1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2017.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-08-04 23:38+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-08-06 17:58+0100\n"
11 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
20 #: ../src/daemon/cmdline.c:113
26 " -h, --help Show this help\n"
27 " --version Show version\n"
28 " --dump-conf Dump default configuration\n"
29 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
30 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
31 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
32 " --start Start the daemon if it is not running\n"
33 " -k --kill Kill a running daemon\n"
34 " --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
37 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
38 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
39 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
40 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
41 " (only available as root, when SUID or\n"
42 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
43 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
44 " (only available as root, when SUID or\n"
45 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
46 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
47 " loading/unloading after startup\n"
48 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
49 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
51 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
53 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
54 " -v --verbose Increase the verbosity level\n"
55 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
56 " Specify the log target\n"
57 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
58 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
59 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
60 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
61 " objects (plugins)\n"
62 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
63 " (See --dump-resample-methods for\n"
65 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
66 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
67 " platforms that support it.\n"
68 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
69 " --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n"
72 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
73 " the specified argument\n"
74 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
75 " -C Open a command line on the running TTY\n"
78 " -n Don't load default script file\n"
83 " -h, --help Vis denne hjelpeteksten.\n"
84 " --version Vis versjonsinformasjon.\n"
85 " --dump-conf Vis standardoppsett.\n"
86 " --dump-modules Vis tilgjengelege modular.\n"
87 " --dump-resample-methods Vis tilgjengelege resamplingsmetodar.\n"
88 " --cleanup-shm Rydd opp i utdaterte segment i delt minne.\n"
89 " --start Start tenesta viss ho ikkje køyrer.\n"
90 " -k --kill Tvangsavslutt teneste som køyrer.\n"
91 " --check Sjekk om teneste køyrer (returnerer\n"
92 " berre avsluttingskodar).\n"
95 " --system[=BOOL] Køyr i systemmodus.\n"
96 " -D, --daemonize[=BOOL] Gjer om til teneste etter oppstart.\n"
97 " --fail[=BOOL] Avslutt viss mislukka oppstart.\n"
98 " --high-priority[=BOOL] Prøv å bruka høgt «nice»-nivå\n"
99 " (berre tilgjengeleg som rotbrukar, viss SUID\n"
100 " eller med forhøga RLIMIT_NICE-verdi).\n"
101 " --realtime[=BOOL] Prøv å bruka sanntids oppgåvestyring\n"
102 " (berre tilgjengeleg som rotbrukar, viss SUID\n"
103 " eller med forhøga RLIMIT_RTPRIO-verdi).\n"
104 " --disallow-module-loading[=BOOL] Ikkje tillèt brukar å lasta (ut)\n"
105 " modular etter oppstart.\n"
106 " --disallow-exit[=BOOL] Ikkje tillèt brukar å avslutta.\n"
107 " --exit-idle-time=SEKUND Avslutt tenesta etter så lang tid med tomgang.\n"
108 " --scache-idle-time=SEKUND Last ut autolasta samplar etter så lang tid med tomgang.\n"
109 " --log-level[=NIVÅ] Auk eller still detaljnivå i loggmeldingar.\n"
110 " -v --verbose Vis meir detaljerte meldingar.\n"
111 " --log-target={auto,syslog,stderr,file:ADRESSE,newfile:ADRESSE}\n"
112 " Vel mål for logg.\n"
113 " --log-meta[=BOOL] Ta med kodeposisjon i loggmeldingar.\n"
114 " --log-time[=BOOL] Ta med tidsinformasjon i loggmeldingar.\n"
115 " --log-backtrace=RAMMER Ta med tilbakespor i loggmeldingar.\n"
116 " -p, --dl-search-path=ADRESSE Vel søkjemappe for dynamiske delte\n"
117 " objekt (programtillegg).\n"
118 " --resample-method=METODE Bruk valt resamplingsmetode.\n"
119 " (Sjå «--dump-resample-methods» for\n"
120 " moglege verdiar.)\n"
121 " --use-pid-file[=BOOL] Lag PID-fil.\n"
122 " --no-cpu-limit[=BOOL] Ikkje installer lastavgrensing for CPU\n"
123 " på plattformer som støttar dette.\n"
124 " --disable-shm[=BOOL] Ikkje bruk delt minne.\n"
125 " --enable-memfd[=BOOL] Bruk memfd-basert delt minne.\n"
128 " -L, --load=\"MODULARGUMENT\" Last den valde tilleggsmodulen med\n"
130 " -F, --file=FILNAMN Køyr det valde skriptet.\n"
131 " -C Opna kommandolinje på gjeldande TTY\n"
134 " -n Ikkje last standard skriptfil.\n"
136 #: ../src/daemon/cmdline.c:246
137 msgid "--daemonize expects boolean argument"
138 msgstr "«--daemonize» forventar boolsk argument"
140 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
141 msgid "--fail expects boolean argument"
142 msgstr "«--fail» forventar boolsk argument"
144 #: ../src/daemon/cmdline.c:265
145 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
146 msgstr "«--log-level» forventar loggnivå-argument (anten eit tal frå 0 til 4 eller «debug», «info», «notice», «warn» eller «error»)"
148 #: ../src/daemon/cmdline.c:277
149 msgid "--high-priority expects boolean argument"
150 msgstr "«--high-priority» forventar boolsk argument"
152 #: ../src/daemon/cmdline.c:285
153 msgid "--realtime expects boolean argument"
154 msgstr "«--realtime» forventar boolsk argument"
156 #: ../src/daemon/cmdline.c:293
157 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
158 msgstr "«--disallow-module-loading» forventar boolsk argument"
160 #: ../src/daemon/cmdline.c:301
161 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
162 msgstr "«--disallow-exit» forventar boolsk argument"
164 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
165 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
166 msgstr "«--use-pid-file» forventar boolsk argument"
168 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
169 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal','stderr' or 'auto' or a valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
170 msgstr "Ugyldig loggmål: Bruk anten «syslog», «journal», «stderr», «auto» eller eit gyldig filnamn på forma «file:<adresse>» eller «newfile:<adresse>»."
172 #: ../src/daemon/cmdline.c:330
173 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
174 msgstr "Ugyldig loggmål: Bruk anten «syslog», «stderr», «auto» eller eit gyldig filnamn på forma «file:<adresse>» eller «newfile:<adresse>»."
176 #: ../src/daemon/cmdline.c:338
177 msgid "--log-time expects boolean argument"
178 msgstr "«--log-time» forventar boolsk argument"
180 #: ../src/daemon/cmdline.c:346
181 msgid "--log-meta expects boolean argument"
182 msgstr "«--log-meta» forventar boolsk argument"
184 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
186 #| msgid "Invalid filename: '%1'"
187 msgid "Invalid resample method '%s'."
188 msgstr "Ugyldig resamplingsmetode «%s»."
190 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
191 msgid "--system expects boolean argument"
192 msgstr "«--system» forventar boolsk argument"
194 #: ../src/daemon/cmdline.c:381
195 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
196 msgstr "«--no-cpu-limit» forventar boolsk argument"
198 #: ../src/daemon/cmdline.c:389
199 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
200 msgstr "«--disable-shm» forventar boolsk argument"
202 #: ../src/daemon/cmdline.c:397
203 msgid "--enable-memfd expects boolean argument"
204 msgstr "«--enable-memfd» forventar boolsk argument"
206 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:262
208 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
209 msgstr "[%s:%u] Ugyldig loggmål «%s»."
211 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
213 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
214 msgstr "[%s:%u] Ugyldig loggnivå «%s»."
216 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:292
218 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
219 msgstr "[%s:%u] Ugyldig resamplingsmetode «%s»."
221 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:314
223 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
224 msgstr "[%s:%u] Ugyldig rlimit «%s»."
226 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:334
228 #| msgctxt "QCoreApplication|"
229 #| msgid "Invalid type for parameter '%1'"
230 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
231 msgstr "[%s:%u] Ugyldig samplingsformat «%s»."
233 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:351 ../src/daemon/daemon-conf.c:368
235 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
236 msgstr "[%s:%u] Ugyldig samplingsrate «%s»."
238 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:391
240 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
241 msgstr "[%s:%u] Ugyldige samplingskanalar «%s»."
243 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
245 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
246 msgstr "[%s:%u] Ugyldig kanaldefinisjon «%s»."
248 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:425
250 #| msgctxt "syntax error in KWin script"
251 #| msgid "Invalid number of arguments"
252 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
253 msgstr "[%s:%u] Ugyldig tal på fragmentar «%s»."
255 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:442
257 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
258 msgstr "[%s:%u] Ugyldig fragmentstorleik «%s»."
261 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:459
263 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
264 msgstr "[%s:%u] Ugyldig «nice»-nivå «%s»."
266 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:502
268 #| msgid "Invalid source type."
269 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
270 msgstr "[%s:%u] Ugyldig tenartype «%s»."
272 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:620
274 #| msgid "Unable to write configuration file %1"
275 msgid "Failed to open configuration file: %s"
276 msgstr "Klarte ikkje opna oppsettfil: %s"
278 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:636
279 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
280 msgstr "Den valde standard-kanaldefinisjonen har ikkje det same talet på kanalar som valt standard tal på kanalar."
282 # «Read» er her preteritum.
283 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:723
285 #| msgid "project configuration file"
286 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
287 msgstr "### Lese frå oppsettfila: %s ###\n"
289 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:57
294 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
296 #| msgid "No about information available."
297 msgid "No module information available\n"
298 msgstr "Modulinformasjon er ikkje tilgjengeleg\n"
300 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
302 msgid "Version: %s\n"
303 msgstr "Versjon: %s\n"
305 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
307 msgid "Description: %s\n"
308 msgstr "Skildring: %s\n"
310 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
313 msgstr "Opphavsperson: %s\n"
315 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
320 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
322 #| msgid "Name: %s\n"
323 msgid "Load Once: %s\n"
324 msgstr "Last éin gong: %s\n"
326 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
328 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
329 msgstr "ÅTVARING OM UTDATERT FUNKSJONALITET: %s\n"
331 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:76
335 msgstr "Adresse: %s\n"
337 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
339 #| msgid "Failed to open file"
340 msgid "Failed to open module %s: %s"
341 msgstr "Klarte ikkje opna modulen %s: %s"
343 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
344 #| msgid "Failed to overwrite original file"
345 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
346 msgstr "Fann ikkje opphavleg lt_dlopen-lastar."
348 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
349 #| msgid "Failed to create the template."
350 msgid "Failed to allocate new dl loader."
351 msgstr "Klarte ikkje reservera minne til ny dl-lastar."
353 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
354 #| msgid "Failed to build index."
355 msgid "Failed to add bind-now-loader."
356 msgstr "Klarte ikkje leggja til bind-now-lastar."
358 #: ../src/daemon/main.c:160
360 #| msgid "Failed to load script: '%1'."
361 msgid "Failed to find user '%s'."
362 msgstr "Fann ikkje brukaren «%s»."
364 #: ../src/daemon/main.c:165
366 #| msgid "Failed to load script: '%1'."
367 msgid "Failed to find group '%s'."
368 msgstr "Fann ikkje gruppa «%s»."
370 #: ../src/daemon/main.c:174
372 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
373 msgstr "GID-verdiane til brukaren «%s» og gruppa «%s» er ikkje like."
375 #: ../src/daemon/main.c:179
377 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
378 msgstr "Heimemappa til brukaren «%s» er ikkje «%s». Ignorerer."
380 #: ../src/daemon/main.c:182 ../src/daemon/main.c:187
382 #| msgid "Failed to create resource: %1"
383 msgid "Failed to create '%s': %s"
384 msgstr "Klarte ikkje oppretta «%s»: %s"
386 #: ../src/daemon/main.c:194
388 #| msgid "Failed to group devices: '%1'"
389 msgid "Failed to change group list: %s"
390 msgstr "Klarte ikkje endra gruppeliste: %s"
392 #: ../src/daemon/main.c:210
394 #| msgid "Failed to cancel '%1'"
395 msgid "Failed to change GID: %s"
396 msgstr "Klarte ikkje endra GID: %s"
398 #: ../src/daemon/main.c:226
400 #| msgid "Failed to cancel '%1'"
401 msgid "Failed to change UID: %s"
402 msgstr "Klarte ikkje endra UID: %s"
404 #: ../src/daemon/main.c:255
405 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
406 msgstr "Systemmodus er ikkje støtta på denne plattforma."
408 #: ../src/daemon/main.c:484
410 #| msgid "Failed to execute command"
411 msgid "Failed to parse command line."
412 msgstr "Klarte ikkje tolka kommandolinja."
414 # Sjå https://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/Developer/Clients/DBus/ConnectingToServer/
415 #: ../src/daemon/main.c:523
416 msgid "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup service."
417 msgstr "Systemmodus er ikkje tilgjengeleg for brukar som ikkje er rot. Startar berre teneste for D-Bus-tenaroppslag."
419 #: ../src/daemon/main.c:622
421 #| msgid "Failed to mount %1"
422 msgid "Failed to kill daemon: %s"
423 msgstr "Klarte ikkje tvangsavslutta tenesta: %s"
425 #: ../src/daemon/main.c:651
426 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
427 msgstr "Dette programmet er ikkje meint å køyrast som rotbrukar (med mindre du spesifiserer «--system»)."
429 #: ../src/daemon/main.c:654
430 #| msgid "Two arguments required"
431 msgid "Root privileges required."
432 msgstr "Krev rotløyve."
434 #: ../src/daemon/main.c:661
435 #| msgctxt "Error message in VPN import/export dialog"
436 #| msgid "Operation not supported for this VPN type."
437 msgid "--start not supported for system instances."
438 msgstr "«--start» er ikkje støtta for systeminstansar."
440 #: ../src/daemon/main.c:701
442 msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
443 msgstr "Brukaroppsett tenar på «%s». Nektar å starta/autostarta."
445 #: ../src/daemon/main.c:707
447 msgid "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
448 msgstr "Brukaroppsett tenar på «%s», som ser ut til å vera lokal. Undersøkjer nærmare."
450 #: ../src/daemon/main.c:712
451 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set."
452 msgstr "Køyrer i systemmodus, men «--disallow-exit» er ikkje valt."
454 #: ../src/daemon/main.c:715
455 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set."
456 msgstr "Køyrer i systemmodus, men «--disallow-module-loading» er ikkje valt."
458 #: ../src/daemon/main.c:718
459 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode."
460 msgstr "Køyrer i systemmodus – tvingar SHM-modus av."
462 # Sjå definisjon av «exit-idle-time» på https://wiki.archlinux.org/index.php/PulseAudio/Configuration
463 # Dette er nok den beste kortomsettinga me kan ha.
464 #: ../src/daemon/main.c:723
465 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time."
466 msgstr "Køyrer i systemmodus – tvingar «exit-idle-time» av."
468 #: ../src/daemon/main.c:756
469 #| msgid "Failed to create Action."
470 msgid "Failed to acquire stdio."
471 msgstr "Fekk ikkje tilgang til stdio."
473 #: ../src/daemon/main.c:762 ../src/daemon/main.c:833
475 #| msgid "Upload failed: %1"
476 msgid "pipe() failed: %s"
477 msgstr "Feil ved pipe()-kall: %s"
479 #: ../src/daemon/main.c:767 ../src/daemon/main.c:838
481 #| msgid "Upload failed: %1"
482 msgid "fork() failed: %s"
483 msgstr "Feil ved fork()-kall: %s"
485 #: ../src/daemon/main.c:782 ../src/daemon/main.c:853 ../src/utils/pacat.c:562
487 #| msgid "read failed (%1)"
488 msgid "read() failed: %s"
489 msgstr "Feil ved read()-kall: %s"
491 #: ../src/daemon/main.c:788
492 #| msgid "The software update failed."
493 msgid "Daemon startup failed."
494 msgstr "Klarte ikkje starta tenesta."
496 #: ../src/daemon/main.c:821
498 #| msgctxt "Assertion failed in KWin script with given value"
499 #| msgid "Assertion failed: %1"
500 msgid "setsid() failed: %s"
501 msgstr "Feil ved setsid()-kall: %s"
503 #: ../src/daemon/main.c:948
504 #| msgid "Failed to fetch item."
505 msgid "Failed to get machine ID"
506 msgstr "Klarte ikkje henta maskin-ID"
508 #: ../src/daemon/main.c:974
510 "OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually do want to do that.\n"
511 "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system mode is usually a bad idea."
513 "Du køyrer PulseAudio i systemmodus. Du bør sikra deg at du faktisk ønskjer å gjera dette.\n"
514 "Les http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/for ei forklaring på korfor det vanlegvis ikkje er lurt å køyra i systemmodus."
516 #: ../src/daemon/main.c:990
517 #| msgid "The file reader failed."
518 msgid "pa_pid_file_create() failed."
519 msgstr "Mislukka pa_pid_file_create()."
521 #: ../src/daemon/main.c:1022
522 #| msgid "Operation failed."
523 msgid "pa_core_new() failed."
524 msgstr "Mislukka pa_core_new()."
526 #: ../src/daemon/main.c:1092
527 #| msgid "Failed to finalize"
528 msgid "Failed to initialize daemon."
529 msgstr "Klarte ikkje gjera klar tenesta."
531 #: ../src/daemon/main.c:1097
532 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
533 msgstr "Oppstart av teneste utan nokon lasta modular. Nektar å arbeida."
535 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
536 #| msgid "PulseAudio Sound Server"
537 msgid "PulseAudio Sound System"
538 msgstr "PulseAudio lydsystem"
540 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
541 #| msgid "PulseAudio Sound Server"
542 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
543 msgstr "Start PulseAudio-lydsystemet"
545 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2378
546 #| msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
551 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2379
552 #| msgid "Docking station"
553 msgid "Docking Station Input"
554 msgstr "Lyd inn frå dokkingstasjon"
556 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2380
557 #| msgid "Docking station"
558 msgid "Docking Station Microphone"
559 msgstr "Mikrofon på dokkingstasjon"
561 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2381
562 #| msgid "Docking station"
563 msgid "Docking Station Line In"
564 msgstr "Linje inn på dokkingstasjon"
566 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2382 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2467
570 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2383 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2461
571 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1750
575 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2384 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2462
576 #| msgid "Mute Microphone"
577 msgid "Front Microphone"
578 msgstr "Frontmikrofon"
580 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2385 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2463
581 #| msgid "Mute Microphone"
582 msgid "Rear Microphone"
585 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2386
586 #| msgid "Mute Microphone"
587 msgid "External Microphone"
588 msgstr "Ekstern mikrofon"
590 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2387 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2465
591 #| msgid "Mute Microphone"
592 msgid "Internal Microphone"
593 msgstr "Intern mikrofonen"
595 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2388 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2468
599 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2389 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2469
603 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2390
604 #| msgid "Automatic Filter"
605 msgid "Automatic Gain Control"
606 msgstr "Automatisk lydnivåstyring (AGC)"
608 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2391
609 #| msgid "Navigation Control"
610 msgid "No Automatic Gain Control"
611 msgstr "Inga automatisk lydnivåstyring (AGC)"
613 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2392
616 msgstr "Lydforsterking"
618 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2393
619 #| msgid "No Bookmarks"
621 msgstr "Inga lydforsterking"
623 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2394
627 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2395
628 #| msgid "Not specified"
630 msgstr "Ingen forsterkar"
632 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2396
633 #| msgctxt "QShortcut"
634 #| msgid "Bass Boost"
636 msgstr "Bassforsterking"
638 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2397
639 #| msgctxt "QShortcut"
640 #| msgid "Bass Boost"
641 msgid "No Bass Boost"
642 msgstr "Inga bassforsterking"
644 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2398
645 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1757
649 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2399 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2471
650 #| msgctxt "This device is a Headphones"
651 #| msgid "Headphones"
653 msgstr "Hovudtelefonar"
655 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2460
656 #| msgid "Async Input"
658 msgstr "Analog innlyd"
660 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2464
661 #| msgid "Microphone"
662 msgid "Dock Microphone"
663 msgstr "Mikrofon på dokkingstasjon"
665 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2466
666 #| msgid "Mute Microphone"
667 msgid "Headset Microphone"
668 msgstr "Mikrofon på hovudsett"
670 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2470
671 #| msgid "Page Output"
672 msgid "Analog Output"
673 msgstr "Analog utlyd"
675 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2472
676 msgid "LFE on Separate Mono Output"
677 msgstr "LFE på separat monokanal"
679 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2473
683 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2474
684 #| msgid "Page Output"
685 msgid "Analog Mono Output"
686 msgstr "Analog mono-utlyd"
688 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2475
693 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2476
694 #| msgid "Display format"
695 msgid "HDMI / DisplayPort"
696 msgstr "HDMI/DisplayPort"
698 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2477
699 msgid "Digital Output (S/PDIF)"
700 msgstr "Digital utlyd (S/PDIF)"
702 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2478
703 msgid "Digital Input (S/PDIF)"
704 msgstr "Digital innlyd (S/PDIF)"
706 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2479
707 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
708 msgstr "Digital vidaresending (S/PDIF)"
710 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2480
711 #| msgid "Multi-Channel"
712 msgid "Multichannel Input"
713 msgstr "Multikanals innlyd"
715 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2481
716 #| msgid "Multi-Channel"
717 msgid "Multichannel Output"
718 msgstr "Multikanals utlyd"
720 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3990
721 #| msgctxt "Analog wireline modem"
726 #. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
727 #. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
728 #. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input
729 #. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output,
730 #. * multichannel-input and multichannel-output.
731 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3991 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3997
732 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3998
733 #| msgid "Joint Stereo"
734 msgid "Analog Stereo"
735 msgstr "Analog stereo"
737 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3999 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4000
738 #| msgid "Multi-Channel"
742 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4001
743 msgid "Analog Surround 2.1"
744 msgstr "Analog kringlyd 2.1"
746 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4002
747 msgid "Analog Surround 3.0"
748 msgstr "Analog kringlyd 3.0"
750 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4003
751 msgid "Analog Surround 3.1"
752 msgstr "Analog kringlyd 3.1"
754 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4004
755 msgid "Analog Surround 4.0"
756 msgstr "Analog kringlyd 4.0"
758 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4005
759 msgid "Analog Surround 4.1"
760 msgstr "Analog kringlyd 4.1"
762 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4006
763 msgid "Analog Surround 5.0"
764 msgstr "Analog kringlyd 5.0"
766 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4007
767 msgid "Analog Surround 5.1"
768 msgstr "Analog kringlyd 5.1"
770 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4008
771 msgid "Analog Surround 6.0"
772 msgstr "Analog kringlyd 6.0"
774 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4009
775 msgid "Analog Surround 6.1"
776 msgstr "Analog kringlyd 6.1"
778 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4010
779 msgid "Analog Surround 7.0"
780 msgstr "Analog kringlyd 7.0"
782 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4011
783 msgid "Analog Surround 7.1"
784 msgstr "Analog kringlyd 7.1"
786 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4012
787 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
788 msgstr "Digital stereo (IEC958)"
790 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4013
791 msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
792 msgstr "Digital vidaresending (IEC958)"
794 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4014
795 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
796 msgstr "Digital kringlyd 4.0 (IEC958/AC3)"
798 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4015
799 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
800 msgstr "Digital kringlyd 5.1 (IEC958/AC3)"
802 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4016
803 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
804 msgstr "Digital kringlyd 5.1 (IEC958/DTS)"
806 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4017
808 #| msgid "Digital Bees"
809 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
810 msgstr "Digital stereo (HDMI)"
812 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4018
813 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
814 msgstr "Digital kringlyd 5.1 (HDMI)"
816 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4019 ../src/pulse/channelmap.c:775
820 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4152
821 #| msgid "Manual Duplex"
822 msgid "Analog Mono Duplex"
823 msgstr "Analog mono dupleks"
825 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4153
826 #| msgid "Manual Duplex"
827 msgid "Analog Stereo Duplex"
828 msgstr "Analog stereo dupleks"
830 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4154
831 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
832 msgstr "Digital stereo duplex (IEC958)"
834 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4155
835 #| msgid "Multi-Channel"
836 msgid "Multichannel Duplex"
837 msgstr "Multikanals dupleks"
839 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4156
840 #| msgid "Stereo Mode"
841 msgid "Stereo Duplex"
842 msgstr "Stereo dupleks"
844 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4157
845 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:186
846 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2005
850 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4256
856 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4264
858 #| msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
863 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:572
866 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write.\n"
867 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
868 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
870 "ALSA vekte oss for å skriva meir data til eininga, men det fanst ikkje noko data å skriva.\n"
871 "Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet til ALSA-utviklarane.\n"
872 "Me vart vekte med POLLOUT definert, men eit seinare snd_pcm_avail()-kall gav verdien 0 eller ein annan verdi < min_avail."
874 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:756
877 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
878 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
879 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
881 "ALSA vekte oss for å skriva meir data til eininga, men det fanst ikkje noko data å skriva.\n"
882 "Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet til ALSA-utviklarane.\n"
883 "Me vart vekte med POLLOUT definert, men eit seinare snd_pcm_avail()-kall gav verdien 0 eller ein annan verdi < min_avail."
885 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:529
888 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read.\n"
889 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
890 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
892 "ALSA vekte oss for å lesa meir data frå eininga, men det fanst ikkje noko data å lesa.\n"
893 "Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet til ALSA-utviklarane.\n"
894 "Me vart vekte med POLLIN definert, men eit seinare subsequent snd_pcm_avail()-kall gav verdien 0 eller ein annan verdi < min_avail."
896 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:680
899 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
900 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
901 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
903 "ALSA vekte oss for å lesa meir data frå eininga, men det fanst ikkje noko data å lesa.\n"
904 "Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet til ALSA-utviklarane.\n"
905 "Me vart vekte med POLLIN definert, men eit seinare subsequent snd_pcm_avail()-kall gav verdien 0 eller ein annan verdi < min_avail."
907 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1168 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1243
910 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
911 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
913 "snd_pcm_avail() gav ein verdi som er uvanleg stor: %lu byte (%lu ms).\n"
914 "Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet til ALSA-utviklarane."
916 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1218
919 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
920 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
922 "snd_pcm_delay() gav ein verdi som er uvanleg stor: %li byte (%s%lu ms).\n"
923 "Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet til ALSA-utviklarane."
925 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1259
928 "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail %lu.\n"
929 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
931 "snd_pcm_avail_delay() gav ein merkeleg verdi: delay %lu er mindre enn avail %lu.\n"
932 "Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet til ALSA-utviklarane."
934 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1302
937 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
938 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
940 "snd_pcm_mmap_begin() gav ein verdi som er uvanleg stor: %lu byte (%lu ms).\n"
941 "Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet til ALSA-utviklarane."
943 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1740
944 #| msgctxt "This device is a Headset"
949 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1745
950 #| msgctxt "For holding pieces"
955 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1763
957 msgstr "Hovudtelefonar"
959 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1768
960 #| msgctxt "portugal_districts.kgm"
961 #| msgid "Portalegre"
965 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1773
969 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1778
973 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1783
979 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1735
980 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1751
981 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1789
982 #| msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short"
983 #| msgid "Bluetooth On"
984 msgid "Bluetooth Output"
985 msgstr "Bluetooth-utlyd"
987 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1734
988 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1756
989 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1762
990 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1788
991 #| msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short"
992 #| msgid "Bluetooth On"
993 msgid "Bluetooth Input"
994 msgstr "Bluetooth-innlyd"
996 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1830
997 msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
998 msgstr "Hi-fi-avspeling (A2DP-sluk)"
1000 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1842
1001 msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
1002 msgstr "Hi-fi-opptak (A2DP-kjelde)"
1004 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1854
1005 msgid "Headset Head Unit (HSP/HFP)"
1006 msgstr "Hovudsett-hovudeining (HSP/HFP)"
1008 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1867
1009 msgid "Headset Audio Gateway (HSP/HFP)"
1010 msgstr "Hovudsett-lydportnar (HSP/HFP)"
1012 #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:61
1013 msgid "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes or no> "
1014 msgstr "source_name=<namn på kjelde> source_properties=<eigenskapar til kjelde> source_master=<namn på kjelde å filtrera> sink_name=<namn på sluk> sink_properties=<eigenskapar til sluk> sink_master=<namn på sluk å filtrera> adjust_time=<kor ofte ratar skal rejusterast, målt i sekund> adjust_threshold=<kor mykje drift å rejustera etter, målt i millisekund> format=<samplingsformat> rate=<samplingsrate> channels=<talet på kanalar> channel_map=<kanaldefinisjon> aec_method=<implementering å bruka> aec_args=<parametrar for AEC-motoren> save_aec=<lagra AEC-data i /tmp> autoloaded=<vel dette viss modulen vert lasta automatisk> use_volume_sharing=<yes eller no> use_master_format=<yes eller no> "
1017 #: ../src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:811
1021 #: ../src/modules/module-allow-passthrough.c:73
1022 #: ../src/modules/module-always-sink.c:82
1023 #| msgid "Debug Output"
1024 msgid "Dummy Output"
1025 msgstr "Dummy-uteining"
1027 #: ../src/modules/module-always-sink.c:36
1028 #| msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
1029 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
1030 msgstr "Held alltid minst eitt sluk lasta, sjølv om det er eit null-sluk"
1032 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:70
1033 #| msgid "General Properties"
1034 msgid "General Purpose Equalizer"
1035 msgstr "Generell lydbalansekontroll"
1037 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:74
1038 msgid "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
1039 msgstr "sink_name=<namn på sluk> sink_properties=<eigenskapar til sluk> sink_master=<sluk å kopla til> format=<samplingsformat> rate=<samplingsrate> channels=<talet på kanalar> channel_map=<kanaldefinisjon> autoloaded=<vel dette viss modulen vert lasta automatisk> use_volume_sharing=<yes eller no> "
1041 #: ../src/modules/module-filter-apply.c:48
1042 msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
1043 msgstr "autoclean=<skal ubrukte filter automatisk lastast ut?>"
1045 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:51
1046 #| msgctxt "process heading"
1047 #| msgid "Virtual Size"
1048 msgid "Virtual LADSPA sink"
1049 msgstr "Virtuelt LADSPA-sluk"
1051 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:55
1052 msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output LADSPA port names> autoloaded=<set if this module is being loaded automatically> "
1053 msgstr "sink_name=<namn på sluk> sink_properties=<eigenskapar for sluk> master=<namn på sluk å filtrera> sink_master=<namn på sluk å filtrera> format=<samplingsformat> rate=<samplingsrate> channels=<talet på kanalar> channel_map=<kanaldefinisjon for inndata> plugin=<namn på LADSPA-tillegg> label=<skildring av LADSPA-tillegg> control=<kommadelt liste med kontrollverdiar for inndata> input_ladspaport_map=<kommadelt liste med portnamn for LADSP-inndata> output_ladspaport_map=<kommadelt liste med portnamn for LADSP-utdata> autoloaded=<vel dette viss modulen vert lasta automatisk> "
1055 #: ../src/modules/module-null-sink.c:47
1056 msgid "Clocked NULL sink"
1057 msgstr "Klokka NULL-sluk"
1059 #: ../src/modules/module-null-sink.c:284
1060 #| msgid "Full Output"
1062 msgstr "Null-utdata"
1064 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:508
1065 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:546
1066 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:905
1067 #| msgctxt "@title:tab"
1068 #| msgid "Output Devices"
1069 msgid "Output Devices"
1072 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:509
1073 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:547
1074 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:906
1075 #| msgctxt "@title:tab"
1076 #| msgid "Input Devices"
1077 msgid "Input Devices"
1078 msgstr "Inneiningar"
1080 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1063
1081 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
1082 msgstr "Lyd på @HOSTNAME@"
1084 #. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
1085 #. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
1086 #: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:307
1087 #: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:305
1089 msgid "Tunnel for %s@%s"
1090 msgstr "Tunell for %s@%s"
1092 #: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:521
1093 #: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:520
1095 msgid "Tunnel to %s/%s"
1096 msgstr "Tunell til %s/%s"
1098 #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:47
1099 #| msgid "surround sound"
1100 msgid "Virtual surround sink"
1101 msgstr "Virtuelt kringlyd-sluk"
1103 #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:51
1104 msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> use_volume_sharing=<yes or no> force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav autoloaded=<set if this module is being loaded automatically> "
1105 msgstr "sink_name=<namn på sluk> sink_properties=<eigenskapar for sluk> master=<namn på sluk å filtrera> sink_master=<namn på sluk å filtrera> format=<samplingsformat> rate=<samplingsrate> channels=<talet på kanalar> channel_map=<kanaldefinisjon> use_volume_sharing=<yes eller no> force_flat_volume=<yes eller no> hrir=/adresse/til/left_hrir.wav autoloaded=<vel dette viss modulen vert lasta automatisk> "
1107 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:149
1108 msgid "PulseAudio Sound Server"
1109 msgstr "PulseAudio-lydtenar"
1111 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:771
1115 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
1116 msgid "Front Center"
1117 msgstr "Framme i midten"
1119 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
1121 msgstr "Framme til venstre"
1123 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
1125 msgstr "Framme til høgre"
1127 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
1129 msgstr "Bak i midten"
1131 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
1133 msgstr "Bak til venstre"
1135 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
1137 msgstr "Bak til høgre"
1139 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
1141 msgstr "Basshøgtalar"
1143 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
1144 #| msgid "Front Left of Center"
1145 msgid "Front Left-of-center"
1146 msgstr "Framme til venstre for midten"
1148 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
1149 #| msgid "Front Right of Center"
1150 msgid "Front Right-of-center"
1151 msgstr "Framme til høgre for midten"
1153 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
1155 msgstr "Til venstre"
1157 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
1161 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
1165 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
1169 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
1173 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
1177 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
1181 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
1185 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
1189 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
1193 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
1197 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
1201 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
1202 msgid "Auxiliary 10"
1205 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
1206 msgid "Auxiliary 11"
1209 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
1210 msgid "Auxiliary 12"
1213 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
1214 msgid "Auxiliary 13"
1217 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
1218 msgid "Auxiliary 14"
1221 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
1222 msgid "Auxiliary 15"
1225 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
1226 msgid "Auxiliary 16"
1229 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1230 msgid "Auxiliary 17"
1233 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1234 msgid "Auxiliary 18"
1237 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1238 msgid "Auxiliary 19"
1241 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1242 msgid "Auxiliary 20"
1245 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1246 msgid "Auxiliary 21"
1249 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1250 msgid "Auxiliary 22"
1253 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1254 msgid "Auxiliary 23"
1257 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1258 msgid "Auxiliary 24"
1261 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1262 msgid "Auxiliary 25"
1265 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1266 msgid "Auxiliary 26"
1269 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1270 msgid "Auxiliary 27"
1273 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1274 msgid "Auxiliary 28"
1277 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1278 msgid "Auxiliary 29"
1281 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1282 msgid "Auxiliary 30"
1285 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1286 msgid "Auxiliary 31"
1289 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1291 msgstr "Oppe og i midten"
1293 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1294 #| msgid "Front Center"
1295 msgid "Top Front Center"
1296 msgstr "Oppe og framme i midten"
1298 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1299 #| msgid "Front Left"
1300 msgid "Top Front Left"
1301 msgstr "Oppe og framme til venstre"
1303 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1304 #| msgid "Front Right"
1305 msgid "Top Front Right"
1306 msgstr "Oppe og framme til høgre"
1308 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1309 #| msgid "Rear Center"
1310 msgid "Top Rear Center"
1311 msgstr "Oppe og bak i midten"
1313 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1314 #| msgid "Rear Left"
1315 msgid "Top Rear Left"
1316 msgstr "Oppe og bak til venstre"
1318 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1319 #| msgid "Rear Right"
1320 msgid "Top Rear Right"
1321 msgstr "Oppe og bak til høgre"
1323 #: ../src/pulse/channelmap.c:479 ../src/pulse/format.c:121
1324 #: ../src/pulse/sample.c:177 ../src/pulse/volume.c:306
1325 #: ../src/pulse/volume.c:332 ../src/pulse/volume.c:352
1326 #: ../src/pulse/volume.c:384 ../src/pulse/volume.c:424
1327 #: ../src/pulse/volume.c:443
1331 #: ../src/pulse/channelmap.c:780
1332 #| msgctxt "Channel name"
1333 #| msgid "Surround Left"
1334 msgid "Surround 4.0"
1335 msgstr "Kringlyd 4.0"
1337 #: ../src/pulse/channelmap.c:786
1338 #| msgctxt "Channel name"
1339 #| msgid "Surround Left"
1340 msgid "Surround 4.1"
1341 msgstr "Kringlyd 4.1"
1343 #: ../src/pulse/channelmap.c:792
1344 #| msgctxt "Channel name"
1345 #| msgid "Surround Left"
1346 msgid "Surround 5.0"
1347 msgstr "Kringlyd 5.0"
1349 #: ../src/pulse/channelmap.c:798
1350 #| msgctxt "Channel name"
1351 #| msgid "Surround Left"
1352 msgid "Surround 5.1"
1353 msgstr "Kringlyd 5.1"
1355 #: ../src/pulse/channelmap.c:805
1356 #| msgctxt "Channel name"
1357 #| msgid "Surround Left"
1358 msgid "Surround 7.1"
1359 msgstr "Kringlyd 7.1"
1361 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:53 ../src/utils/pax11publish.c:97
1362 #| msgid "Connection Failed"
1363 msgid "xcb_connect() failed"
1364 msgstr "Feil ved xcb_connect()-kall"
1366 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:58 ../src/utils/pax11publish.c:102
1367 msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
1368 msgstr "xcb_connection_has_error() returnerte sann"
1370 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:94
1371 #| msgid "Failed to read data."
1372 msgid "Failed to parse cookie data"
1373 msgstr "Klarte ikkje tolka data i infokapsel"
1375 #: ../src/pulse/context.c:702
1380 #: ../src/pulse/context.c:757
1382 msgid "waitpid(): %s"
1383 msgstr "waitpid(): %s"
1385 # Er her snakk om protokollutvidingar, ikkje filtetternamn.
1386 #: ../src/pulse/context.c:1463
1388 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1389 msgstr "Fekk melding for ukjend protokollutviding «%s»"
1391 #: ../src/pulse/direction.c:37
1392 #| msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
1397 #: ../src/pulse/direction.c:39
1401 #: ../src/pulse/direction.c:41
1402 #| msgid "Bidirectional"
1403 msgid "bidirectional"
1406 #: ../src/pulse/direction.c:43
1410 #: ../src/pulsecore/core-util.c:1856
1412 msgid "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could e g happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, over the native protocol. Don't do that.)"
1413 msgstr "XDG_RUNTIME_DIR (%s) er ikkje eigd av oss (uid %d), men av UID-en %d. (Dette problemet kan oppstå viss du for eksempel som rotbrukar prøver å kopla til ein PulseAudio-instans som ikkje køyrer som rot og gjer dette over «native»-protokollen. Ikkje gjer dette.)"
1415 #: ../src/pulsecore/core-util.h:97
1419 #: ../src/pulsecore/core-util.h:97
1423 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
1424 #| msgid "Cannot obtain lock"
1425 msgid "Cannot access autospawn lock."
1426 msgstr "Får ikkje tilgang til autostart-låsen."
1428 #: ../src/pulsecore/log.c:165
1430 #| msgid "Failed to open the file %1"
1431 msgid "Failed to open target file '%s'."
1432 msgstr "Klarte ikkje opna målfila «%s»."
1434 #: ../src/pulsecore/log.c:188
1436 msgid "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
1437 msgstr "Prøvde å opna målfilene «%s», «%s.1», «%s.2», …, «%s.%d», men fekk ikkje tilgang til nokon av dei."
1439 #: ../src/pulsecore/log.c:651
1440 #| msgid "Invalid parent"
1441 msgid "Invalid log target."
1442 msgstr "Ugyldig loggmål."
1444 #: ../src/pulsecore/sink.c:3466
1445 #| msgctxt "Balancebox|"
1447 msgid "Built-in Audio"
1448 msgstr "Innebygd lyd"
1450 #: ../src/pulsecore/sink.c:3471
1454 #: ../src/pulse/error.c:38
1458 #: ../src/pulse/error.c:39
1459 msgid "Access denied"
1460 msgstr "Nekta tilgang"
1462 #: ../src/pulse/error.c:40
1463 #| msgid "Unknown command '%1'"
1464 msgid "Unknown command"
1465 msgstr "Ukjend kommando"
1467 #: ../src/pulse/error.c:41
1468 #| msgid "Invalid document."
1469 msgid "Invalid argument"
1470 msgstr "Ugyldig argument"
1472 #: ../src/pulse/error.c:42
1473 #| msgid "File exists"
1474 msgid "Entity exists"
1475 msgstr "Entiteten finst"
1477 #: ../src/pulse/error.c:43
1478 #| msgid "No such item."
1479 msgid "No such entity"
1480 msgstr "Entiteten finst ikkje"
1482 #: ../src/pulse/error.c:44
1483 msgid "Connection refused"
1484 msgstr "Nekta tilkopling"
1486 #: ../src/pulse/error.c:45
1487 #| msgid "Protocol error."
1488 msgid "Protocol error"
1489 msgstr "Protokollfeil"
1491 #: ../src/pulse/error.c:46
1495 #: ../src/pulse/error.c:47
1496 #| msgid "Network authentication"
1497 msgid "No authentication key"
1498 msgstr "Manglar autentiseringsnøkkel"
1500 #: ../src/pulse/error.c:48
1501 msgid "Internal error"
1502 msgstr "Intern feil"
1504 #: ../src/pulse/error.c:49
1506 #| msgid "Connection activated"
1507 msgid "Connection terminated"
1508 msgstr "Tilkoplinga vart avslutta"
1510 #: ../src/pulse/error.c:50
1512 msgid "Entity killed"
1513 msgstr "Entiteten vart drepen"
1515 #: ../src/pulse/error.c:51
1516 #| msgid "Invalid Driver"
1517 msgid "Invalid server"
1518 msgstr "Ugyldig tenar"
1520 #: ../src/pulse/error.c:52
1521 #| msgid "Script initialization failed"
1522 msgid "Module initialization failed"
1523 msgstr "Feil ved modulstart"
1525 #: ../src/pulse/error.c:53
1526 #| msgid "Invalid state"
1528 msgstr "Ugyldig tilstand"
1530 #: ../src/pulse/error.c:54
1531 #| msgid "No debug data"
1535 #: ../src/pulse/error.c:55
1536 #| msgid "Incompatible OpenGL version detected"
1537 msgid "Incompatible protocol version"
1538 msgstr "Inkompatibel protokollversjon"
1540 #: ../src/pulse/error.c:56
1545 #: ../src/pulse/error.c:57
1546 msgid "Not supported"
1547 msgstr "Ikkje støtta"
1549 #: ../src/pulse/error.c:58
1550 msgid "Unknown error code"
1551 msgstr "Ukjend feilkode"
1553 #: ../src/pulse/error.c:59
1554 #| msgid "&Source extension:"
1555 msgid "No such extension"
1556 msgstr "Protokollutvidinga finst ikkje"
1558 #: ../src/pulse/error.c:60
1559 #| msgctxt "@label Number of obsolete translations"
1560 #| msgid "Obsolete Translations"
1561 msgid "Obsolete functionality"
1562 msgstr "Utdatert funksjonalitet"
1564 #: ../src/pulse/error.c:61
1565 #| msgid "Original implementation"
1566 msgid "Missing implementation"
1567 msgstr "Manglande implementasjon"
1569 #: ../src/pulse/error.c:62
1570 #| msgid "Client Features"
1571 msgid "Client forked"
1572 msgstr "Klient forka"
1574 #: ../src/pulse/error.c:63
1575 #| msgid "Disk Input/Output"
1576 msgid "Input/Output error"
1577 msgstr "Inndata/utdata-feil"
1579 #: ../src/pulse/error.c:64
1580 #| msgid "Service for source"
1581 msgid "Device or resource busy"
1582 msgstr "Eininga eller ressursen er oppteken"
1584 #: ../src/pulse/sample.c:179
1586 msgid "%s %uch %uHz"
1587 msgstr "%s %uch %u Hz"
1589 #: ../src/pulse/sample.c:191
1595 #: ../src/pulse/sample.c:193
1601 #: ../src/pulse/sample.c:195
1607 #: ../src/pulse/sample.c:197
1612 #: ../src/utils/pacat.c:134
1614 #| msgid "Failed to rip title %1"
1615 msgid "Failed to drain stream: %s"
1616 msgstr "Klarte ikkje tømma straumen: %s"
1618 #: ../src/utils/pacat.c:139
1619 #| msgid "Playback Streams"
1620 msgid "Playback stream drained."
1621 msgstr "Avspelingsstraumen er tømt."
1623 #: ../src/utils/pacat.c:150
1624 #| msgid "Error connecting to server."
1625 msgid "Draining connection to server."
1626 msgstr "Tømmer sambandet til tenaren."
1628 #: ../src/utils/pacat.c:163
1630 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1631 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1633 #: ../src/utils/pacat.c:194 ../src/utils/pacat.c:543
1635 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1636 msgstr "Feil ved pa_stream_begin_write()-kall: %s"
1638 #: ../src/utils/pacat.c:244 ../src/utils/pacat.c:274
1640 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1641 msgstr "Feil ved pa_stream_peek()-kall: %s"
1643 # Merk at det passar betre med «Straum er oppretta» enn «Straumen er no oppretta» her, sidan teksten står saman med fleire på liknande form.
1644 #: ../src/utils/pacat.c:324
1645 #| msgid "ISO image successfully created."
1646 msgid "Stream successfully created."
1647 msgstr "Straum er oppretta."
1649 #: ../src/utils/pacat.c:327
1651 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1652 msgstr "Feil ved pa_stream_get_buffer_attr()-kall: %s"
1654 #: ../src/utils/pacat.c:331
1656 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1657 msgstr "Buffer-verdiar: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1659 #: ../src/utils/pacat.c:334
1661 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1662 msgstr "Buffer-verdiar: maxlength=%u, fragsize=%u"
1664 # Forklaring på «sample spec»: https://freedesktop.org/software/pulseaudio/doxygen/sample.html
1665 # Vil for eksempel sjå slik ut: «s16le 2ch 44100 Hz»
1666 #: ../src/utils/pacat.c:338
1668 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1669 msgstr "Brukar samplingsspesifikasjonen «%s» og kanaldefinisjonen «%s»."
1671 #: ../src/utils/pacat.c:342
1673 msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
1674 msgstr "Kopla til eininga «%s» (indeks: %u, kvilemodus: %s)."
1676 #: ../src/utils/pacat.c:352
1678 #| msgid "Stream error"
1679 msgid "Stream error: %s"
1680 msgstr "Feil i straum: %s"
1682 #: ../src/utils/pacat.c:362
1684 #| msgid "System device name:"
1685 msgid "Stream device suspended.%s"
1686 msgstr "Straumingseining sett i kvilemodus.%s"
1688 #: ../src/utils/pacat.c:364
1690 #| msgid "System device name:"
1691 msgid "Stream device resumed.%s"
1692 msgstr "Straumingseining vekt frå kvilemodus.%s"
1694 #: ../src/utils/pacat.c:372
1696 #| msgid "Stream error"
1697 msgid "Stream underrun.%s"
1698 msgstr "Tom straumbuffer.%s"
1700 #: ../src/utils/pacat.c:379
1702 #| msgid "Stream error"
1703 msgid "Stream overrun.%s"
1704 msgstr "Full straumbuffer.%s"
1706 #: ../src/utils/pacat.c:386
1708 #| msgid "Game started..."
1709 msgid "Stream started.%s"
1710 msgstr "Straum starta.%s"
1712 #: ../src/utils/pacat.c:393
1714 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1715 msgstr "Straum flytta til eininga %s (%u, %ssuspended).%s"
1717 #: ../src/utils/pacat.c:393
1722 #: ../src/utils/pacat.c:400
1724 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1725 msgstr "Stream-bufferattributt endra.%s"
1727 # Korking er, så vidt eg har forstått, når lydeiningar/straumar vert slegne av, dvs. data vert ikkje send/motteken til/frå dei. Me snakkar jo om korking og avkorking på norsk òg, så dette er ei naturleg omsetting.
1728 #: ../src/utils/pacat.c:415
1729 msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
1730 msgstr "Korkingsførespurnad-stabelen er tom: korkar straumen"
1732 #: ../src/utils/pacat.c:421
1733 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
1734 msgstr "Korkingsførespurnad-stabelen er tom: avkorkar straumen"
1736 #: ../src/utils/pacat.c:425
1737 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests."
1738 msgstr "Åtvaring: Fekk fleire avkorkingsførespurnadar enn korkingsførespurnadar."
1740 #: ../src/utils/pacat.c:450
1742 #| msgid "Connection established."
1743 msgid "Connection established.%s"
1744 msgstr "Tilkopling er oppretta.%s"
1746 #: ../src/utils/pacat.c:453
1748 #| msgid "Registration failed: %1"
1749 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1750 msgstr "Feil ved pa_stream_new()-kall: %s"
1752 #: ../src/utils/pacat.c:491
1754 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1755 msgstr "Feil ved pa_stream_connect_playback()-kall: %s"
1757 #: ../src/utils/pacat.c:497
1759 #| msgid "Failed to create resource: %1"
1760 msgid "Failed to set monitor stream: %s"
1761 msgstr "Klarte ikkje velja avlyttingsstraum: %s"
1763 #: ../src/utils/pacat.c:501
1765 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1766 msgstr "Feil ved pa_stream_connect_record()-kall: %s"
1768 #: ../src/utils/pacat.c:514 ../src/utils/pactl.c:1446
1771 #| msgid "Connection failure"
1772 msgid "Connection failure: %s"
1773 msgstr "Tilkoplingsfeil: %s"
1775 #: ../src/utils/pacat.c:557
1777 msgstr "Fekk EOF (filslutt)."
1779 #: ../src/utils/pacat.c:581
1781 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1782 msgstr "Feil ved pa_stream_write()-kall: %s"
1784 #: ../src/utils/pacat.c:605
1786 #| msgid "File writer failed."
1787 msgid "write() failed: %s"
1788 msgstr "Feil ved write()-kall: %s"
1790 #: ../src/utils/pacat.c:626
1791 msgid "Got signal, exiting."
1792 msgstr "Fekk signal. Avsluttar."
1794 #: ../src/utils/pacat.c:640
1797 #| msgid "Failed to get secrets"
1798 msgid "Failed to get latency: %s"
1799 msgstr "Klarte ikkje henta latenstid: %s"
1801 #: ../src/utils/pacat.c:645
1803 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1804 msgstr "Tid: %0.3f s. Latenstid: %0.0f µs."
1806 #: ../src/utils/pacat.c:666
1808 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1809 msgstr "Feil ved pa_stream_update_timing_info()-kall: %s"
1811 # «How to call» ser ut til å vera feil på engelsk. Det er snakk om *kva*, ikkje *korleis*, ein skal kalla klienten og straumen.
1812 #: ../src/utils/pacat.c:676
1818 " -h, --help Show this help\n"
1819 " --version Show version\n"
1821 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1822 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1824 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1826 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
1827 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
1828 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
1829 " --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
1830 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1831 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
1832 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1833 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1834 " s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n"
1835 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
1836 " (defaults to 2)\n"
1837 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
1838 " --fix-format Take the sample format from the sink/source the stream is\n"
1839 " being connected to.\n"
1840 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink/source the stream is\n"
1841 " being connected to.\n"
1842 " --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
1843 " from the sink/source the stream is being connected to.\n"
1844 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1845 " --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
1846 " --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
1847 " --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
1848 " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in msec.\n"
1849 " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time per request in msec.\n"
1850 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified value.\n"
1851 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1852 " --passthrough Passthrough data.\n"
1853 " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
1854 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1855 " --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with index INDEX.\n"
1860 " -h, --help Vis denne hjelpeteksten.\n"
1861 " --version Vis versjonsinformasjon.\n"
1863 " -r, --record Opprett tilkopling for lydopptak.\n"
1864 " -p, --playback Opprett tilkopling for lydavspeling.\n"
1866 " -v, --verbose Vis meir detaljerte meldingar.\n"
1868 " -s, --server=TENAR Namnet på tenaren å kopla til.\n"
1869 " -d, --device=EINING Namnet på sluket/kjelda å kopla til.\n"
1870 " -n, --client-name=NAMN Kva klienten skal kallast på tenaren.\n"
1871 " --stream-name=NAMN Kva straumen skal kallast på tenaren.\n"
1872 " --volume=LYDSTYRKE Vel startlydstyrke (lineær). Verdiar: 0–65536.\n"
1873 " --rate=SAMPLINGSRATE Samplingsrate i Hz (standard: 44100).\n"
1874 " --format=SAMPLINGSFORMAT Samplingsformat: s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1875 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1876 " s24-32le eller s24-32be (standard er s16ne).\n"
1877 " --channels=KANALAR Talet på kanalar: 1 for mono, 2 for stereo\n"
1878 " (standard er 2).\n"
1879 " --channel-map=KANALDEFINISJON Kanaldefinisjon å bruka i staden for standard.\n"
1880 " --fix-format Bruk samplingsformatet til sluket/kjelda som\n"
1881 " straumen vert kopla til.\n"
1882 " --fix-rate Bruk samlingsraten til sluket/kjelda som\n"
1883 " straumen vert kopla til.\n"
1884 " --fix-channels Bruk kanaltalet og kanaldefinisjonen frå\n"
1885 " sluket/kjelda som straumen vert kopla til.\n"
1886 " --no-remix Ikkje oppmiks eller nedmiks kanalar.\n"
1887 " --no-remap Definer kanalar etter indeks, ikkje etter namn.\n"
1888 " --latency=BYTE Be om valt latenstid, målt i byte.\n"
1889 " --process-time=BYTE Be om valt prosesstid per førespurnad, målt i byte.\n"
1890 " --latency-msec=MS Be om valt latenstid, målt i millisekund.\n"
1891 " --process-time-msec=MS Be om valt prosesstid per førespurnad, målt i millisekund.\n"
1892 " --property=EIGENSKAP=VERDI Set den valde eigenskapen til valt verdi.\n"
1893 " --raw Ta opp / spel av rå PCM-data.\n"
1894 " --passthrough Vidaresend lyddata.\n"
1895 " --file-format[=FFORMAT] Ta opp / spel av formatert PCM-data.\n"
1896 " --list-file-formats Vis tilgjengelege filformat.\n"
1897 " --monitor-stream=INDEKS Ta opp frå sluk-inndata med indeksen INDEKS.\n"
1899 #: ../src/utils/pacat.c:793
1900 msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server."
1901 msgstr "Spel av koda lydfiler på PulseAudio-lydtenar."
1903 #: ../src/utils/pacat.c:797
1904 msgid "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file."
1905 msgstr "Ta opp lyddata frå PulseAudio-lydtenar og lagra til fil."
1907 #: ../src/utils/pacat.c:801
1908 msgid "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or the specified file."
1909 msgstr "Ta opp lyddata frå PulseAudio-lydtenar og send til STDOUT eller valt fil."
1911 #: ../src/utils/pacat.c:805
1912 msgid "Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound server."
1913 msgstr "Spel av lyddata på PulseAudio-lydtenar frå STDIN eller valt fil."
1915 #: ../src/utils/pacat.c:819
1919 "Compiled with libpulse %s\n"
1920 "Linked with libpulse %s\n"
1923 "Kompilert med libpulse %s\n"
1924 "Lenkja til libpulse %s\n"
1926 #: ../src/utils/pacat.c:852 ../src/utils/pactl.c:1648
1928 #| msgid "Invalid filename: '%1'"
1929 msgid "Invalid client name '%s'"
1930 msgstr "Ugyldig klientnamn «%s»"
1932 #: ../src/utils/pacat.c:867
1934 #| msgid "Invalid filename: '%1'"
1935 msgid "Invalid stream name '%s'"
1936 msgstr "Ugyldig straumnamn «%s»"
1938 #: ../src/utils/pacat.c:904
1940 #| msgid "Invalid chat name"
1941 msgid "Invalid channel map '%s'"
1942 msgstr "Ugyldig kanaldefinisjon «%s»"
1944 #: ../src/utils/pacat.c:933 ../src/utils/pacat.c:947
1946 #| msgid "Invalid printer backend specification: %1"
1947 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1948 msgstr "Ugyldig latenstid-spesifikasjon «%s»"
1950 #: ../src/utils/pacat.c:940 ../src/utils/pacat.c:954
1952 #| msgid "Invalid component id specification"
1953 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1954 msgstr "Ugyldig prosesstid-spesifikasjon «%s»"
1956 #: ../src/utils/pacat.c:966
1958 #| msgid "Invalid property use"
1959 msgid "Invalid property '%s'"
1960 msgstr "Ugyldig eigenskap «%s»"
1962 #: ../src/utils/pacat.c:985
1964 #| msgid "Unknown file format"
1965 msgid "Unknown file format %s."
1966 msgstr "Ukjent filformat %s."
1968 #: ../src/utils/pacat.c:1000
1969 #| msgctxt "KGAPI2::NewTokensFetchJob|"
1970 #| msgid "Failed to parse server response."
1971 msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
1972 msgstr "Klarte ikkje tolka argument til «--monitor-stream»"
1974 #: ../src/utils/pacat.c:1011
1975 #| msgid "Invalid component id specification"
1976 msgid "Invalid sample specification"
1977 msgstr "Ugyldig samplingsspesifikasjon"
1979 #: ../src/utils/pacat.c:1021
1984 #: ../src/utils/pacat.c:1026
1989 #: ../src/utils/pacat.c:1033
1990 msgid "Too many arguments."
1991 msgstr "For mange oppgjevne argument."
1993 #: ../src/utils/pacat.c:1044
1994 #| msgid "Failed to generate a Package hash for %1"
1995 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1996 msgstr "Klarte ikkje generera samplingsspesifikasjon for fil."
1998 #: ../src/utils/pacat.c:1070
1999 #| msgid "Failed to open file"
2000 msgid "Failed to open audio file."
2001 msgstr "Klarte ikkje opna lydfil."
2003 #: ../src/utils/pacat.c:1076
2004 msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file."
2005 msgstr "Åtvaring: Den valde samplingsspesifikasjonen vert overskriven av spesifikasjonen i fila."
2007 #: ../src/utils/pacat.c:1079 ../src/utils/pactl.c:1712
2008 #| msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
2009 msgid "Failed to determine sample specification from file."
2010 msgstr "Klarte ikkje fastsetja samplingsspesifikasjon frå fil."
2012 #: ../src/utils/pacat.c:1088
2013 #| msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
2014 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
2015 msgstr "Åtvaring: Klarte ikkje fastsetja kanaldefinisjon frå fil."
2017 #: ../src/utils/pacat.c:1099
2018 #| msgid "Cannot create empty component specification"
2019 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
2020 msgstr "Kanaldefinisjonen er ikkje i samsvar med samplingsspesifikasjonen"
2022 #: ../src/utils/pacat.c:1110
2023 #| msgid "Unable to write the output file."
2024 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
2025 msgstr "Åtvaring: Klarte ikkje lagra kanaldefinisjon til fil."
2027 # Det er ikkje ein skrivefeil med «%sstraum». «%s» skal setjast saman med ein av dei to følgjande tekstane («opptaks» og «avspelings»), utan mellomrom.
2028 #: ../src/utils/pacat.c:1125
2030 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
2031 msgstr "Opnar %sstraum med samplingsspesifikasjon «%s» og kanaldefinisjonen «%s»."
2033 # Heng saman med første tekst (første %s vert bytt ut med denne verdien).
2034 #: ../src/utils/pacat.c:1126
2035 #| msgctxt "@title:tab"
2036 #| msgid "Recording"
2040 # Sjå kommentar for førre tekst.
2041 #: ../src/utils/pacat.c:1126
2046 #: ../src/utils/pacat.c:1150
2047 #| msgid "Failed to save image"
2048 msgid "Failed to set media name."
2049 msgstr "Klarte ikkje velja medienamn."
2051 #: ../src/utils/pacat.c:1160 ../src/utils/pactl.c:2062
2052 #| msgid "Operation failed."
2053 msgid "pa_mainloop_new() failed."
2054 msgstr "Feil ved pa_mainloop_new()-kall."
2056 #: ../src/utils/pacat.c:1183
2057 #| msgid "Login failed."
2058 msgid "io_new() failed."
2059 msgstr "Feil ved io_new()-kall."
2061 #: ../src/utils/pacat.c:1190 ../src/utils/pactl.c:2074
2062 msgid "pa_context_new() failed."
2063 msgstr "Feil ved pa_context_new()-kall."
2065 #: ../src/utils/pacat.c:1198 ../src/utils/pactl.c:2080
2067 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2068 msgstr "Feil ved pa_context_connect()-kall: %s"
2070 #: ../src/utils/pacat.c:1204
2071 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
2072 msgstr "Feil ved pa_context_rttime_new()-kall."
2074 #: ../src/utils/pacat.c:1211 ../src/utils/pactl.c:2085
2075 #| msgid "Operation failed."
2076 msgid "pa_mainloop_run() failed."
2077 msgstr "Feil ved pa_mainloop_run()-kall."
2079 #: ../src/utils/pacmd.c:51 ../src/utils/pactl.c:1570
2080 msgid "NAME [ARGS ...]"
2081 msgstr "NAMN [ARGUMENT ...]"
2083 #: ../src/utils/pacmd.c:52 ../src/utils/pacmd.c:60 ../src/utils/pactl.c:1571
2087 #: ../src/utils/pacmd.c:53 ../src/utils/pacmd.c:63 ../src/utils/pactl.c:1569
2088 #: ../src/utils/pactl.c:1575
2089 #| msgctxt "Email template placeholder for key id"
2094 #: ../src/utils/pacmd.c:54
2095 msgid "NAME|#N VOLUME"
2096 msgstr "NAMN|#N LYDSTYRKE"
2098 #: ../src/utils/pacmd.c:55
2100 msgstr "#N LYDSTYRKE"
2102 #: ../src/utils/pacmd.c:56 ../src/utils/pacmd.c:70 ../src/utils/pactl.c:1573
2104 msgstr "NAMN|#N 1|0"
2106 #: ../src/utils/pacmd.c:57
2110 #: ../src/utils/pacmd.c:58
2111 msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
2112 msgstr "NAME|#N NØKKEL=VERDI"
2114 #: ../src/utils/pacmd.c:59
2115 msgid "#N KEY=VALUE"
2116 msgstr "#N NØKKEL=VERDI"
2118 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2123 #: ../src/utils/pacmd.c:62
2124 msgid "NAME SINK|#N"
2125 msgstr "NAMN SLUK|#N"
2127 #: ../src/utils/pacmd.c:64 ../src/utils/pacmd.c:65
2128 #| msgid "FILENAME()"
2129 msgid "NAME FILENAME"
2130 msgstr "NAMN FILNAMN"
2132 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2133 #| msgid "DISPLAY NAME"
2135 msgstr "MAPPEADRESSE"
2137 #: ../src/utils/pacmd.c:67
2138 #| msgid "FILENAME()"
2139 msgid "FILENAME SINK|#N"
2140 msgstr "FILNAMN SLUK|#N"
2142 #: ../src/utils/pacmd.c:69 ../src/utils/pactl.c:1572
2143 msgid "#N SINK|SOURCE"
2144 msgstr "#N SLUK|KJELDE"
2146 #: ../src/utils/pacmd.c:71 ../src/utils/pacmd.c:77 ../src/utils/pacmd.c:78
2151 # Er snakk om to val her, ikkje ordet «card profile». Derfor særskrivinga.
2152 #: ../src/utils/pacmd.c:72 ../src/utils/pactl.c:1574
2153 msgid "CARD PROFILE"
2154 msgstr "KORT PROFIL"
2156 #: ../src/utils/pacmd.c:73 ../src/utils/pactl.c:1576
2157 msgid "NAME|#N PORT"
2158 msgstr "NAMN|#N PORT"
2160 # «OFFSET is a number which represents the latency offset in microseconds»
2161 #: ../src/utils/pacmd.c:74 ../src/utils/pactl.c:1582
2162 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
2163 msgstr "KORTNAMN|KORT-#N PORT LATENSTILLEGG"
2165 #: ../src/utils/pacmd.c:75
2170 #: ../src/utils/pacmd.c:76
2171 msgid "NUMERIC-LEVEL"
2172 msgstr "NUMERISK-NIVÅ"
2174 #: ../src/utils/pacmd.c:79
2178 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2182 " -h, --help Show this help\n"
2183 " --version Show version\n"
2184 "When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
2187 " -h, --help Vis denne hjelpeteksten.\n"
2188 " --version Vis versjonsinformasjon.\n"
2189 "Viss ingen kommandoar er oppgjevne, startar pacmd i interaktiv modus.\n"
2191 #: ../src/utils/pacmd.c:128
2195 "Compiled with libpulse %s\n"
2196 "Linked with libpulse %s\n"
2199 "Kompilert med libpulse %s\n"
2200 "Lenkja til libpulse %s\n"
2202 #: ../src/utils/pacmd.c:142
2203 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2204 msgstr "PulseAudio-teneste køyrer ikkje, eller køyrer ikkje som øktteneste."
2206 #: ../src/utils/pacmd.c:147
2208 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2209 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2211 #: ../src/utils/pacmd.c:164
2213 #| msgid "connected"
2214 msgid "connect(): %s"
2215 msgstr "connect(): %s"
2217 #: ../src/utils/pacmd.c:172
2218 #| msgid "Failed to set up account."
2219 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2220 msgstr "Klarte ikkje tvangsavslutta PulseAudio-tenesta."
2222 #: ../src/utils/pacmd.c:180
2223 #| msgid "Daemon warning"
2224 msgid "Daemon not responding."
2225 msgstr "Tenesta svarar ikkje."
2227 #: ../src/utils/pacmd.c:212 ../src/utils/pacmd.c:321 ../src/utils/pacmd.c:339
2230 msgstr "write(): %s"
2232 #: ../src/utils/pacmd.c:268
2237 #: ../src/utils/pacmd.c:279 ../src/utils/pacmd.c:299
2239 #| msgid "Thread %1"
2243 #: ../src/utils/pactl.c:164
2245 #| msgid "Failed to get a list of devices: '%1'"
2246 msgid "Failed to get statistics: %s"
2247 msgstr "Klarte ikkje henta statistikk: %s"
2249 #: ../src/utils/pactl.c:170
2251 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2252 msgstr "I bruk: %u blokker med til saman %s byte.\n"
2254 #: ../src/utils/pactl.c:173
2256 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2257 msgstr "Reservert gjennom heile levetida: %u blokker med til saman %s byte.\n"
2259 # https://freedesktop.org/software/pulseaudio/doxygen/scache.html
2260 #: ../src/utils/pactl.c:176
2262 #| msgid "Sample rate: %1 %2\n"
2263 msgid "Sample cache size: %s\n"
2264 msgstr "Samplingsmellomlager: %s\n"
2266 #: ../src/utils/pactl.c:185
2269 #| msgid "Failed to get server settings"
2270 msgid "Failed to get server information: %s"
2271 msgstr "Klarte ikkje henta tenarinformasjon: %s"
2273 #: ../src/utils/pactl.c:190
2276 "Server String: %s\n"
2277 "Library Protocol Version: %u\n"
2278 "Server Protocol Version: %u\n"
2280 "Client Index: %u\n"
2284 "Bibliotekprotokoll-versjon: %u\n"
2285 "Tenarprotokoll-versjon: %u\n"
2287 "Klientindeks: %u\n"
2288 "Flisstorleik: %zu\n"
2290 #: ../src/utils/pactl.c:206
2296 "Server Version: %s\n"
2297 "Default Sample Specification: %s\n"
2298 "Default Channel Map: %s\n"
2299 "Default Sink: %s\n"
2300 "Default Source: %s\n"
2301 "Cookie: %04x:%04x\n"
2306 "Tenarversjon: %s\n"
2307 "Standard samplingsspesifikasjon: %s\n"
2308 "Standard kanaldefinisjon: %s\n"
2309 "Standardsluk: %s\n"
2310 "Standardkjelde: %s\n"
2311 "Infokapsel: %04x:%04x\n"
2313 #: ../src/utils/pactl.c:255 ../src/utils/pactl.c:900 ../src/utils/pactl.c:978
2315 #| msgid "Unable to retrieve Wikipedia information: %1"
2316 msgid "Failed to get sink information: %s"
2317 msgstr "Klarte ikkje henta slukinformasjon: %s"
2319 #: ../src/utils/pactl.c:281
2325 "\tDescription: %s\n"
2327 "\tSample Specification: %s\n"
2328 "\tChannel Map: %s\n"
2329 "\tOwner Module: %u\n"
2332 "\t balance %0.2f\n"
2333 "\tBase Volume: %s\n"
2334 "\tMonitor Source: %s\n"
2335 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
2336 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
2345 "\tSamplingsspesifikasjon: %s\n"
2346 "\tKanaldefinisjon: %s\n"
2347 "\tEigarmodul: %u\n"
2350 "\t balanse %0.2f\n"
2351 "\tGrunn-lydstyrke: %s\n"
2352 "\tAvlyttingskjelde: %s\n"
2353 "\tLatenstid: %0.0f µs, oppsett %0.0f µs\n"
2354 "\tFlagg: %s%s%s%s%s%s%s\n"
2358 #: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:431 ../src/utils/pactl.c:592
2362 msgstr "\tPortar:\n"
2364 #: ../src/utils/pactl.c:332 ../src/utils/pactl.c:438
2366 #| msgid "Active Torrents"
2367 msgid "\tActive Port: %s\n"
2368 msgstr "\tAktiv port: %s\n"
2370 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:444
2373 msgid "\tFormats:\n"
2374 msgstr "\tFormat:\n"
2376 #: ../src/utils/pactl.c:362 ../src/utils/pactl.c:920 ../src/utils/pactl.c:993
2378 #| msgid "Failed to create resource instance: %1"
2379 msgid "Failed to get source information: %s"
2380 msgstr "Klarte ikkje henta kjeldeinformasjon: %s"
2382 #: ../src/utils/pactl.c:388
2388 "\tDescription: %s\n"
2390 "\tSample Specification: %s\n"
2391 "\tChannel Map: %s\n"
2392 "\tOwner Module: %u\n"
2395 "\t balance %0.2f\n"
2396 "\tBase Volume: %s\n"
2397 "\tMonitor of Sink: %s\n"
2398 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
2399 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
2408 "\tSamplingsspesifikasjon: %s\n"
2409 "\tKanaldefinisjon: %s\n"
2410 "\tEigarmodul: %u\n"
2413 "\t balanse %0.2f\n"
2414 "\tGrunn-lydstyrke: %s\n"
2415 "\tAvlyttingssluk: %s\n"
2416 "\tLatenstid: %0.0f µs, oppsett %0.0f µs\n"
2417 "\tFlagg: %s%s%s%s%s%s\n"
2421 #: ../src/utils/pactl.c:416 ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:529
2422 #: ../src/utils/pactl.c:571 ../src/utils/pactl.c:669 ../src/utils/pactl.c:670
2423 #: ../src/utils/pactl.c:681 ../src/utils/pactl.c:739 ../src/utils/pactl.c:740
2424 #: ../src/utils/pactl.c:751 ../src/utils/pactl.c:802 ../src/utils/pactl.c:803
2425 #: ../src/utils/pactl.c:809
2426 #| msgctxt "Translators: Not Available"
2431 #: ../src/utils/pactl.c:455 ../src/utils/pactl.c:859
2433 #| msgid "Failed to fetch collection: %1"
2434 msgid "Failed to get module information: %s"
2435 msgstr "Klate ikkje henta modulinformasjon: %s"
2437 #: ../src/utils/pactl.c:478
2443 "\tUsage counter: %s\n"
2450 "\tBruksteljar: %s\n"
2454 #: ../src/utils/pactl.c:497
2456 #| msgid "Failed to get secrets for %1"
2457 msgid "Failed to get client information: %s"
2458 msgstr "Klarte ikkje henta klientinformasjon: %s"
2460 #: ../src/utils/pactl.c:523
2465 "\tOwner Module: %s\n"
2471 "\tEigarmodul: %s\n"
2475 #: ../src/utils/pactl.c:540
2477 #| msgid "Failed to get secrets for %1"
2478 msgid "Failed to get card information: %s"
2479 msgstr "Klarte ikkje henta kortinformasjon: %s"
2481 #: ../src/utils/pactl.c:563
2487 "\tOwner Module: %s\n"
2494 "\tEigarmodul: %s\n"
2498 #: ../src/utils/pactl.c:579
2501 msgid "\tProfiles:\n"
2502 msgstr "\tProfilar:\n"
2504 #: ../src/utils/pactl.c:581
2506 msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n"
2507 msgstr "\t\t%s: %s (sluk: %u, kjelder: %u, prioritet: %u, tilgjengeleg: %s)\n"
2509 #: ../src/utils/pactl.c:586
2511 #| msgid "Active profile"
2512 msgid "\tActive Profile: %s\n"
2513 msgstr "\tAktiv profil: %s\n"
2515 #: ../src/utils/pactl.c:600
2517 #| msgid "Properties"
2519 "\t\t\tProperties:\n"
2522 "\t\t\tEigenskapar:\n"
2525 #: ../src/utils/pactl.c:605
2527 msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
2528 msgstr "\t\t\tDel av profil(ar): %s"
2530 #: ../src/utils/pactl.c:622 ../src/utils/pactl.c:940 ../src/utils/pactl.c:1008
2532 #| msgid "Unable to retrieve Wikipedia information: %1"
2533 msgid "Failed to get sink input information: %s"
2534 msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om sluk-inndata: %s"
2536 #: ../src/utils/pactl.c:651
2541 "\tOwner Module: %s\n"
2544 "\tSample Specification: %s\n"
2545 "\tChannel Map: %s\n"
2550 "\t balance %0.2f\n"
2551 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2552 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2553 "\tResample method: %s\n"
2557 "Sluk-inndata #%u\n"
2559 "\tEigarmodul: %s\n"
2562 "\tSamplingsspesifikasjon: %s\n"
2563 "\tKanaldefinisjon: %s\n"
2568 "\t balanse %0.2f\n"
2569 "\tLatenstid buffer: %0.0f usec\n"
2570 "\tLatenstid sluk: %0.0f usec\n"
2571 "\tResamplingsmetode: %s\n"
2575 #: ../src/utils/pactl.c:692 ../src/utils/pactl.c:960 ../src/utils/pactl.c:1023
2577 #| msgid "Folder to store torrent information:"
2578 msgid "Failed to get source output information: %s"
2579 msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om kjelde-utdata: %s"
2581 #: ../src/utils/pactl.c:721
2584 "Source Output #%u\n"
2586 "\tOwner Module: %s\n"
2589 "\tSample Specification: %s\n"
2590 "\tChannel Map: %s\n"
2595 "\t balance %0.2f\n"
2596 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2597 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2598 "\tResample method: %s\n"
2602 "Kjelde-utdata #%u\n"
2604 "\tEigarmodul: %s\n"
2607 "\tSamplingsspesifikasjon: %s\n"
2608 "\tKanaldefinisjon: %s\n"
2613 "\t balanse %0.2f\n"
2614 "\tLatenstid buffer: %0.0f usec\n"
2615 "\tLatenstid kjelde: %0.0f usec\n"
2616 "\tResamplingsmetode: %s\n"
2620 #: ../src/utils/pactl.c:762
2622 #| msgid "Unable to read style information"
2623 msgid "Failed to get sample information: %s"
2624 msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om sample: %s"
2626 #: ../src/utils/pactl.c:789
2631 "\tSample Specification: %s\n"
2632 "\tChannel Map: %s\n"
2634 "\t balance %0.2f\n"
2635 "\tDuration: %0.1fs\n"
2644 "\tSamplingsspesifikasjon: %s\n"
2645 "\tKanaldefinisjon: %s\n"
2647 "\t balanse %0.2f\n"
2648 "\tTidslengd: %0.1fs\n"
2655 #: ../src/utils/pactl.c:817 ../src/utils/pactl.c:827
2657 #| msgid "Failure reasons"
2661 #: ../src/utils/pactl.c:866
2663 msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
2664 msgstr "Klarte ikkje lasta ut modul: Modulen %s er ikkje lasta"
2666 #: ../src/utils/pactl.c:884
2668 msgid "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas channel/s supported = %d\n"
2669 msgstr "Klarte ikkje stilla lydstyrken: Du prøvde å stilla lydstyrken for %d kanalar, men det finst berre %d kanalar.\n"
2671 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2673 #| msgctxt "KAuth::ExecuteJob|"
2674 #| msgid "Tried to start an invalid action"
2675 msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
2676 msgstr "Klarte ikkje velja format: ugyldig formatspesifikasjon %s"
2678 #: ../src/utils/pactl.c:1093
2680 #| msgid "Failed to upload image"
2681 msgid "Failed to upload sample: %s"
2682 msgstr "Klarte ikkje lasta opp sample: %s"
2684 #: ../src/utils/pactl.c:1110
2685 #| msgid "Premature end of document."
2686 msgid "Premature end of file"
2687 msgstr "For tidleg filslutt"
2689 #: ../src/utils/pactl.c:1130
2694 #: ../src/utils/pactl.c:1133
2695 #| msgid "No change"
2699 #: ../src/utils/pactl.c:1136
2703 #: ../src/utils/pactl.c:1139 ../src/utils/pactl.c:1174
2707 #: ../src/utils/pactl.c:1147
2708 #| msgctxt "City in Leinster Ireland"
2713 #: ../src/utils/pactl.c:1150
2714 #| msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
2719 #: ../src/utils/pactl.c:1153
2721 msgstr "kjelde-inndata"
2723 #: ../src/utils/pactl.c:1156
2724 #| msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
2726 msgid "source-output"
2727 msgstr "kjelde-utdata"
2729 #: ../src/utils/pactl.c:1159
2730 #| msgctxt "Tag Type"
2735 #: ../src/utils/pactl.c:1162
2736 #| msgid "kfmclient"
2740 #: ../src/utils/pactl.c:1165
2741 #| msgid "&Use cache"
2742 msgid "sample-cache"
2743 msgstr "sample-mellomlager"
2745 #: ../src/utils/pactl.c:1168
2746 #| msgid "Add server"
2750 #: ../src/utils/pactl.c:1171
2755 #: ../src/utils/pactl.c:1180
2757 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2758 msgstr "Hending «%s» på %s #%u\n"
2760 #: ../src/utils/pactl.c:1452
2761 msgid "Got SIGINT, exiting."
2762 msgstr "Fekk SIGINT. Avsluttar."
2764 #: ../src/utils/pactl.c:1485
2765 #| msgid "Invalid component id specification"
2766 msgid "Invalid volume specification"
2767 msgstr "Ugyldig lydstyrke-spesifikasjon"
2769 #: ../src/utils/pactl.c:1508
2770 msgid "Volume outside permissible range.\n"
2771 msgstr "Lydstyrken er utanfor gyldig område.\n"
2773 #: ../src/utils/pactl.c:1521
2774 #| msgctxt "syntax error in KWin script"
2775 #| msgid "Invalid number of arguments"
2776 msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
2777 msgstr "Ugyldig tal på lydstyrke-spesifikasjonar.\n"
2779 #: ../src/utils/pactl.c:1533
2780 #| msgid "Invalid component body specification"
2781 msgid "Inconsistent volume specification.\n"
2782 msgstr "Inkonsekvent lydstyrke-spesifikasjon.\n"
2784 #: ../src/utils/pactl.c:1563 ../src/utils/pactl.c:1564
2785 #: ../src/utils/pactl.c:1565 ../src/utils/pactl.c:1566
2786 #: ../src/utils/pactl.c:1567 ../src/utils/pactl.c:1568
2787 #: ../src/utils/pactl.c:1569 ../src/utils/pactl.c:1570
2788 #: ../src/utils/pactl.c:1571 ../src/utils/pactl.c:1572
2789 #: ../src/utils/pactl.c:1573 ../src/utils/pactl.c:1574
2790 #: ../src/utils/pactl.c:1575 ../src/utils/pactl.c:1576
2791 #: ../src/utils/pactl.c:1577 ../src/utils/pactl.c:1578
2792 #: ../src/utils/pactl.c:1579 ../src/utils/pactl.c:1580
2793 #: ../src/utils/pactl.c:1581 ../src/utils/pactl.c:1582
2794 #: ../src/utils/pactl.c:1583
2795 #| msgid "[options] "
2799 #: ../src/utils/pactl.c:1565
2804 #: ../src/utils/pactl.c:1567
2805 #| msgid "FILENAME()"
2806 msgid "FILENAME [NAME]"
2807 msgstr "FILNAMN [NAMN]"
2809 #: ../src/utils/pactl.c:1568
2811 msgstr "NAMN [SLUK]"
2813 #: ../src/utils/pactl.c:1577
2814 msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
2815 msgstr "NAMN|#N LYDSTYRKE [LYDSTYRKE ...]"
2817 #: ../src/utils/pactl.c:1578
2818 msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
2819 msgstr "#N LYDSTYRKE [LYDSTYRKE ...]"
2821 # «toggle» er ein fast verdi, og skal ikkje settast om.
2822 #: ../src/utils/pactl.c:1579
2823 msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
2824 msgstr "NAMN|#N 1|0|toggle"
2826 # «toggle» er ein fast verdi, og skal ikkje settast om.
2827 #: ../src/utils/pactl.c:1580
2828 msgid "#N 1|0|toggle"
2829 msgstr "#N 1|0|toggle"
2831 #: ../src/utils/pactl.c:1581
2832 #| msgctxt "Constellation name (optional)"
2837 #: ../src/utils/pactl.c:1584
2841 "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
2842 "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
2845 "Du kan bruka spesialnamna @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ og @DEFAULT_MONITOR@\n"
2846 "for å velja høvesvis standard sluk, kjelde og avlytting.\n"
2848 #: ../src/utils/pactl.c:1587
2852 " -h, --help Show this help\n"
2853 " --version Show version\n"
2855 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
2856 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
2859 " -h, --help Vis denne hjelpemeldinga.\n"
2860 " --version Vis versjonsinformasjon.\n"
2862 " -s, --server=TENAR Namnet på tenaren å kopla til.\n"
2863 " -n, --client-name=NAMN Kva klienten skal kallast på tenaren.\n"
2865 #: ../src/utils/pactl.c:1628
2869 "Compiled with libpulse %s\n"
2870 "Linked with libpulse %s\n"
2873 "Kompilert med libpulse %s\n"
2874 "Lenkja til libpulse %s\n"
2876 #: ../src/utils/pactl.c:1684
2878 #| msgid "Specify the new source for %1"
2879 msgid "Specify nothing, or one of: %s"
2880 msgstr "Vel ingenting eller ein av følgjande: %s"
2882 #: ../src/utils/pactl.c:1694
2883 #| msgid "Please specify a name for the command."
2884 msgid "Please specify a sample file to load"
2885 msgstr "Vel sample-fil å lasta"
2887 #: ../src/utils/pactl.c:1707
2888 #| msgid "Failed to open file"
2889 msgid "Failed to open sound file."
2890 msgstr "Klarte ikkje opna lydfil."
2892 #: ../src/utils/pactl.c:1719
2893 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2894 msgstr "Åtvaring: Klarte ikkje fastsetja samplingsspesifikasjon frå fil."
2896 #: ../src/utils/pactl.c:1729
2897 #| msgid "You have to specify a valid cell."
2898 msgid "You have to specify a sample name to play"
2899 msgstr "Du må velja eit sample-namn å spela av"
2901 #: ../src/utils/pactl.c:1741
2902 #| msgid "You have to specify a valid region."
2903 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2904 msgstr "Du må velja eit sample-namn å fjerna"
2906 #: ../src/utils/pactl.c:1750
2907 #| msgid "You have to specify a valid region."
2908 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2909 msgstr "Du må velja ein indeks til sluk-inndata og eit sluk"
2911 #: ../src/utils/pactl.c:1760
2912 #| msgid "You have to specify a valid cell."
2913 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2914 msgstr "Du må velja ein indeks til kjelde-utdata og ei kjelde"
2916 #: ../src/utils/pactl.c:1775
2917 #| msgid "You have to specify a valid region."
2918 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2919 msgstr "Du må velja eit modulnamn og tilhøyrande argument."
2921 #: ../src/utils/pactl.c:1795
2922 #| msgid "You have to specify a valid region."
2923 msgid "You have to specify a module index or name"
2924 msgstr "Du må velja ein modulindeks eller eit modulnamn"
2926 #: ../src/utils/pactl.c:1808
2927 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2928 msgstr "Du kan ikkje velja meir enn eitt sluk. Du må oppgje ein boolsk verdi."
2930 #: ../src/utils/pactl.c:1813 ../src/utils/pactl.c:1833
2931 #| msgid "Invalid component id specification"
2932 msgid "Invalid suspend specification."
2933 msgstr "Ugyldig kvilemodus-spesifikasjon."
2935 #: ../src/utils/pactl.c:1828
2936 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value."
2937 msgstr "Du kan ikkje velja meir enn éi kjelde. Du må oppgje ein boolsk verdi."
2939 #: ../src/utils/pactl.c:1845
2940 #| msgid "You have to specify a valid region."
2941 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2942 msgstr "Du må velja eit kortnamn / ein kortindeks og eit profilnamn"
2944 #: ../src/utils/pactl.c:1856
2945 #| msgid "You have to specify a valid region."
2946 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2947 msgstr "Du må velja eit sluknamn / ein slukindeks og eit portnamn"
2949 #: ../src/utils/pactl.c:1867
2950 #| msgid "You have to specify a valid cell."
2951 msgid "You have to specify a sink name"
2952 msgstr "Du må velja eit sluknamn"
2954 #: ../src/utils/pactl.c:1877
2955 #| msgid "You have to specify a valid region."
2956 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2957 msgstr "Du må velja eit kjeldenamn / ein kjeldeindeks og eit portnamn"
2959 #: ../src/utils/pactl.c:1888
2960 #| msgid "You have to specify a valid region."
2961 msgid "You have to specify a source name"
2962 msgstr "Du må velja eit kjeldenamn"
2964 #: ../src/utils/pactl.c:1898
2965 #| msgid "You have to specify a valid cell."
2966 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2967 msgstr "Du må velja eit sluknamn / ein slukindeks og ein lydstyrke"
2969 #: ../src/utils/pactl.c:1911
2970 #| msgid "You have to specify a valid cell."
2971 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2972 msgstr "Du må velja eit kjeldenamn / ein kjeldeindeks og ein lydstyrke"
2974 #: ../src/utils/pactl.c:1924
2975 #| msgid "You have to select at least one column."
2976 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2977 msgstr "Du må velja ein indeks til sluk-inndata og ein lydstyrke"
2979 #: ../src/utils/pactl.c:1929
2980 #| msgid "Invalid input"
2981 msgid "Invalid sink input index"
2982 msgstr "Ugyldig indeks til sluk-inndata"
2984 #: ../src/utils/pactl.c:1940
2986 #| msgid "You have to enter an output filename."
2987 msgid "You have to specify a source output index and a volume"
2988 msgstr "Du må velja ein indeks til kjelde-utdata og ein lydstyrke"
2990 #: ../src/utils/pactl.c:1945
2991 #| msgid "Invalid source type."
2992 msgid "Invalid source output index"
2993 msgstr "Ugyldig indeks til kjelde-utdata"
2995 #: ../src/utils/pactl.c:1956
2996 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
2997 msgstr "Du må velja eit sluknamn / ein slukindeks og ei dempehanding (0, 1 eller «toggle»)"
2999 #: ../src/utils/pactl.c:1961 ../src/utils/pactl.c:1976
3000 #: ../src/utils/pactl.c:1996 ../src/utils/pactl.c:2014
3001 #| msgid "Invalid component id specification"
3002 msgid "Invalid mute specification"
3003 msgstr "Ugyldig dempespesifikasjon"
3005 #: ../src/utils/pactl.c:1971
3006 msgid "You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
3007 msgstr "Du må velja eit kjeldenamn / ein kjeldeindeks og ei dempehanding (0, 1 eller «toggle»)"
3009 #: ../src/utils/pactl.c:1986
3010 msgid "You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
3011 msgstr "Du må velja indeks til sluk-inndata og ei dempehanding (0, 1 eller «toggle»)"
3013 #: ../src/utils/pactl.c:1991
3014 #| msgid "Invalid component id specification"
3015 msgid "Invalid sink input index specification"
3016 msgstr "Ugyldig spesifikasjon av indeks til sluk-inndata"
3018 #: ../src/utils/pactl.c:2004
3019 msgid "You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
3020 msgstr "Du må velja indeks til kjelde-utdata og ei dempehanding (0, 1 eller «toggle»)"
3022 #: ../src/utils/pactl.c:2009
3023 #| msgid "Invalid component id specification"
3024 msgid "Invalid source output index specification"
3025 msgstr "Ugyldig spesifikasjon av indeks til kjelde-utdata"
3027 #: ../src/utils/pactl.c:2026
3028 msgid "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported formats"
3029 msgstr "Du må velja indeks til eit sluk og ei semikolondelt liste av støtta format"
3031 #: ../src/utils/pactl.c:2038
3032 msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
3033 msgstr "Du må velja eit kortnamn / ein kortindeks, eit portnamn og eit latentstid-tillegg"
3035 #: ../src/utils/pactl.c:2045
3036 #| msgid "Could not parse the config file."
3037 msgid "Could not parse latency offset"
3038 msgstr "Klarte ikkje tolka latenstid-tillegg"
3040 #: ../src/utils/pactl.c:2057
3041 #| msgid "No command specified."
3042 msgid "No valid command specified."
3043 msgstr "Ingen gyldige kommandoar."
3045 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
3047 msgid "fork(): %s\n"
3048 msgstr "fork(): %s\n"
3050 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
3052 msgid "execvp(): %s\n"
3053 msgstr "execvp(): %s\n"
3055 #: ../src/utils/pasuspender.c:111
3057 #| msgid "Failed to request scan"
3058 msgid "Failure to resume: %s\n"
3059 msgstr "Klarte starta frå kvilemodus: %s\n"
3061 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
3063 msgid "Failure to suspend: %s\n"
3064 msgstr "Klarte ikkje gå i kvilemodus: %s\n"
3066 #: ../src/utils/pasuspender.c:170
3068 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
3069 msgstr "ÅTVARING: Lydtenaren er ikkje lokal. Går ikkje i kvilemodus.\n"
3071 #: ../src/utils/pasuspender.c:183
3074 #| msgid "Connection failure"
3075 msgid "Connection failure: %s\n"
3076 msgstr "Tilkoplingsfeil: %s\n"
3078 #: ../src/utils/pasuspender.c:201
3080 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
3081 msgstr "Fekk SIGINT. Avsluttar.\n"
3083 #: ../src/utils/pasuspender.c:219
3085 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
3086 msgstr "ÅTVARING: Underprosess avslutta av signalet %u.\n"
3088 #: ../src/utils/pasuspender.c:228
3091 "%s [options] ... \n"
3093 " -h, --help Show this help\n"
3094 " --version Show version\n"
3095 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
3100 " -h, --help Vis denne hjelpeteksten.\n"
3101 " --version Vis versjonsinformasjon.\n"
3102 " -s, --server=TENAR Namnet på tenaren å kopla til.\n"
3105 #: ../src/utils/pasuspender.c:266
3109 "Compiled with libpulse %s\n"
3110 "Linked with libpulse %s\n"
3113 "Kompilert med libpulse %s\n"
3114 "Lenkja til libpulse %s\n"
3116 #: ../src/utils/pasuspender.c:295
3118 #| msgid "Operation failed."
3119 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
3120 msgstr "Feil ved pa_mainloop_new()-kall.\n"
3122 #: ../src/utils/pasuspender.c:308
3124 msgid "pa_context_new() failed.\n"
3125 msgstr "Feil ved pa_context_new()-kall.\n"
3127 #: ../src/utils/pasuspender.c:320
3129 #| msgid "Operation failed."
3130 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
3131 msgstr "Feil ved pa_mainloop_run()-kall.\n"
3133 #: ../src/utils/pax11publish.c:58
3136 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
3138 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
3139 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
3140 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
3141 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
3143 "%s [-D skjerm] [-S tenar] [-O sluk] [-I kjelde] [-c fil] [-d|-e|-i|-r]\n"
3145 " -d Vis gjeldande PulseAudio-data kopla til X11-skjerm (standard).\n"
3146 " -e Eksporter lokale PulseAudio-data til X11-skjerm.\n"
3147 " -i Importer PulseAudio-data frå X11-skjerm til lokale miljøvariablar og infokapsel-fil.\n"
3148 " -r Fjern PulseAudio-data frå X11-skjerm.\n"
3150 #: ../src/utils/pax11publish.c:91
3153 #| msgid "Failed to execute command"
3154 msgid "Failed to parse command line.\n"
3155 msgstr "Klarte ikkje tolka kommandolinja.\n"
3157 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
3159 #| msgid "Server: %1"
3160 msgid "Server: %s\n"
3161 msgstr "Tenar: %s\n"
3163 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
3165 #| msgctxt "'source' is a source file"
3166 #| msgid "Source: %1"
3167 msgid "Source: %s\n"
3168 msgstr "Kjelde: %s\n"
3170 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
3172 #| msgid "Version: %s\n"
3176 #: ../src/utils/pax11publish.c:116
3179 msgid "Cookie: %s\n"
3180 msgstr "Infokapsel: %s\n"
3182 #: ../src/utils/pax11publish.c:134
3184 #| msgid "Failed to read data."
3185 msgid "Failed to parse cookie data\n"
3186 msgstr "Klarte ikkje tolka infokapsel-data\n"
3188 #: ../src/utils/pax11publish.c:139
3190 #| msgid "Failed to save image"
3191 msgid "Failed to save cookie data\n"
3192 msgstr "Klarte ikkje lagra infokapsel-data\n"
3194 #: ../src/utils/pax11publish.c:168
3196 #| msgid "Failed to fetch item."
3197 msgid "Failed to get FQDN.\n"
3198 msgstr "Klarte ikkje henta FQDN.\n"
3200 #: ../src/utils/pax11publish.c:188
3202 #| msgid "Failed to load avatar."
3203 msgid "Failed to load cookie data\n"
3204 msgstr "Klarte ikkje lasta infokapsel-data\n"
3206 #: ../src/utils/pax11publish.c:206
3208 #| msgid "Not yet implemented"
3209 msgid "Not yet implemented.\n"
3210 msgstr "Ikkje implementert enno.\n"