 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69
2750 msgid "SOAP Settings"
2751 msgstr "SOAP-instillingar"
2752
2753 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72
2754 msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
2755 msgstr "Postkontoragent sin SOAP-port:"
2756
2757 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85
2758 msgid "Novell GroupWise"
2759 msgstr "Novell GroupWise"
2760
2761 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:87
2762 msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
2763 msgstr "For å kopla til Novell GroupWise-tenarar"
2764
2765 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:102
2766 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:92
2767 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:96
2768 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:81
2769 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:66
2770 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:72
2771 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71
2772 msgid "Password"
2773 msgstr "Passord"
2774
2775 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:104
2776 msgid ""
2777 "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
2778 msgstr ""
2779 "Dette valet let deg kopla til ein GroupWise-tenar med eit klartekst-passord."
2780
2781 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103
2782 msgid "Host or user not available in url"
2783 msgstr "Ikkje brukar eller vert i adresse"
2784
2785 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:205
2786 #, c-format
2787 msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s"
2788 msgstr "%sSkriv inn GroupWise-passordet for %s@%s"
2789
2790 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:219
2791 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1360
2792 msgid "You did not enter a password."
2793 msgstr "Du tasta ikkje inn eit passord."
2794
2795 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:231
2796 msgid "Unable to authenticate to GroupWise server. "
2797 msgstr "Ikkje i stand til å autentisera mot GroupWise-tenar."
2798
2799 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:309
2800 msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
2801 msgstr ""
2802 "Somme eigenskapar vil kanskje ikkje virka ordentleg med den noverande "
2803 "tenarversjonen"
2804
2805 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:537
2806 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1869
2807 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2060
2808 #, c-format
2809 msgid "No such folder %s"
2810 msgstr "Mappa «%s» finst ikkje"
2811
2812 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1232
2813 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
2814 msgstr "Kan ikkje laga GroupWise-mapper i fråkopla modus."
2815
2816 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1246
2817 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1944
2818 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2313
2819 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2820 msgstr "Foreldermappa kan ikkje ha undermapper"
2821
2822 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1323
2823 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1344
2824 #, c-format
2825 msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'"
2826 msgstr "Kan ikkje endra namnet på GroupWise-mappa «%s» til «%s»"
2827
2828 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1376
2829 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121
2830 #, c-format
2831 msgid "GroupWise server %s"
2832 msgstr "GroupWise-tenar %s"
2833
2834 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1378
2835 #, c-format
2836 msgid "GroupWise service for %s on %s"
2837 msgstr "GroupWise-teneste for %s på %s"
2838
2839 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123
2840 #, c-format
2841 msgid "GroupWise mail delivery via %s"
2842 msgstr "GroupWise levering av epost via %s"
2843
2844 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:167
2845 msgid "Sending Message"
2846 msgstr "Sender melding"
2847
2848 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:221
2849 msgid ""
2850 "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in "
2851 "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some "
2852 "of your mail.\n"
2853 msgstr ""
2854 "Du har gått over lagringskapasiteten til denne kontoen. Meldingane dine står "
2855 "i kø i utboksen. Prøv å senda dei etter å ha arkivert eller sletta nokre "
2856 "epostar.\n"
2857
2858 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223
2859 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:206
2860 #, c-format
2861 msgid "Could not send message: %s"
2862 msgstr "Kunne ikkje senda meldinga: %s"
2863
2864 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:46
2865 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42
2866 msgid "Checking for New Mail"
2867 msgstr "Ser etter ny e-post"
2868
2869 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:48
2870 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
2871 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38
2872 msgid "C_heck for new messages in all folders"
2873 msgstr "_Sjå etter ny e-post i alle mappene"
2874
2875 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:51
2876 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
2877 msgid "Connection to Server"
2878 msgstr "Tilkopling til tenar"
2879
2880 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:53
2881 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
2882 msgid "_Use custom command to connect to server"
2883 msgstr "Br_uk eigendefinert kommando for å kopla til tenaren"
2884
2885 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:55
2886 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
2887 msgid "Command:"
2888 msgstr "Kommando:"
2889
2890 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:58
2891 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
2892 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:41
2893 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
2894 msgid "Folders"
2895 msgstr "Mapper"
2896
2897 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:60
2898 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58
2899 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43
2900 msgid "_Show only subscribed folders"
2901 msgstr "Vi_s berre tinga mapper"
2902
2903 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:62
2904 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
2905 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45
2906 msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
2907 msgstr "O_verstyr mappe-namnerommet frå tenaren"
2908
2909 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:64
2910 msgid "Namespace"
2911 msgstr "Namnerom"
2912
2913 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:75
2914 msgid "Hula"
2915 msgstr "Hula"
2916
2917 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:77
2918 msgid "For accessing Hula servers"
2919 msgstr "For å kopla til Hula-tenarar"
2920
2921 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:94
2922 msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
2923 msgstr ""
2924 "Dette valet let deg kopla til ein Hula-tenar med eit klartekst-passord."
2925
2926 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:222
2927 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:264
2928 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:470
2929 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3011
2930 msgid "Operation cancelled"
2931 msgstr "Operasjonen vart avbroten"
2932
2933 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:309
2934 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3014
2935 #, c-format
2936 msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
2937 msgstr "Tenaren kopla frå uventa: %s"
2938
2939 #. for imap ALERT codes, account user@host
2940 #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares?
2941 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:330
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "Alert from IMAP server %s@%s:\n"
2945 "%s"
2946 msgstr ""
2947 "Åtvaring frå IMAP-tenaren %s@%s:\n"
2948 "%s"
2949
2950 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399
2951 #, c-format
2952 msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
2953 msgstr "Uventa svar frå IMAP-tenaren: %s"
2954
2955 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:409
2956 #, c-format
2957 msgid "IMAP command failed: %s"
2958 msgstr "IMAP-kommando feila: %s"
2959
2960 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:484
2961 msgid "Server response ended too soon."
2962 msgstr "Tenarsvaret slutta for tidleg."
2963
2964 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:691
2965 #, c-format
2966 msgid "IMAP server response did not contain %s information"
2967 msgstr "IMAP-tenarsvar inneheldt ikkje informasjon om %s"
2968
2969 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:727
2970 #, c-format
2971 msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
2972 msgstr "Uventa svar «OK» frå IMAP-tenar: %s"
2973
2974 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:233
2975 #, c-format
2976 msgid "Could not create directory %s: %s"
2977 msgstr "Kan ikkje laga mappa %s: %s"
2978
2979 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:337
2980 msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
2981 msgstr "Mappa vart øydelagt og laga på nytt på tenaren."
2982
2983 #. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
2984 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:634
2985 #, c-format
2986 msgid "Scanning for changed messages in %s"
2987 msgstr "Leitar etter endra meldingar i %s"
2988
2989 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2023
2990 #, c-format
2991 msgid "Unable to retrieve message: %s"
2992 msgstr "Kan ikkje henta melding: %s"
2993
2994 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2102
2995 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2724
2996 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:219
2997 msgid "This message is not currently available"
2998 msgstr "Denne meldinga er ikkje tilgjengeleg"
2999
3000 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2560
3001 #, c-format
3002 msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
3003 msgstr "Ufullstendig tenarsvar: ingen informasjon oppgitt om melding %d"
3004
3005 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2568
3006 #, c-format
3007 msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
3008 msgstr "Ufullstendig tenarsvar: ingen UID oppgitt for melding %d"
3009
3010 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2581
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
3014 msgstr "Ufullstendig tenarsvar: like UID oppgitt for meldingane %d og %d"
3015
3016 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2762
3017 msgid "Could not find message body in FETCH response."
3018 msgstr "Fann ikkje meldingskropp i svar på FETCH."
3019
3020 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:160
3021 #, c-format
3022 msgid "Could not open cache directory: %s"
3023 msgstr "Kan ikkje opna mellomlagerkatalogen: %s"
3024
3025 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:266
3026 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:323
3027 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:354
3028 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:386
3029 #, c-format
3030 msgid "Failed to cache message %s: %s"
3031 msgstr "Kan ikkje leggja melding %s i mellomlageret: %s"
3032
3033 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:436
3034 #, c-format
3035 msgid "Failed to cache %s: %s"
3036 msgstr "Kan ikkje leggja %s i mellomlageret: %s"
3037
3038 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
3039 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47
3040 msgid "Namespace:"
3041 msgstr "Namnerom:"
3042
3043 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
3044 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51
3045 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
3046 msgstr "_Bruk filter på nye meldingar i innboksen på denne tenaren"
3047
3048 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
3049 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53
3050 msgid "Check new messages for _Junk contents"
3051 msgstr "Kontroller om ny e-post er _skrot"
3052
3053 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
3054 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55
3055 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
3056 msgstr "Sj_å etter skrot berre i innboksen"
3057
3058 # TRN: Kva betyr dette?
3059 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
3060 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57
3061 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3062 msgstr "Automatisk s_ynkroniser ekstern e-post med lokal"
3063
3064 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79
3065 msgid "IMAP"
3066 msgstr "IMAP"
3067
3068 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81
3069 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3070 msgstr "For lesing og lagring av e-post på IMAP-tenarar."
3071
3072 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98
3073 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:68
3074 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
3075 msgstr ""
3076 "Dette valet let deg kopla til ein IMAP-tenar med eit klartekst-passord."
3077
3078 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:446
3079 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214
3080 #, c-format
3081 msgid "IMAP server %s"
3082 msgstr "IMAP-tenar %s"
3083
3084 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:448
3085 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:216
3086 #, c-format
3087 msgid "IMAP service for %s on %s"
3088 msgstr "IMAP-teneste for %s på %s"
3089
3090 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:578
3091 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:593
3092 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:251
3093 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:266
3094 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:184
3095 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:199
3096 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:168
3097 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:183
3098 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:254
3099 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
3100 #, c-format
3101 msgid "Could not connect to %s: %s"
3102 msgstr "Klarte ikkje kopla til %s: %s"
3103
3104 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:579
3105 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:252
3106 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:185
3107 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:169
3108 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:255
3109 msgid "SSL unavailable"
3110 msgstr "SSL er ikkje tilgjengeleg"
3111
3112 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:590
3113 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:864
3114 msgid "Connection cancelled"
3115 msgstr "Tilknytning avbroten"
3116
3117 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:698
3118 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:720
3119 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:726
3120 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:300
3121 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:313
3122 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:329
3123 #, c-format
3124 msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
3125 msgstr "Kan ikkje kopla til IMAP-tenaren %s på ein sikker måte: %s"
3126
3127 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:699
3128 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:323
3129 msgid "STARTTLS not supported"
3130 msgstr "STARTTLS er ikkje støtta"
3131
3132 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:721
3133 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:301
3134 msgid "SSL negotiations failed"
3135 msgstr "SSL-forhandlinga feila"
3136
3137 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:727
3138 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:330
3139 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:362
3140 msgid "SSL is not available in this build"
3141 msgstr "SSL vart ikkje tatt med i denne versjonen av Evolution"
3142
3143 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:867
3144 #, c-format
3145 msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3146 msgstr "Kan ikkje kopla til med kommandoen «%s»: %s"
3147
3148 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
3149 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1051
3150 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2409
3151 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:368
3152 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1313
3153 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:75
3154 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217
3155 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289
3156 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:511
3157 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:524
3158 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:461
3159 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264
3160 msgid "Inbox"
3161 msgstr "Innboks"
3162
3163 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1313
3164 #, c-format
3165 msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
3166 msgstr "IMAP-tenaren %s søttar ikkje den ønska autentiseringstypa %s"
3167
3168 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1323
3169 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:493
3170 #, c-format
3171 msgid "No support for authentication type %s"
3172 msgstr "Autentiseringstype %s er ikkje støtta"
3173
3174 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1346
3175 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:364
3176 #, c-format
3177 msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
3178 msgstr "%sSkriv inn IMAP-passordet for %s@%s"
3179
3180 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1389
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "Unable to authenticate to IMAP server.\n"
3184 "%s\n"
3185 "\n"
3186 msgstr ""
3187 "Ikkje i stand til å autentisera mot IMAP-tenar.\n"
3188 "%s\n"
3189
3190 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1881
3191 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2251
3192 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:943
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
3196 msgstr "Mappenamnet «%s» er ugyldig. Det inneheld teiknet «%c»"
3197
3198 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1998
3199 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:190
3200 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:203
3201 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249
3202 #, c-format
3203 msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
3204 msgstr "Kan ikkje laga mappa «%s»: Mappa finst."
3205
3206 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2262
3207 #, c-format
3208 msgid "Unknown parent folder: %s"
3209 msgstr "Ukjend opphavsmappe: %s"
3210
3211 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:549
3212 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:556
3213 #, c-format
3214 msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
3215 msgstr "Klarte ikkje å senda kommando til IMAP-tenaren %s: %s"
3216
3217 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:659
3218 #, c-format
3219 msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
3220 msgstr "Uventa svar frå IMAP4-tenaren %s: %s"
3221
3222 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:222
3223 #, c-format
3224 msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
3225 msgstr "Uventa helsing frå IMAP-tenaren %s."
3226
3227 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:432
3228 #, c-format
3229 msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name"
3230 msgstr "Kan ikkje velja mappa «%s»: Ugyldig postboksnamn"
3231
3232 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:438
3233 #, c-format
3234 msgid "Cannot select folder `%s': Bad command"
3235 msgstr "Kan ikkje velja mappa «%s»: Ugyldig kommando"
3236
3237 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1549
3238 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1588
3239 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1633
3240 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1689
3241 #, c-format
3242 msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
3243 msgstr "IMAP4-tenaren «%s» kopla frå uventa: %s"
3244
3245 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:86
3246 msgid ""
3247 "Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules"
3248 msgstr ""
3249 "Det er naudsynt å slå på automatisk oppdaging av epost-lister for somme "
3250 "filter- og vMappe-reglar"
3251
3252 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:399
3253 #, c-format
3254 msgid "Cannot access folder `%s': %s"
3255 msgstr "Kan ikkje aksessera mappa «%s»: %s"
3256
3257 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:458
3258 #, c-format
3259 msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown"
3260 msgstr "Kan ikkje synkronisera flagg med mappa «%s»: Ukjend"
3261
3262 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:464
3263 #, c-format
3264 msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command"
3265 msgstr "Kan ikkje synkronisera flagg med mappa «%s»: Ugyldig kommando"
3266
3267 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:604
3268 #, c-format
3269 msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown"
3270 msgstr "Kan ikkje renska mappa «%s»: Ukjend"
3271
3272 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:609
3273 #, c-format
3274 msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command"
3275 msgstr "Kan ikkje renska mappa «%s»: Ugyldig kommando"
3276
3277 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:865
3278 #, c-format
3279 msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message"
3280 msgstr "Kan ikkje henta melding %s frå mappa «%s»: Meldinga finst ikkje"
3281
3282 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:870
3283 #, c-format
3284 msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command"
3285 msgstr "Kan ikkje henta melding %s frå mappa «%s»: Ugyldig kommando"
3286
3287 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:914
3288 #, c-format
3289 msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only"
3290 msgstr "Kan ikkje leggja til melding i mappa «%s»: Mappa er skrivebeskytta"
3291
3292 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1007
3293 #, c-format
3294 msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error"
3295 msgstr "Kan ikkje leggja til meldinga i mappa «%s»: Ukjend feil"
3296
3297 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1037
3298 #, c-format
3299 msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command"
3300 msgstr "Kan ikkje leggja til meldinga i mappa «%s»: Ugyldig kommando"
3301
3302 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1157
3303 #, c-format
3304 msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
3305 msgstr "Kan ikkje flytta meldingane frå mappa «%s» til mappa «%s»: Ukjend"
3306
3307 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1161
3308 #, c-format
3309 msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
3310 msgstr "Kan ikkje kopiera meldingane frå mappa «%s» til mappa «%s»: Ukjend"
3311
3312 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1169
3313 #, c-format
3314 msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
3315 msgstr ""
3316 "Kan ikkje flytta meldingane frå mappa «%s» til mappa «%s»: Ugyldig kommando"
3317
3318 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1173
3319 #, c-format
3320 msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
3321 msgstr ""
3322 "Kan ikkje kopiera meldingane frå mappa «%s» til mappa «%s»: Ugyldig kommando"
3323
3324 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:64
3325 msgid "IMAP4rev1"
3326 msgstr "IMAPv4rev1"
3327
3328 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66
3329 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
3330 msgstr "For lesing og lagring av e-post på IMAPv4rev1-tenarar."
3331
3332 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83
3333 msgid ""
3334 "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
3335 msgstr ""
3336 "Dette valet let deg kopla til IMAPv4rev1-tenaren med eit klartekst-passord."
3337
3338 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:263
3339 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:248
3340 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:196
3341 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:215
3342 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:180
3343 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:266
3344 msgid "Connection canceled"
3345 msgstr "Tilkopling avbroten"
3346
3347 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:406
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
3351 msgstr ""
3352 "Kan ikkje autentisera med IMAP-tenaren «%s» med autentiseringsmekanismen «%s»"
3353
3354 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:455
3355 #, c-format
3356 msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
3357 msgstr "%sSkriv inn IMAP-passordet til %s på verten %s"
3358
3359 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:522
3360 #, c-format
3361 msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
3362 msgstr "Kan ikkje autentisera mot IMAP-tenaren «%s» med «%s»"
3363
3364 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:685
3365 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:953
3366 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
3367 msgstr "Kan ikkje laga IMAP-mapper ifråkopla modus."
3368
3369 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:724
3370 #, c-format
3371 msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown"
3372 msgstr "Kan ikkje henta mappa «%s» på IMAP-mappa «%s»: Ukjend"
3373
3374 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:805
3375 #, c-format
3376 msgid "Cannot get LIST information for `%s' on IMAP server %s: %s"
3377 msgstr "Kan ikkje henta LIST-informasjon om «%s» på IMAP-tenaren «%s»: %s"
3378
3379 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:807
3380 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1482
3381 msgid "Bad command"
3382 msgstr "Ugyldig kommando"
3383
3384 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:886
3385 #, c-format
3386 msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name"
3387 msgstr "Kan ikkje laga mappa «%s»: Ugyldig postkassenamn"
3388
3389 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:891
3390 #, c-format
3391 msgid "Cannot create folder `%s': Bad command"
3392 msgstr "Kan ikkje laga mappa «%s»: Ugyldig kommando"
3393
3394 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:997
3395 #, c-format
3396 msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
3397 msgstr "Kan ikkje sletta mappa «%s»: Spesiell mappe"
3398
3399 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1004
3400 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
3401 msgstr "Kan ikkje sletta IMAP-mapper i fråkopla modus."
3402
3403 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1063
3404 #, c-format
3405 msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name"
3406 msgstr "Kan ikkje sletta mappa «%s»: Ugyldig mappenamn"
3407
3408 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1068
3409 #, c-format
3410 msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command"
3411 msgstr "Kan ikkje sletta mappa «%s»: Ugyldig kommando"
3412
3413 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1088
3414 #, c-format
3415 msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder"
3416 msgstr "Kan ikkje endra namnet på «%s» til «%s»: Spesiell mappe"
3417
3418 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1095
3419 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
3420 msgstr "Kan ikkje endra namn på IMAP-mapper i fråkopla modus."
3421
3422 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1126
3423 #, c-format
3424 msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name"
3425 msgstr "Kan ikkje endra namnet på «%s» til «%s»: Ugyldig postboksnamn"
3426
3427 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1131
3428 #, c-format
3429 msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command"
3430 msgstr "Kan ikkje endra namnet på «%s» til «%s»: Ugyldig kommando"
3431
3432 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1480
3433 #, c-format
3434 msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s"
3435 msgstr ""
3436 "Kan ikkje henta informasjonen «%s» om mønsteret «%s» på IMAP-tenaren «%s»: %s"
3437
3438 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1520
3439 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
3440 msgstr "Kan ikkje tinga IMAP-mapper i fråkopla modus."
3441
3442 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1565
3443 #, c-format
3444 msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name"
3445 msgstr "Kan ikkje tinga mappa «%s»: Ugyldig postboksnamn"
3446
3447 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1570
3448 #, c-format
3449 msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command"
3450 msgstr "Kan ikkje tinga mappa «%s»: Ugyldig kommando"
3451
3452 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1592
3453 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
3454 msgstr "Kan ikkje slutta å tinga IMAP-mapper i fråkopla modus."
3455
3456 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1637
3457 #, c-format
3458 msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name"
3459 msgstr "Kan ikkje slutta å tinga mappa «%s»: Ugyldig postboksnamn"
3460
3461 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1642
3462 #, c-format
3463 msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command"
3464 msgstr "Kan ikkje slutta å tinga mappa «%s»: Ugyldig kommando"
3465
3466 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1484
3467 msgid "Scanning for changed messages"
3468 msgstr "Leitar etter endra meldingar"
3469
3470 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1509
3471 msgid "Fetching envelopes for new messages"
3472 msgstr "Hentar konvoluttar for nye meldingar"
3473
3474 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:368
3475 #, c-format
3476 msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
3477 msgstr "Uventa merke i svaret frå IMAP-tenaren %s: "
3478
3479 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:391
3480 msgid "No data"
3481 msgstr "Ingen data"
3482
3483 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:574
3484 #, c-format
3485 msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
3486 msgstr "IMAP-tenaren %s kopla ned uventa: %s"
3487
3488 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:40
3489 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40
3490 msgid "Message storage"
3491 msgstr "Meldingslager"
3492
3493 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:48
3494 msgid "IMAP+"
3495 msgstr "IMAP+"
3496
3497 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:50
3498 msgid ""
3499 "Experimental IMAP 4(.1) client\n"
3500 "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
3501 "\n"
3502 " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL  !!!\n"
3503 msgstr ""
3504 "Eksperimentell IMAP 4(.1)-klient\n"
3505 "Dette er utesta og ustøta kode. Du vil heller bruka vanleg imap.\n"
3506 "\n"
3507 "IKKJE BRUK DETTE TIL VANLEG E-POST!\n"
3508
3509 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:251
3510 #, c-format
3511 msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
3512 msgstr "Klarte ikkje å kople til %s (port %s): %s"
3513
3514 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:348
3515 #, c-format
3516 msgid "Could not connect to POP server on %s"
3517 msgstr "Kan ikkje kopla til POP-tenaren på %s"
3518
3519 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:176
3520 msgid "Index message body data"
3521 msgstr "Indekser data i meldingskroppen"
3522
3523 #. $HOME relative path + protocol string
3524 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:384
3525 #, c-format
3526 msgid "~%s (%s)"
3527 msgstr "%s (%s)"
3528
3529 #. /var/spool/mail relative path + protocol
3530 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:388
3531 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:391
3532 #, c-format
3533 msgid "mailbox:%s (%s)"
3534 msgstr "postboks: %s (%s)"
3535
3536 #. a full path + protocol
3537 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:395
3538 #, c-format
3539 msgid "%s (%s)"
3540 msgstr "%s (%s)"
3541
3542 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:47
3543 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
3544 msgstr "Bruk «.folders»-fila til mappesamandrag (exmh)"
3545
3546 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:54
3547 msgid "MH-format mail directories"
3548 msgstr "E-post-katalogar i MH-format"
3549
3550 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55
3551 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3552 msgstr "For lagring av lokal e-post i MH-liknande e-post-katalogar."
3553
3554 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:72
3555 msgid "Local delivery"
3556 msgstr "Lokal levering"
3557
3558 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73
3559 msgid ""
3560 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3561 "folders managed by Evolution."
3562 msgstr ""
3563 "For å henta (eller flytta) lokal e-post frå vanlege meldingslager i mbox-"
3564 "format til mapper som vert handsama av Evolution."
3565
3566 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87
3567 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106
3568 msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
3569 msgstr "Bruk filter på nye meldingar i INBOX"
3570
3571 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
3572 msgid "Maildir-format mail directories"
3573 msgstr "E-post-katalogar i Maildir-format"
3574
3575 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
3576 msgid "For storing local mail in maildir directories."
3577 msgstr "For lagring av lokal e-post i maildir-katalogar."
3578
3579 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
3580 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3581 msgstr "Lagra statushovud i Elm/Pine/Mutt-format"
3582
3583 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:114
3584 msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
3585 msgstr "Standard Unix e-post-lager («spool») eller katalog"
3586
3587 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115
3588 msgid ""
3589 "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3590 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3591 msgstr ""
3592 "For lesing og lagring av lokal e-post i ekstrerne meldingslager («spool»-"
3593 "filer)\n"
3594 "i mbox-format. Kan også brukast til å lesa eit tre av mapper av Elm-, Pine- "
3595 "og Mutt-type."
3596
3597 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:156
3598 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:267
3599 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:346
3600 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:126
3601 #, c-format
3602 msgid "Store root %s is not an absolute path"
3603 msgstr "Lagerrota %s er ikkje ein absolutt sti"
3604
3605 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:163
3606 #, c-format
3607 msgid "Store root %s is not a regular directory"
3608 msgstr "Lagerrota %s er ikkje ein vanleg katalog"
3609
3610 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:172
3611 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180
3612 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:278
3613 #, c-format
3614 msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3615 msgstr "Kan ikkje henta mappa: %s: %s"
3616
3617 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:192
3618 msgid "Local stores do not have an inbox"
3619 msgstr "Lokale lager har ikkje innboks"
3620
3621 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:238
3622 #, c-format
3623 msgid "Local mail file %s"
3624 msgstr "Lokal maldingsfil %s "
3625
3626 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:356
3627 #, c-format
3628 msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3629 msgstr "Kan ikkje endra namnet på mappa «%s» til «%s»: %s"
3630
3631 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:421
3632 #, c-format
3633 msgid "Could not rename '%s': %s"
3634 msgstr "Kan ikkje endra namnet på «%s»: %s"
3635
3636 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:446
3637 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:275
3638 #, c-format
3639 msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
3640 msgstr "Kan ikkje sletta samandragsfila for mappa «%s»: %s"
3641
3642 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456
3643 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:287
3644 #, c-format
3645 msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
3646 msgstr "Kan ikkje sletta mappeindeksfila «%s»: %s"
3647
3648 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:479
3649 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:311
3650 #, c-format
3651 msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
3652 msgstr "Klarte ikkje sletta metafila til mappa «%s»: %s"
3653
3654 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:409
3655 #, c-format
3656 msgid "Could not save summary: %s: %s"
3657 msgstr "Kan ikkje lagra samandrag: %s: %s"
3658
3659 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:467
3660 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3661 msgstr "Kan ikkje leggja til melding i samandraget. Årsaken er ukjend"
3662
3663 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215
3664 msgid "Maildir append message canceled"
3665 msgstr "Operasjonen å leggja til ei melding i ei maildir vart avbroten"
3666
3667 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218
3668 #, c-format
3669 msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
3670 msgstr "Kan ikkje leggja til melding i maildir-mappe: %s: %s"
3671
3672 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244
3673 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:258
3674 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267
3675 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:350
3676 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:369
3677 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400
3678 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:408
3679 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202
3680 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213
3681 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222
3682 #, c-format
3683 msgid ""
3684 "Cannot get message: %s from folder %s\n"
3685 "  %s"
3686 msgstr ""
3687 "Kan ikkje henta melding: %s frå mappa «%s»\n"
3688 "  %s"
3689
3690 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:268
3691 msgid "Invalid message contents"
3692 msgstr "Ugyldig meldingsinnhald"
3693
3694 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:146
3695 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:171
3696 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:175
3697 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:187
3698 #, c-format
3699 msgid "Cannot create folder `%s': %s"
3700 msgstr "Kan ikkje laga mappa «%s»: %s"
3701
3702 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:159
3703 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146
3704 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217
3705 #, c-format
3706 msgid "Cannot get folder `%s': %s"
3707 msgstr "Kan ikkje henta mappa «%s»: %s"
3708
3709 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:163
3710 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154
3711 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224
3712 #, c-format
3713 msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
3714 msgstr "Kan ikkje henta mappa «%s»: Mappa finst ikkje."
3715
3716 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:187
3717 #, c-format
3718 msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
3719 msgstr "Kan ikkje henta mappa «%s»: ikkje ein maildir-katalog."
3720
3721 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232
3722 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:270
3723 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273
3724 #, c-format
3725 msgid "Could not delete folder `%s': %s"
3726 msgstr "Kan ikkje sletta mappa «%s»: %s"
3727
3728 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:234
3729 msgid "not a maildir directory"
3730 msgstr "ikkje ein maildir-katalog"
3731
3732 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:436
3733 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328
3734 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:342
3735 #, c-format
3736 msgid "Could not scan folder `%s': %s"
3737 msgstr "Kunne ikkje søka gjennom mappa «%s»: %s"
3738
3739 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425
3740 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556
3741 #, c-format
3742 msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3743 msgstr "Kan ikkje opna maildir-katalogstien: %s: %s"
3744
3745 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549
3746 msgid "Checking folder consistency"
3747 msgstr "Kontrollerer om mappa er konsistent"
3748
3749 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652
3750 msgid "Checking for new messages"
3751 msgstr "Ser etter nye meldingar"
3752
3753 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741
3754 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:433
3755 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606
3756 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:701
3757 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
3758 msgid "Storing folder"
3759 msgstr "Lagrar mappe"
3760
3761 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:156
3762 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148
3763 #, c-format
3764 msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
3765 msgstr "Kan ikkje låsa mappa «%s»: %s"
3766
3767 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:217
3768 #, c-format
3769 msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
3770 msgstr "Kan ikkje opna postboksen: %s %s\n"
3771
3772 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:277
3773 msgid "Mail append canceled"
3774 msgstr "Å leggja til ein e-post vart avbrote"
3775
3776 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:280
3777 #, c-format
3778 msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
3779 msgstr "Kan ikkje leggja til ei melding i mbox-fila: %s: %s"
3780
3781 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:401
3782 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
3783 msgstr "Mappa ser ut til å vera øydelagt og kan ikkje reparerast."
3784
3785 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:409
3786 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223
3787 msgid "Message construction failed."
3788 msgstr "Bygginga av meldinga feila."
3789
3790 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:165
3791 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:352
3792 msgid "Cannot create a folder by this name."
3793 msgstr "Kan ikkje laga ei mappe med dette namnet."
3794
3795 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:197
3796 #, c-format
3797 msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
3798 msgstr "Kan ikkje henta mappa «%s»: ikkje ei vanleg fil."
3799
3800 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:227
3801 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:238
3802 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:261
3803 #, c-format
3804 msgid ""
3805 "Could not delete folder `%s':\n"
3806 "%s"
3807 msgstr ""
3808 "Kan ikkje sletta mappa «%s»:\n"
3809 "%s"
3810
3811 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:246
3812 #, c-format
3813 msgid "`%s' is not a regular file."
3814 msgstr "«%s» er ikkje ei vanleg fil."
3815
3816 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:253
3817 #, c-format
3818 msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
3819 msgstr "Mappa «%s» er ikkje tom. Ikkje sletta."
3820
3821 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365
3822 #, c-format
3823 msgid "Cannot create directory `%s': %s."
3824 msgstr "Kan ikkje laga katalogen «%s»: %s."
3825
3826 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379
3827 #, c-format
3828 msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3829 msgstr "Kan ikkje laga mappa: %s: %s"
3830
3831 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:381
3832 msgid "Folder already exists"
3833 msgstr "Mappa finst frå før"
3834
3835 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472
3836 msgid "The new folder name is illegal."
3837 msgstr "Det nye mappenamnet er ikkje gyldig."
3838
3839 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485
3840 #, c-format
3841 msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
3842 msgstr "Kan ikkje endra namnet på «%s»: «%s»: %s"
3843
3844 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:560
3845 #, c-format
3846 msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3847 msgstr "Kan ikkje endra namnet på «%s» til «%s»: %s"
3848
3849 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:439
3850 #, c-format
3851 msgid "Could not open folder: %s: %s"
3852 msgstr "Kan ikkje opna mappa: %s: %s"
3853
3854 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:487
3855 #, c-format
3856 msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
3857 msgstr "Uoppretteleg posttolkarfeil nær posisjonen %ld i mappa «%s»"
3858
3859 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:543
3860 #, c-format
3861 msgid "Cannot check folder: %s: %s"
3862 msgstr "Kan ikkje sjekka mappa: %s: %s"
3863
3864 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:611
3865 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:706
3866 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:144
3867 #, c-format
3868 msgid "Could not open file: %s: %s"
3869 msgstr "Kan ikkje opna fila: %s: %s"
3870
3871 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:623
3872 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:164
3873 #, c-format
3874 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
3875 msgstr "Kan ikkje opna mellombels postboks: %s"
3876
3877 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:636
3878 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:812
3879 #, c-format
3880 msgid "Could not close source folder %s: %s"
3881 msgstr "Kan ikkje lukka kjeldamappa %s: %s"
3882
3883 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645
3884 #, c-format
3885 msgid "Could not close temp folder: %s"
3886 msgstr "Kan ikkje lukka mellombels mappe: %s"
3887
3888 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:660
3889 #, c-format
3890 msgid "Could not rename folder: %s"
3891 msgstr "Kan ikkje endra namnet på mappa: %s"
3892
3893 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717
3894 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:923
3895 #, c-format
3896 msgid "Could not store folder: %s"
3897 msgstr "Kan ikkje lagra mappa: %s"
3898
3899 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754
3900 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:762
3901 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:954
3902 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:962
3903 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
3904 msgstr "Samandraget og mappa stemmer ikkje, sjølv etter synkronisering"
3905
3906 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:888
3907 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:336
3908 #, c-format
3909 msgid "Unknown error: %s"
3910 msgstr "Ukjend feil: %s"
3911
3912 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1017
3913 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1043
3914 #, c-format
3915 msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
3916 msgstr "Feil under skriving til mellombels postboks: %s"
3917
3918 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1034
3919 #, c-format
3920 msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
3921 msgstr "Skriving til mellombels postboks feila: %s: %s"
3922
3923 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175
3924 msgid "MH append message canceled"
3925 msgstr "MH legg til melding avbrote"
3926
3927 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178
3928 #, c-format
3929 msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
3930 msgstr "Kan ikkje leggja til melding i mh-mappe: %s: %s"
3931
3932 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232
3933 #, c-format
3934 msgid "Could not create folder `%s': %s"
3935 msgstr "Kan ikkje laga mappa «%s»: %s"
3936
3937 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244
3938 #, c-format
3939 msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
3940 msgstr "Kan ikkje henta mappa «%s»: Ikkje ein katalog."
3941
3942 #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246
3943 #, c-format
3944 msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
3945 msgstr "Kan ikkje opna MH-katalogsti: %s: %s"
3946
3947 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:132
3948 #, c-format
3949 msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
3950 msgstr "Spool «%s» kan ikkje opnast: %s"
3951
3952 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:144
3953 #, c-format
3954 msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory"
3955 msgstr "Spool «%s» er ikkje ei vanleg fil eller katalog"
3956
3957 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
3958 #, c-format
3959 msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
3960 msgstr "Mappa «%s/%s» finst ikkje."
3961
3962 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:173
3963 #, c-format
3964 msgid ""
3965 "Could not open folder `%s':\n"
3966 "%s"
3967 msgstr ""
3968 "Kan ikkje opna mappa «%s»: \n"
3969 "%s"
3970
3971 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:177
3972 #, c-format
3973 msgid "Folder `%s' does not exist."
3974 msgstr "Mappa «%s» eksisterar ikkje."
3975
3976 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:182
3977 #, c-format
3978 msgid ""
3979 "Could not create folder `%s':\n"
3980 "%s"
3981 msgstr ""
3982 "Kan ikkje laga mappa «%s»:\n"
3983 "%s"
3984
3985 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:190
3986 #, c-format
3987 msgid "`%s' is not a mailbox file."
3988 msgstr "«%s» er ikkje ei mailbox-fil."
3989
3990 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:207
3991 msgid "Store does not support an INBOX"
3992 msgstr "Lageret støttar ikkje ein INBOX"
3993
3994 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219
3995 #, c-format
3996 msgid "Spool mail file %s"
3997 msgstr "Spool e-post-fil %s"
3998
3999 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219
4000 #, c-format
4001 msgid "Spool folder tree %s"
4002 msgstr "Tre av spool-mapper %s"
4003
4004 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:227
4005 msgid "Spool folders cannot be renamed"
4006 msgstr "Spool-mapper kan ikkje få nytt namn"
4007
4008 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:235
4009 msgid "Spool folders cannot be deleted"
4010 msgstr "Spool-mapper kan ikkje slettast"
4011
4012 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177
4013 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:187
4014 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:197
4015 #, c-format
4016 msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
4017 msgstr "Kunne ikkje synkronisera mellombels mappe %s: %s"
4018
4019 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:213
4020 #, c-format
4021 msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
4022 msgstr "Kunne ikkje synkronisera spool-mappe %s: %s"
4023
4024 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244
4025 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
4026 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276
4027 #, c-format
4028 msgid ""
4029 "Could not sync spool folder %s: %s\n"
4030 "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
4031 msgstr ""
4032 "Kunne ikkje synkronisera spool-mappa «%s»: %s\n"
4033 "Mappa kan vera øydelagt, kopi lagra i «%s»"
4034
4035 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:175
4036 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:207
4037 #, c-format
4038 msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
4039 msgstr "Intern feil: ugyldig format på UID: %s"
4040
4041 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:327
4042 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:330
4043 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:372
4044 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:374
4045 #, c-format
4046 msgid "Posting failed: %s"
4047 msgstr "Postinga feila: %s"
4048
4049 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:392
4050 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4051 msgstr "Du kan ikkje posta NNTP-meldingar når du arbeider fråkopla!"
4052
4053 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:403
4054 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4055 msgstr "Du kan ikkje kopiera meldingar frå ei NNTP-mappe!"
4056
4057 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
4058 msgid ""
4059 "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
4060 msgstr "Vis mappenamn på kortform (dvs. c.o.linux i staden for comp.os.linux)"
4061
4062 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
4063 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names"
4064 msgstr "Vis relative mappenamn i abonnement-dialogen"
4065
4066 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53
4067 msgid "USENET news"
4068 msgstr "USENET-nyhende"
4069
4070 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
4071 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4072 msgstr ""
4073 "Dette er ein leverandør som gir tilgang til å lesa og skriva på USENET."
4074
4075 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74
4076 msgid ""
4077 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
4078 "password."
4079 msgstr "Dette valet vil autentisera med NNTP-tenaren med eit klartekstpassord."
4080
4081 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:218
4082 #, c-format
4083 msgid "Could not read greeting from %s: %s"
4084 msgstr "Kan ikkje lesa helsing frå %s: %s"
4085
4086 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:230
4087 #, c-format
4088 msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
4089 msgstr "NNTP-tenaren %s svarte med feilkode %d: %s"
4090
4091 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:407
4092 #, c-format
4093 msgid "USENET News via %s"
4094 msgstr "USENET-nyhende via %s"
4095
4096 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:797
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "Error retrieving newsgroups:\n"
4100 "\n"
4101 "%s"
4102 msgstr ""
4103 "Feil under henting av diskusjonsgrupper:\n"
4104 "\n"
4105 "%s"
4106
4107 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:891
4108 msgid ""
4109 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
4110 "\n"
4111 "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4112 msgstr ""
4113 "Du kan ikkje abonnera på denne diskusjonsgruppa:\n"
4114 "\n"
4115 "Inga slik diskusjonsgruppe. Det valde elementet er truleg ei foreldermappe."
4116
4117 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:923
4118 msgid ""
4119 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
4120 "\n"
4121 "newsgroup does not exist!"
4122 msgstr ""
4123 "Du kan ikkje slutta å abonnera på denne diskusjonsgruppa:\n"
4124 "\n"
4125 "Diskusjonsgruppa finst ikkje!"
4126
4127 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:948
4128 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4129 msgstr "Du kan ikkje laga ei mappe i eit diskusjonslager. Abonner i staden."
4130
4131 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:956
4132 msgid "You cannot rename a folder in a News store."
4133 msgstr "Du kan ikkje endra namn på mapper i eit diskusjonslager."
4134
4135 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:964
4136 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
4137 msgstr ""
4138 "Du kan ikkje sletta mapper i eit diskusjonslager. Slutt å abonnera i staden."
4139
4140 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1145
4141 msgid "Authentication requested but no username provided"
4142 msgstr "Autentisering etterspurd, men brukarnamn ikkje oppgjeve"
4143
4144 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1153
4145 #, c-format
4146 msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
4147 msgstr "Skriv inn NNTP-passordet for %s@%s"
4148
4149 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1157
4150 #, c-format
4151 msgid "Cannot authenticate to server: %s"
4152 msgstr "Kan ikkje autentisera mot tenaren: %s"
4153
4154 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1273
4155 #, c-format
4156 msgid "NNTP Command failed: %s"
4157 msgstr "NNTP-kommando feila: %s"
4158
4159 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1329
4160 msgid "Not connected."
4161 msgstr "Ikkje tilkopla."
4162
4163 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1382
4164 #, c-format
4165 msgid "No such folder: %s"
4166 msgstr "Mappa finst ikkje: %s"
4167
4168 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:221
4169 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:317
4170 #, c-format
4171 msgid "%s: Scanning new messages"
4172 msgstr "%s: Ser gjennom nye meldingar"
4173
4174 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:228
4175 #, c-format
4176 msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4177 msgstr "Uventa tenarsvar frå xover: %s"
4178
4179 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:331
4180 #, c-format
4181 msgid "Unexpected server response from head: %s"
4182 msgstr "Uventa tenarsvar frå hovud: %s"
4183
4184 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:371
4185 msgid "Use cancel"
4186 msgstr "Bruk avbryt"
4187
4188 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:373
4189 #, c-format
4190 msgid "Operation failed: %s"
4191 msgstr "Handlinga feila: %s"
4192
4193 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247
4194 msgid "Retrieving POP summary"
4195 msgstr "Hentar POP-samandrag"
4196
4197 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266
4198 #, c-format
4199 msgid "Cannot get POP summary: %s"
4200 msgstr "Kan ikkje henta POP-samandrag: %s"
4201
4202 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308
4203 msgid "Expunging old messages"
4204 msgstr "Fjernar sletta meldingar"
4205
4206 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:316
4207 msgid "Expunging deleted messages"
4208 msgstr "Fjernar sletta meldingar"
4209
4210 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:471
4211 #, c-format
4212 msgid "No message with UID %s"
4213 msgstr "Inga melding med UID %s"
4214
4215 #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
4216 #. returns the proper exception code.  Sigh.
4217 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:478
4218 #, c-format
4219 msgid "Retrieving POP message %d"
4220 msgstr "Hentar POP-melding %d"
4221
4222 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:568
4223 msgid "Unknown reason"
4224 msgstr "Ukjend grunn"
4225
4226 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42
4227 msgid "Leave messages on server"
4228 msgstr "Lat e-posten liggja på tenaren"
4229
4230 # TRN: Støgg plural
4231 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
4232 #, c-format
4233 msgid "Delete after %s day(s)"
4234 msgstr "Slett etter %s dag(ar)"
4235
4236 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
4237 msgid "Disable support for all POP3 extensions"
4238 msgstr "Kopla ut støtte for alle POP3-utvidingar"
4239
4240 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54
4241 msgid "POP"
4242 msgstr "POP"
4243
4244 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
4245 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4246 msgstr "For å kopla til og lasta ned e-post frå POP-tenarar."
4247
4248 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73
4249 msgid ""
4250 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4251 "is the only option supported by many POP servers."
4252 msgstr ""
4253 "Dette valet vil kopla til POP-tenarar med eit klartekstpassord. Dette er det "
4254 "einaste valet mange POP-tenarar støttar."
4255
4256 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
4257 msgid ""
4258 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4259 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4260 "claim to support it."
4261 msgstr ""
4262 "Dette valet vil kopla til POP-tenaren med eit kryptert passord gjennom APOP-"
4263 "protokollen. Dette vil ikkje nødvendigvis virka for alle brukarar, sjølv "
4264 "ikkje på tenarar som hevdar å støtta det."
4265
4266 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:206
4267 #, c-format
4268 msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4269 msgstr "Klarte ikkje lesa gyldig helsing frå POP-tenaren %s"
4270
4271 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:220
4272 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:237
4273 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:247
4274 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:253
4275 #, c-format
4276 msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4277 msgstr "Kan ikkje kopla til POP-tenaren %s på ein sikker måte: %s"
4278
4279 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:221
4280 msgid "STLS not supported by server"
4281 msgstr "STLS er ikkje støtta av tenaren"
4282
4283 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:248
4284 msgid "TLS negotiations failed"
4285 msgstr "TLS-forhandlinga feila"
4286
4287 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:254
4288 msgid "TLS is not available in this build"
4289 msgstr "TLS vart ikkje tatt med i denne versjonen av Evolution"
4290
4291 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:360
4292 #, c-format
4293 msgid "Could not connect to POP server %s"
4294 msgstr "Kan ikkje kopla til POP-tenaren %s"
4295
4296 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:401
4297 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:515
4298 #, c-format
4299 msgid ""
4300 "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
4301 "mechanism."
4302 msgstr ""
4303 "Kan ikkje kopla til POP-tenaren %s: Den etterpsurde autentiseringsmetoden er "
4304 "ikkje støtta."
4305
4306 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417
4307 #, c-format
4308 msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
4309 msgstr "SASL «%s»-innlogging feila for POP-tenaren «%s»: %s"
4310
4311 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:429
4312 #, c-format
4313 msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4314 msgstr "Kan ikkje logga på POP-tenaren %s: SASL-protokollfeil"
4315
4316 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:448
4317 #, c-format
4318 msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
4319 msgstr "Autentisering mot POP-tenaren «%s» feila: %s"
4320
4321 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:474
4322 #, c-format
4323 msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
4324 msgstr "%sSkriv inn POP-passordet til %s på verten %s"
4325
4326 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:529
4327 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:542
4328 #, c-format
4329 msgid ""
4330 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4331 "Error sending password: %s"
4332 msgstr ""
4333 "Kan ikkje kopla til POP-tenaren «%s».\n"
4334 "Feil ved sending av passord: %s"
4335
4336 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:536
4337 #, c-format
4338 msgid ""
4339 "Unable to connect to POP server %s.\n"
4340 "Error sending username: %s"
4341 msgstr ""
4342 "Kan ikkje kopla til POP-tenaren «%s».\n"
4343 "Feil ved sending av passord: %s"
4344
4345 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:642
4346 #, c-format
4347 msgid "No such folder `%s'."
4348 msgstr "Inga slik mappe «%s»."
4349
4350 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
4351 msgid "Sendmail"
4352 msgstr "Sendmail"
4353
4354 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39
4355 msgid ""
4356 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4357 "system."
4358 msgstr ""
4359 "For å levera e-post ved å senda han til programmet «sendmail» på det lokale "
4360 "systemet."
4361
4362 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:114
4363 msgid "Could not parse recipient list"
4364 msgstr "Kan ikkje tolka mottakarlista"
4365
4366 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:145
4367 #, c-format
4368 msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
4369 msgstr "Kan ikkje laga røyr til sendmail: %s: Meldinga vart ikkje sendt"
4370
4371 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:166
4372 #, c-format
4373 msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
4374 msgstr "Klarte ikkje å starta sendmail: %s: post ikkje sendt"
4375
4376 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234
4377 #, c-format
4378 msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
4379 msgstr "sendmail avslutta med signal %s: post ikkje sendt."
4380
4381 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:241
4382 #, c-format
4383 msgid "Could not execute %s: mail not sent."
4384 msgstr "Klarte ikkje køyra %s: post ikkje sendt."
4385
4386 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246
4387 #, c-format
4388 msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
4389 msgstr "sendmail avslutta med status %d: post ikkje sendt."
4390
4391 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:260
4392 msgid "sendmail"
4393 msgstr "sendmail"
4394
4395 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:262
4396 msgid "Mail delivery via the sendmail program"
4397 msgstr "Lever e-post med programmet sendmail"
4398
4399 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38
4400 msgid "SMTP"
4401 msgstr "SMTP"
4402
4403 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
4404 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4405 msgstr "Lever e-post ved å kopla til eit eksternt postsenter med SMTP."
4406
4407 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162
4408 msgid "Syntax error, command unrecognized"
4409 msgstr "Syntaksfeil. Kjente ikkje att kommandoen"
4410
4411 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164
4412 msgid "Syntax error in parameters or arguments"
4413 msgstr "Syntaksfeil i parameterar eller argument"
4414
4415 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166
4416 msgid "Command not implemented"
4417 msgstr "Kommandoen ikkje implementert"
4418
4419 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168
4420 msgid "Command parameter not implemented"
4421 msgstr "Kommandoparameteren ikkje implementert"
4422
4423 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170
4424 msgid "System status, or system help reply"
4425 msgstr "Systemstatus, eller svar frå systemhjelp"
4426
4427 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
4428 msgid "Help message"
4429 msgstr "Hjelpmeldingar"
4430
4431 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
4432 msgid "Service ready"
4433 msgstr "Teneste klar"
4434
4435 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
4436 msgid "Service closing transmission channel"
4437 msgstr "Tenesta stenger overføringskanalen"
4438
4439 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
4440 msgid "Service not available, closing transmission channel"
4441 msgstr "Tenesta er ikkje tilgjengeleg, stenger overføringskanalen"
4442
4443 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
4444 msgid "Requested mail action okay, completed"
4445 msgstr "Etterspurd posthandling grei, gjennomført"
4446
4447 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
4448 msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
4449 msgstr "Brukar ikkje lokal, vil vidaresenda til <forward-path>"
4450
4451 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
4452 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
4453 msgstr "Etterspurd posthandling ikkje gjort: postboks utilgjengeleg"
4454
4455 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
4456 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
4457 msgstr "Etterspurd handling ikkje gjort: postboks utilgjengeleg"
4458
4459 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
4460 msgid "Requested action aborted: error in processing"
4461 msgstr "Etterspurd handling avbroten: feil i prosessering"
4462
4463 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
4464 msgid "User not local; please try <forward-path>"
4465 msgstr "Brukar ikkje lokal, prøv <forward-path>"
4466
4467 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
4468 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
4469 msgstr "Etterspurd handling ikkje gjort: for lite lagerplass på systemet"
4470
4471 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
4472 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
4473 msgstr "Etterspurd posthandling avbroten: gjekk over tildelt lagringsplass"
4474
4475 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
4476 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
4477 msgstr "Etterspurd handling ikkje gjort: postboksnamnet ikkje tillate"
4478
4479 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
4480 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
4481 msgstr "Start overføring av e-post. Avslutt med <CRLF>.<CRLF>"
4482
4483 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
4484 msgid "Transaction failed"
4485 msgstr "Overføring feila"
4486
4487 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
4488 msgid "A password transition is needed"
4489 msgstr "Treng ein passordovergang"
4490
4491 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
4492 msgid "Authentication mechanism is too weak"
4493 msgstr "Autentiseringsmekanismen er for svak"
4494
4495 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
4496 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
4497 msgstr "Kryptering påkravd for den etterspurde autentiseringsmekanismen"
4498
4499 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
4500 msgid "Temporary authentication failure"
4501 msgstr "Mellombels autentiseringsfeil"
4502
4503 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:291
4504 msgid "Welcome response error"
4505 msgstr "Feil i velkommen-svar"
4506
4507 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:322
4508 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:355
4509 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:361
4510 #, c-format
4511 msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
4512 msgstr "Kan ikkje kopla til SMTP-tenaren «%s» på sikker måte: %s"
4513
4514 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331
4515 #, c-format
4516 msgid "STARTTLS command failed: %s"
4517 msgstr "STARTTLS-kommandoen feila: %s"
4518
4519 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:346
4520 msgid "STARTTLS command failed"
4521 msgstr "STARTTLS-kommandoen feila"
4522
4523 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:483
4524 #, c-format
4525 msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
4526 msgstr ""
4527 "SMTP-tenaren «%s» støttar ikkje den etterspurde autentiseringstypen %s."
4528
4529 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:521
4530 #, c-format
4531 msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
4532 msgstr "%sSkriv inn SMTP-passordet til %s på verten %s"
4533
4534 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:540
4535 #, c-format
4536 msgid ""
4537 "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
4538 "%s\n"
4539 "\n"
4540 msgstr ""
4541 "Kan ikkje autentisera mot SMTP-tenar.\n"
4542 "%s\n"
4543 "\n"
4544
4545 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:664
4546 #, c-format
4547 msgid "SMTP server %s"
4548 msgstr "SMTP-tenar %s"
4549
4550 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666
4551 #, c-format
4552 msgid "SMTP mail delivery via %s"
4553 msgstr "Levering av e-post med SMTP gjennom %s"
4554
4555 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:684
4556 msgid "Cannot send message: service not connected."
4557 msgstr "Kan ikkje senda meldinga: tenesta ikkje kopla til."
4558
4559 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:690
4560 msgid "Cannot send message: sender address not valid."
4561 msgstr "Kan ikkje senda meldinga: sendaradressa ikkje gyldig."
4562
4563 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:694
4564 msgid "Sending message"
4565 msgstr "Sender melding"
4566
4567 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709
4568 msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4569 msgstr "Kan ikkje senda meldinga: ingen mottakarar."
4570
4571 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:720
4572 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4573 msgstr "Kan ikkje senda meldinga: Ein eller fleire ugyldige mottakarar"
4574
4575 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:890
4576 msgid "SMTP Greeting"
4577 msgstr "SMTP-helsing"
4578
4579 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:915
4580 #, c-format
4581 msgid "HELO command failed: %s"
4582 msgstr "HELO-kommandoen feila: %s"
4583
4584 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:932
4585 msgid "HELO command failed"
4586 msgstr "HELO-kommandoen feila"
4587
4588 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:998
4589 msgid "SMTP Authentication"
4590 msgstr "SMTP-autentisering"
4591
4592 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1004
4593 msgid "Error creating SASL authentication object."
4594 msgstr "Feil under oppretting av SASL-autentiseringsobjekt."
4595
4596 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1021
4597 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1032
4598 #, c-format
4599 msgid "AUTH command failed: %s"
4600 msgstr "AUTH-kommandoen feila: %s"
4601
4602 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1038
4603 msgid "AUTH command failed"
4604 msgstr "AUTH-kommandoen feila"
4605
4606 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1100
4607 msgid "Bad authentication response from server.\n"
4608 msgstr "Ugyldig autentiseringssvar frå tenaren.\n"
4609
4610 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1125
4611 #, c-format
4612 msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
4613 msgstr "MAIL FROM-kommandoen feila: %s: e-post ikkje sendt"
4614
4615 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1142
4616 msgid "MAIL FROM command failed"
4617 msgstr "MAIL FROM-kommandoen feila"
4618
4619 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166
4620 #, c-format
4621 msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
4622 msgstr "RCPT TO-kommandoen feila: %s: e-post ikkje sendt"
4623
4624 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1185
4625 #, c-format
4626 msgid "RCPT TO <%s> failed"
4627 msgstr "RCPT TO <%s> feila"
4628
4629 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1224
4630 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1282
4631 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1301
4632 #, c-format
4633 msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
4634 msgstr "DATA-kommandoen feila: %s: e-post ikkje sendt"
4635
4636 #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
4637 #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
4638 #.
4639 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1241
4640 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1317
4641 msgid "DATA command failed"
4642 msgstr "DATA-kommandoen feila"
4643
4644 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1340
4645 #, c-format
4646 msgid "RSET command failed: %s"
4647 msgstr "RSET-kommandoen feila: %s"
4648
4649 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1356
4650 msgid "RSET command failed"
4651 msgstr "RSET-kommandoen feila"
4652
4653 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1379
4654 #, c-format
4655 msgid "QUIT command failed: %s"
4656 msgstr "QUIT-kommandoen feila: %s"
4657
4658 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1393
4659 msgid "QUIT command failed"
4660 msgstr "QUIT-kommandoen feila"
4661
4662 #: ../libedataserver/e-categories.c:248
4663 msgid "Business"
4664 msgstr "Firma"
4665
4666 #: ../libedataserver/e-categories.c:249
4667 msgid "Competition"
4668 msgstr "Tevling"
4669
4670 #: ../libedataserver/e-categories.c:250
4671 msgid "Favorites"
4672 msgstr "Favorittar"
4673
4674 #: ../libedataserver/e-categories.c:251
4675 msgid "Gifts"
4676 msgstr "Gåver"
4677
4678 #: ../libedataserver/e-categories.c:252
4679 msgid "Goals/Objectives"
4680 msgstr "Mål"
4681
4682 # TRN: Eller «Høgtid»?
4683 #: ../libedataserver/e-categories.c:253
4684 msgid "Holiday"
4685 msgstr "Ferie"
4686
4687 #: ../libedataserver/e-categories.c:254
4688 msgid "Holiday Cards"
4689 msgstr "Høgtidskort"
4690
4691 #. important people (e.g. new business partners) you should pay attention to/observe
4692 #: ../libedataserver/e-categories.c:256
4693 msgid "Hot Contacts"
4694 msgstr "Viktige kontaktar"
4695
4696 #: ../libedataserver/e-categories.c:257
4697 msgid "Ideas"
4698 msgstr "Idear"
4699
4700 #: ../libedataserver/e-categories.c:258
4701 msgid "International"
4702 msgstr "Internasjonal"
4703
4704 #: ../libedataserver/e-categories.c:259
4705 msgid "Key Customer"
4706 msgstr "Nøkkelkunde"
4707
4708 #: ../libedataserver/e-categories.c:260
4709 msgid "Miscellaneous"
4710 msgstr "Ymse"
4711
4712 #: ../libedataserver/e-categories.c:261
4713 msgid "Personal"
4714 msgstr "Personleg"
4715
4716 #: ../libedataserver/e-categories.c:262
4717 msgid "Phone Calls"
4718 msgstr "Telefonsamtalar"
4719
4720 #: ../libedataserver/e-categories.c:263
4721 msgid "Status"
4722 msgstr "Status"
4723
4724 #: ../libedataserver/e-categories.c:264
4725 msgid "Strategies"
4726 msgstr "Strategiar"
4727
4728 # TRN: «Bruk» rett? Kva med «Køyr» eller «Filtrer»?
4729 #: ../libedataserver/e-categories.c:265
4730 msgid "Suppliers"
4731 msgstr "Leverandørar"
4732
4733 #: ../libedataserver/e-categories.c:266
4734 msgid "Time & Expenses"
4735 msgstr "Tid og utgifter"
4736
4737 #: ../libedataserver/e-categories.c:267
4738 msgid "VIP"
4739 msgstr "VIP"
4740
4741 #: ../libedataserver/e-categories.c:268
4742 msgid "Waiting"
4743 msgstr "Ventar"
4744
4745 # TRN: %p blir null-streng her. Trur eg.
4746 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4747 #. in 12-hour format.
4748 #. strftime format of a weekday, a date and a
4749 #. time, in 12-hour format.
4750 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1601 ../libedataserver/e-time-utils.c:1848
4751 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4752 msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M.%S %p"
4753
4754 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4755 #. in 24-hour format.
4756 #. strftime format of a weekday, a date and a
4757 #. time, in 24-hour format.
4758 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1606 ../libedataserver/e-time-utils.c:1839
4759 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4760 msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M.%S"
4761
4762 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4763 #. in 12-hour format, without seconds.
4764 #. strftime format of a weekday, a date and a
4765 #. time, in 12-hour format, without seconds.
4766 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1611 ../libedataserver/e-time-utils.c:1844
4767 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4768 msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M"
4769
4770 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4771 #. in 24-hour format, without seconds.
4772 #. strftime format of a weekday, a date and a
4773 #. time, in 24-hour format, without seconds.
4774 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1616 ../libedataserver/e-time-utils.c:1835
4775 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
4776 msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M"
4777
4778 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4779 #. in 12-hour format, without minutes or seconds.
4780 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1621
4781 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
4782 msgstr "%a %d.%m.%Y %H"
4783
4784 #. strptime format of a weekday, a date and a time,
4785 #. in 24-hour format, without minutes or seconds.
4786 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1626
4787 msgid "%a %m/%d/%Y %H"
4788 msgstr "%a %d.%m.%Y %H"
4789
4790 #. strptime format of a weekday and a date.
4791 #. strftime format of a weekday and a date.
4792 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1629 ../libedataserver/e-time-utils.c:1725
4793 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1830
4794 msgid "%a %m/%d/%Y"
4795 msgstr "%a %d.%m.%Y"
4796
4797 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
4798 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1637
4799 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4800 msgstr "%d.%m.%Y %H.%M.%S"
4801
4802 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
4803 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1641
4804 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
4805 msgstr "%d.%m.%Y %H.%M.%S"
4806
4807 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4808 #. without seconds.
4809 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1646
4810 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
4811 msgstr "%d.%m.%Y %H.%M"
4812
4813 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4814 #. without seconds.
4815 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1651
4816 msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
4817 msgstr "%d.%m.%Y %H.%M"
4818
4819 #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4820 #. without minutes or seconds.
4821 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1656
4822 msgid "%m/%d/%Y %I %p"
4823 msgstr "%d.%m.%Y %H"
4824
4825 #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4826 #. without minutes or seconds.
4827 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661
4828 msgid "%m/%d/%Y %H"
4829 msgstr "%d.%m.%Y %H"
4830
4831 #. strptime format of a weekday and a date.
4832 #. This is the preferred date format for the locale.
4833 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1664 ../libedataserver/e-time-utils.c:1728
4834 msgid "%m/%d/%Y"
4835 msgstr "%d.%m.%Y"
4836
4837 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
4838 #. strftime format of a time in 12-hour format.
4839 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1774 ../libedataserver/e-time-utils.c:1893
4840 msgid "%I:%M:%S %p"
4841 msgstr "%H.%M.%S"
4842
4843 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
4844 #. strftime format of a time in 24-hour format.
4845 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1778 ../libedataserver/e-time-utils.c:1885
4846 msgid "%H:%M:%S"
4847 msgstr "%H.%M.%S"
4848
4849 #. strptime format for time of day, without seconds,
4850 #. in 12-hour format.
4851 #. strftime format of a time in 12-hour format,
4852 #. without seconds.
4853 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1783 ../libedataserver/e-time-utils.c:1890
4854 msgid "%I:%M %p"
4855 msgstr "%H.%M"
4856
4857 #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
4858 #. strftime format of a time in 24-hour format,
4859 #. without seconds.
4860 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1787 ../libedataserver/e-time-utils.c:1882
4861 msgid "%H:%M"
4862 msgstr "%H.%M"
4863
4864 #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
4865 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1791
4866 msgid "%I %p"
4867 msgstr "%H"
4868
4869 # TRN: Må finna betre ord for «aksessera». Kanskje dette duger?
4870 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89
4871 msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
4872 msgstr "Hentar data frå LDAP-tenar anonymt"
4873
4874 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:191
4875 msgid "Failed to authenticate.\n"
4876 msgstr "Kan ikkje autentisera.\n"
4877
4878 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:265
4879 #, c-format
4880 msgid ""
4881 "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
4882 "name"
4883 msgstr ""
4884 "Det finst allereie ein kategori som heter «%s» i dette oppsettet. Bruk eit "
4885 "anna namn"
4886
4887 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:435
4888 msgid "Category"
4889 msgstr "Kategori"
4890
4891 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1
4892 msgid "Category Icon"
4893 msgstr "Kategori-ikon"
4894
4895 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2
4896 msgid "Category Properties"
4897 msgstr "Kategori-eigenskapar"
4898
4899 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3
4900 msgid "Category _Color"
4901 msgstr "Kategorif_arge"
4902
4903 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4
4904 msgid "Category _Icon"
4905 msgstr "Kategori-_ikon"
4906
4907 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5
4908 msgid "Category _Name"
4909 msgstr "Kategori_namn"
4910
4911 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6
4912 msgid "Item(s) belong to these _categories:"
4913 msgstr "Element(et) høyrer til desse kategoriane:"
4914
4915 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7
4916 msgid "_Available Categories:"
4917 msgstr "_Tilgjengelege kategoriar:"
4918
4919 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8
4920 msgid "_Edit"
4921 msgstr "R_edigér"
4922
4923 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:9
4924 msgid "categories"
4925 msgstr "kategoriar"
4926
4927 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:295
4928 msgid "Select Contacts from Address Book"
4929 msgstr "Vel kontaktar frå adresseboka"
4930
4931 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:597
4932 msgid "_Add"
4933 msgstr "_Legg til"
4934
4935 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:622
4936 msgid "_Remove"
4937 msgstr "Fje_rn"
4938
4939 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1
4940 msgid "*"
4941 msgstr "*"
4942
4943 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2
4944 msgid "<b>Show Contacts</b>"
4945 msgstr "<b>Vis kontaktar</b>"
4946
4947 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3
4948 msgid "<b>_Contacts</b>"
4949 msgstr "<b>_Kontaktar:</b>"
4950
4951 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4
4952 msgid "Address Book"
4953 msgstr "Adressebok"
4954
4955 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5
4956 msgid "Address _Book:"
4957 msgstr "Adresse_bok:"
4958
4959 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6
4960 msgid "C_ategory:"
4961 msgstr "K_ategori:"
4962
4963 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7
4964 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261
4965 msgid "Contacts"
4966 msgstr "Kontakter"
4967
4968 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8
4969 msgid "Search"
4970 msgstr "Søk"
4971
4972 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9
4973 msgid "_Search:"
4974 msgstr "_Søk:"
4975
4976 #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
4977 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2043
4978 #, c-format
4979 msgid "E_xpand %s Inline"
4980 msgstr "_Utvid %s her"
4981
4982 #. Edit Contact item
4983 #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2059
4984 #, c-format
4985 msgid "_Edit %s"
4986 msgstr "R_edigér %s"
4987
4988 #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:479
4989 #, c-format
4990 msgid "_Delete %s"
4991 msgstr "_Slett %s"
4992
4993 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:854
4994 msgid "_Remember this passphrase"
4995 msgstr "_Hugs denne passfrasen"
4996
4997 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:855
4998 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
4999 msgstr "_Hugs denne passfrasen ut økta"
5000
5001 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:858
5002 msgid "_Remember this password"
5003 msgstr "_Hugs dette passordet"
5004
5005 #: ../libedataserverui/e-passwords.c:859
5006 msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
5007 msgstr "_Hugs dette passordet ut økta"
5008
5009 #. prepare the dialog
5010 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101
5011 msgid "Select destination"
5012 msgstr "Vel mål"
5013
5014 #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154
5015 msgid "_Destination"
5016 msgstr "_Mål"
5017
5018 #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1645
5019 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:935
5020 #, c-format
5021 msgid "Enter password for %s"
5022 msgstr "Skriv passord for %s"
5023
5024 #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1646
5025 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:940
5026 msgid "Enter password"
5027 msgstr "Skriv passord"
5028
5029 #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in
5030 #. the folder permissions dialog.
5031 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847
5032 msgid "Owner"
5033 msgstr "Eigar"
5034
5035 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857
5036 msgid "Publishing Editor"
5037 msgstr "Utgjevande redaktør"
5038
5039 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865
5040 msgid "Editor"
5041 msgstr "Redaktør"
5042
5043 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872
5044 msgid "Publishing Author"
5045 msgstr "Utgjevande forfattar"
5046
5047 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878
5048 msgid "Author"
5049 msgstr "Forfattar"
5050
5051 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883
5052 msgid "Non-editing Author"
5053 msgstr "Ikkje-redigerande forfattar"
5054
5055 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887
5056 msgid "Reviewer"
5057 msgstr "Anmeldar"
5058
5059 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889
5060 msgid "Contributor"
5061 msgstr "Bidragsytar"
5062
5063 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891
5064 msgid "None"
5065 msgstr "Ingen"
5066
5067 #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906
5068 msgid "Custom"
5069 msgstr "Eigendefinert"
5070
5071 #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:144
5072 msgid "Select User"
5073 msgstr "Vel brukar"
5074
5075 #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:182
5076 msgid "Addressbook..."
5077 msgstr "Adressebok ..."
5078
5079 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:556
5080 msgid "Generic error"
5081 msgstr "Generell feil"
5082
5083 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:558
5084 msgid "A folder with the same name already exists"
5085 msgstr "Ei mappe med det namnet finst frå før."
5086
5087 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:560
5088 msgid "The specified folder type is not valid"
5089 msgstr "Den oppgitte mappetypen er ugyldig."
5090
5091 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:562
5092 msgid "I/O error"
5093 msgstr "I/U-feil"
5094
5095 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:564
5096 msgid "Not enough space to create the folder"
5097 msgstr "Ikkje nok plass til å oppretta mappa"
5098
5099 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:566
5100 msgid "The folder is not empty"
5101 msgstr "Mappa er ikkje tom"
5102
5103 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:568
5104 msgid "The specified folder was not found"
5105 msgstr "Den oppgitte mappa finst ikkje"
5106
5107 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:570
5108 msgid "Function not implemented in this storage"
5109 msgstr "Funksjonen er ikkje implementert i dette lageret"
5110
5111 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:574
5112 msgid "Operation not supported"
5113 msgstr "Operasjonen er ikkje støtta"
5114
5115 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:576
5116 msgid "The specified type is not supported in this storage"
5117 msgstr "Den oppgjevne typen er ikkje støtta i dette lageret"
5118
5119 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:578
5120 msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
5121 msgstr "Den oppgjevne mappa kan ikkje endrast eller fjernast"
5122
5123 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:580
5124 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
5125 msgstr "Kan ikkje gjera ei mappe til eit barn av ein av etterkomarane sine"
5126
5127 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:582
5128 msgid "Cannot create a folder with that name"
5129 msgstr "Kan ikkje laga ei mappe med det namnet"
5130
5131 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:584
5132 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
5133 msgstr "Denne operasjonen kan ikkje utførast i fråkopla modus"
5134
5135 #. i18n: This is the title of an "other user's folders"
5136 #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders".
5137 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:635
5138 #, c-format
5139 msgid "%s's Folders"
5140 msgstr "%s sine mapper"
5141
5142 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1241
5143 msgid "Personal Folders"
5144 msgstr "Personlege mapper"
5145
5146 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1255
5147 msgid "Favorite Public Folders"
5148 msgstr "Foretrukne offentlege mapper"
5149
5150 #. i18n: Outlookism
5151 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1272
5152 msgid "All Public Folders"
5153 msgstr "Alle offentlege mapper"
5154
5155 #. i18n: Outlookism
5156 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1286
5157 msgid "Global Address List"
5158 msgstr "Global adresseliste"
5159
5160 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262
5161 msgid "Deleted Items"
5162 msgstr "Sletta element"
5163
5164 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263
5165 msgid "Drafts"
5166 msgstr "Kladd"
5167
5168 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265
5169 msgid "Journal"
5170 msgstr "Journal"
5171
5172 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266
5173 msgid "Notes"
5174 msgstr "Notat"
5175
5176 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267
5177 msgid "Outbox"
5178 msgstr "Utboks"
5179
5180 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268
5181 msgid "Sent Items"
5182 msgstr "Sendte element"
5183
5184 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269
5185 msgid "Tasks"
5186 msgstr "Oppgåver"
5187
5188 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:167
5189 msgid "Invalid connection"
5190 msgstr "Ugyldig tilkopling"
5191
5192 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:171
5193 msgid "Invalid response from server"
5194 msgstr "Uventa svar frå tenaren"
5195
5196 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:173
5197 msgid "No response from the server"
5198 msgstr "Ikkje noko svar frå tenaren"
5199
5200 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:179
5201 msgid "Bad parameter"
5202 msgstr "Ugyldig parameter"
5203
5204 #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1
5205 msgid "Evolution Addressbook file backend"
5206 msgstr "Evolution adressebokfilmotor"
5207
5208 #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2
5209 msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
5210 msgstr "Evolution kalenderfil- og webcal-motor"
5211
5212 # TRN: Påminning om ein alarm? Rare greier.
5213 #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3
5214 msgid "Evolution Data Server interface check service"
5215 msgstr "Evolution Data Server grensesnittkontrollteneste"
5216
5217 # TRN: Påminning om ein alarm? Rare greier.
5218 #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4
5219 msgid "Evolution Data Server logging service"
5220 msgstr "Evolution Data Server loggføringsteneste"
5221
5222 #. dialog display isn't working out
5223 #: ../src/server.c:106
5224 #, c-format
5225 msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n"
5226 msgstr "Fleire segmenteringsfeil oppstod, kan ikkje visa feildialog\n"
5227
5228 #~ msgid "\t\t\t\t\t\t"
5229 #~ msgstr "\t\t\t\t\t\t"
5230
5231 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1049
5232 msgid "On This Computer"
5233 msgstr "På denne datamaskina"