client: Make auto_connect_localhost respect HAVE_IPv6 and OS_IS_WIN32
[platform/upstream/pulseaudio.git] / po / nn.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2017.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-08-04 23:38+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-09-21 13:29+0000\n"
11 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <https://translate.fedoraproject.org/"
13 "projects/pulseaudio/pulseaudio/nn/>\n"
14 "Language: nn\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
20
21 #: ../src/daemon/cmdline.c:113
22 #, c-format
23 msgid ""
24 "%s [options]\n"
25 "\n"
26 "COMMANDS:\n"
27 "  -h, --help                            Show this help\n"
28 "      --version                         Show version\n"
29 "      --dump-conf                       Dump default configuration\n"
30 "      --dump-modules                    Dump list of available modules\n"
31 "      --dump-resample-methods           Dump available resample methods\n"
32 "      --cleanup-shm                     Cleanup stale shared memory segments\n"
33 "      --start                           Start the daemon if it is not running\n"
34 "  -k  --kill                            Kill a running daemon\n"
35 "      --check                           Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
36 "\n"
37 "OPTIONS:\n"
38 "      --system[=BOOL]                   Run as system-wide instance\n"
39 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Daemonize after startup\n"
40 "      --fail[=BOOL]                     Quit when startup fails\n"
41 "      --high-priority[=BOOL]            Try to set high nice level\n"
42 "                                        (only available as root, when SUID or\n"
43 "                                        with elevated RLIMIT_NICE)\n"
44 "      --realtime[=BOOL]                 Try to enable realtime scheduling\n"
45 "                                        (only available as root, when SUID or\n"
46 "                                        with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
47 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Disallow module user requested module\n"
48 "                                        loading/unloading after startup\n"
49 "      --disallow-exit[=BOOL]            Disallow user requested exit\n"
50 "      --exit-idle-time=SECS             Terminate the daemon when idle and this\n"
51 "                                        time passed\n"
52 "      --scache-idle-time=SECS           Unload autoloaded samples when idle and\n"
53 "                                        this time passed\n"
54 "      --log-level[=LEVEL]               Increase or set verbosity level\n"
55 "  -v  --verbose                         Increase the verbosity level\n"
56 "      --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
57 "                                        Specify the log target\n"
58 "      --log-meta[=BOOL]                 Include code location in log messages\n"
59 "      --log-time[=BOOL]                 Include timestamps in log messages\n"
60 "      --log-backtrace=FRAMES            Include a backtrace in log messages\n"
61 "  -p, --dl-search-path=PATH             Set the search path for dynamic shared\n"
62 "                                        objects (plugins)\n"
63 "      --resample-method=METHOD          Use the specified resampling method\n"
64 "                                        (See --dump-resample-methods for\n"
65 "                                        possible values)\n"
66 "      --use-pid-file[=BOOL]             Create a PID file\n"
67 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Do not install CPU load limiter on\n"
68 "                                        platforms that support it.\n"
69 "      --disable-shm[=BOOL]              Disable shared memory support.\n"
70 "      --enable-memfd[=BOOL]             Enable memfd shared memory support.\n"
71 "\n"
72 "STARTUP SCRIPT:\n"
73 "  -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\"         Load the specified plugin module with\n"
74 "                                        the specified argument\n"
75 "  -F, --file=FILENAME                   Run the specified script\n"
76 "  -C                                    Open a command line on the running TTY\n"
77 "                                        after startup\n"
78 "\n"
79 "  -n                                    Don't load default script file\n"
80 msgstr ""
81 "%s [val]\n"
82 "\n"
83 "KOMMANDOAR:\n"
84 "  -h, --help                            Vis denne hjelpeteksten.\n"
85 "      --version                         Vis versjonsinformasjon.\n"
86 "      --dump-conf                       Vis standardoppsett.\n"
87 "      --dump-modules                    Vis tilgjengelege modular.\n"
88 "      --dump-resample-methods           Vis tilgjengelege resamplingsmetodar.\n"
89 "      --cleanup-shm                     Rydd opp i utdaterte segment i delt minne.\n"
90 "      --start                           Start tenesta viss ho ikkje køyrer.\n"
91 "  -k  --kill                            Tvangsavslutt teneste som køyrer.\n"
92 "      --check                           Sjekk om teneste køyrer (returnerer\n"
93 "                                        berre avsluttingskodar).\n"
94 "\n"
95 "VAL:\n"
96 "      --system[=BOOL]                   Køyr i systemmodus.\n"
97 "  -D, --daemonize[=BOOL]                Gjer om til teneste etter oppstart.\n"
98 "      --fail[=BOOL]                     Avslutt viss mislukka oppstart.\n"
99 "      --high-priority[=BOOL]            Prøv å bruka høgt «nice»-nivå\n"
100 "                                        (berre tilgjengeleg som rotbrukar, viss SUID\n"
101 "                                        eller med forhøga RLIMIT_NICE-verdi).\n"
102 "      --realtime[=BOOL]                 Prøv å bruka sanntids oppgåvestyring\n"
103 "                                        (berre tilgjengeleg som rotbrukar, viss SUID\n"
104 "                                        eller med forhøga RLIMIT_RTPRIO-verdi).\n"
105 "      --disallow-module-loading[=BOOL]  Ikkje tillèt brukar å lasta (ut)\n"
106 "                                        modular etter oppstart.\n"
107 "      --disallow-exit[=BOOL]            Ikkje tillèt brukar å avslutta.\n"
108 "      --exit-idle-time=SEKUND           Avslutt tenesta etter så lang tid med tomgang.\n"
109 "      --scache-idle-time=SEKUND         Last ut autolasta samplar etter så lang tid med tomgang.\n"
110 "      --log-level[=NIVÅ]                Auk eller still detaljnivå i loggmeldingar.\n"
111 "  -v  --verbose                         Vis meir detaljerte meldingar.\n"
112 "      --log-target={auto,syslog,stderr,file:ADRESSE,newfile:ADRESSE}\n"
113 "                                        Vel mål for logg.\n"
114 "      --log-meta[=BOOL]                 Ta med kodeposisjon i loggmeldingar.\n"
115 "      --log-time[=BOOL]                 Ta med tidsinformasjon i loggmeldingar.\n"
116 "      --log-backtrace=RAMMER            Ta med tilbakespor i loggmeldingar.\n"
117 "  -p, --dl-search-path=ADRESSE          Vel søkjemappe for dynamiske delte\n"
118 "                                        objekt (programtillegg).\n"
119 "      --resample-method=METODE          Bruk valt resamplingsmetode.\n"
120 "                                        (Sjå «--dump-resample-methods» for\n"
121 "                                        moglege verdiar.)\n"
122 "      --use-pid-file[=BOOL]             Lag PID-fil.\n"
123 "      --no-cpu-limit[=BOOL]             Ikkje installer lastavgrensing for CPU\n"
124 "                                        på plattformer som støttar dette.\n"
125 "      --disable-shm[=BOOL]              Ikkje bruk delt minne.\n"
126 "      --enable-memfd[=BOOL]             Bruk memfd-basert delt minne.\n"
127 "\n"
128 "OPPSTARTSSKRIPT:\n"
129 "  -L, --load=\"MODULARGUMENT\"            Last den valde tilleggsmodulen med\n"
130 "                                        valt argument.\n"
131 "  -F, --file=FILNAMN                    Køyr det valde skriptet.\n"
132 "  -C                                    Opna kommandolinje på gjeldande TTY\n"
133 "                                        etter oppstart.\n"
134 "\n"
135 "  -n                                    Ikkje last standard skriptfil.\n"
136
137 #: ../src/daemon/cmdline.c:246
138 msgid "--daemonize expects boolean argument"
139 msgstr "«--daemonize» forventar boolsk argument"
140
141 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
142 msgid "--fail expects boolean argument"
143 msgstr "«--fail» forventar boolsk argument"
144
145 #: ../src/daemon/cmdline.c:265
146 msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
147 msgstr "«--log-level» forventar loggnivå-argument (anten eit tal frå 0 til 4 eller «debug», «info», «notice», «warn» eller «error»)"
148
149 #: ../src/daemon/cmdline.c:277
150 msgid "--high-priority expects boolean argument"
151 msgstr "«--high-priority» forventar boolsk argument"
152
153 #: ../src/daemon/cmdline.c:285
154 msgid "--realtime expects boolean argument"
155 msgstr "«--realtime» forventar boolsk argument"
156
157 #: ../src/daemon/cmdline.c:293
158 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
159 msgstr "«--disallow-module-loading» forventar boolsk argument"
160
161 #: ../src/daemon/cmdline.c:301
162 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
163 msgstr "«--disallow-exit» forventar boolsk argument"
164
165 #: ../src/daemon/cmdline.c:309
166 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
167 msgstr "«--use-pid-file» forventar boolsk argument"
168
169 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
170 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal','stderr' or 'auto' or a valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
171 msgstr "Ugyldig loggmål: Bruk anten «syslog», «journal», «stderr», «auto» eller eit gyldig filnamn på forma «file:<adresse>» eller «newfile:<adresse>»."
172
173 #: ../src/daemon/cmdline.c:330
174 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
175 msgstr "Ugyldig loggmål: Bruk anten «syslog», «stderr», «auto» eller eit gyldig filnamn på forma «file:<adresse>» eller «newfile:<adresse>»."
176
177 #: ../src/daemon/cmdline.c:338
178 msgid "--log-time expects boolean argument"
179 msgstr "«--log-time» forventar boolsk argument"
180
181 #: ../src/daemon/cmdline.c:346
182 msgid "--log-meta expects boolean argument"
183 msgstr "«--log-meta» forventar boolsk argument"
184
185 #: ../src/daemon/cmdline.c:366
186 #, c-format
187 #| msgid "Invalid filename: '%1'"
188 msgid "Invalid resample method '%s'."
189 msgstr "Ugyldig resamplingsmetode «%s»."
190
191 #: ../src/daemon/cmdline.c:373
192 msgid "--system expects boolean argument"
193 msgstr "«--system» forventar boolsk argument"
194
195 #: ../src/daemon/cmdline.c:381
196 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
197 msgstr "«--no-cpu-limit» forventar boolsk argument"
198
199 #: ../src/daemon/cmdline.c:389
200 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
201 msgstr "«--disable-shm» forventar boolsk argument"
202
203 #: ../src/daemon/cmdline.c:397
204 msgid "--enable-memfd expects boolean argument"
205 msgstr "«--enable-memfd» forventar boolsk argument"
206
207 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:262
208 #, c-format
209 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
210 msgstr "[%s:%u] Ugyldig loggmål «%s»."
211
212 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
213 #, c-format
214 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
215 msgstr "[%s:%u] Ugyldig loggnivå «%s»."
216
217 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:292
218 #, c-format
219 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
220 msgstr "[%s:%u] Ugyldig resamplingsmetode «%s»."
221
222 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:314
223 #, c-format
224 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
225 msgstr "[%s:%u] Ugyldig rlimit «%s»."
226
227 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:334
228 #, c-format
229 #| msgctxt "QCoreApplication|"
230 #| msgid "Invalid type for parameter '%1'"
231 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
232 msgstr "[%s:%u] Ugyldig samplingsformat «%s»."
233
234 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:351 ../src/daemon/daemon-conf.c:368
235 #, c-format
236 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
237 msgstr "[%s:%u] Ugyldig samplingsrate «%s»."
238
239 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:391
240 #, c-format
241 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
242 msgstr "[%s:%u] Ugyldige samplingskanalar «%s»."
243
244 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
245 #, c-format
246 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
247 msgstr "[%s:%u] Ugyldig kanaldefinisjon «%s»."
248
249 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:425
250 #, c-format
251 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
252 msgstr "[%s:%u] Ugyldig tal på fragment «%s»."
253
254 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:442
255 #, c-format
256 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
257 msgstr "[%s:%u] Ugyldig fragmentstorleik «%s»."
258
259 # Sjå «man nice».
260 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:459
261 #, c-format
262 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
263 msgstr "[%s:%u] Ugyldig «nice»-nivå «%s»."
264
265 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:502
266 #, c-format
267 #| msgid "Invalid source type."
268 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
269 msgstr "[%s:%u] Ugyldig tenartype «%s»."
270
271 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:620
272 #, c-format
273 #| msgid "Unable to write configuration file %1"
274 msgid "Failed to open configuration file: %s"
275 msgstr "Klarte ikkje opna oppsettfil: %s"
276
277 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:636
278 msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
279 msgstr "Den valde standard-kanaldefinisjonen har ikkje det same talet på kanalar som valt standard tal på kanalar."
280
281 # «Read» er her preteritum.
282 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:723
283 #, c-format
284 #| msgid "project configuration file"
285 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
286 msgstr "### Lese frå oppsettfila: %s ###\n"
287
288 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:57
289 #, c-format
290 msgid "Name: %s\n"
291 msgstr "Namn: %s\n"
292
293 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
294 #, c-format
295 #| msgid "No about information available."
296 msgid "No module information available\n"
297 msgstr "Modulinformasjon er ikkje tilgjengeleg\n"
298
299 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
300 #, c-format
301 msgid "Version: %s\n"
302 msgstr "Versjon: %s\n"
303
304 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
305 #, c-format
306 msgid "Description: %s\n"
307 msgstr "Skildring: %s\n"
308
309 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
310 #, c-format
311 msgid "Author: %s\n"
312 msgstr "Opphavsperson: %s\n"
313
314 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
315 #, c-format
316 msgid "Usage: %s\n"
317 msgstr "Bruk: %s\n"
318
319 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
320 #, c-format
321 #| msgid "Name: %s\n"
322 msgid "Load Once: %s\n"
323 msgstr "Last éin gong: %s\n"
324
325 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
326 #, c-format
327 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
328 msgstr "ÅTVARING OM UTDATERT FUNKSJONALITET: %s\n"
329
330 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:76
331 #, c-format
332 #| msgid "Path: %1"
333 msgid "Path: %s\n"
334 msgstr "Adresse: %s\n"
335
336 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
337 #, c-format
338 #| msgid "Failed to open file"
339 msgid "Failed to open module %s: %s"
340 msgstr "Klarte ikkje opna modulen %s: %s"
341
342 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
343 #| msgid "Failed to overwrite original file"
344 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
345 msgstr "Fann ikkje opphavleg lt_dlopen-lastar."
346
347 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
348 #| msgid "Failed to create the template."
349 msgid "Failed to allocate new dl loader."
350 msgstr "Klarte ikkje reservera minne til ny dl-lastar."
351
352 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
353 #| msgid "Failed to build index."
354 msgid "Failed to add bind-now-loader."
355 msgstr "Klarte ikkje leggja til bind-now-lastar."
356
357 #: ../src/daemon/main.c:160
358 #, c-format
359 #| msgid "Failed to load script: '%1'."
360 msgid "Failed to find user '%s'."
361 msgstr "Fann ikkje brukaren «%s»."
362
363 #: ../src/daemon/main.c:165
364 #, c-format
365 #| msgid "Failed to load script: '%1'."
366 msgid "Failed to find group '%s'."
367 msgstr "Fann ikkje gruppa «%s»."
368
369 #: ../src/daemon/main.c:174
370 #, c-format
371 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
372 msgstr "GID-verdiane til brukaren «%s» og gruppa «%s» er ikkje like."
373
374 #: ../src/daemon/main.c:179
375 #, c-format
376 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
377 msgstr "Heimemappa til brukaren «%s» er ikkje «%s». Ignorerer."
378
379 #: ../src/daemon/main.c:182 ../src/daemon/main.c:187
380 #, c-format
381 #| msgid "Failed to create resource: %1"
382 msgid "Failed to create '%s': %s"
383 msgstr "Klarte ikkje oppretta «%s»: %s"
384
385 #: ../src/daemon/main.c:194
386 #, c-format
387 #| msgid "Failed to group devices: '%1'"
388 msgid "Failed to change group list: %s"
389 msgstr "Klarte ikkje endra gruppeliste: %s"
390
391 #: ../src/daemon/main.c:210
392 #, c-format
393 #| msgid "Failed to cancel '%1'"
394 msgid "Failed to change GID: %s"
395 msgstr "Klarte ikkje endra GID: %s"
396
397 #: ../src/daemon/main.c:226
398 #, c-format
399 #| msgid "Failed to cancel '%1'"
400 msgid "Failed to change UID: %s"
401 msgstr "Klarte ikkje endra UID: %s"
402
403 #: ../src/daemon/main.c:255
404 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
405 msgstr "Systemmodus er ikkje støtta på denne plattforma."
406
407 #: ../src/daemon/main.c:484
408 #| msgctxt "@info"
409 #| msgid "Failed to execute command"
410 msgid "Failed to parse command line."
411 msgstr "Klarte ikkje tolka kommandolinja."
412
413 # Sjå https://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/Developer/Clients/DBus/ConnectingToServer/
414 #: ../src/daemon/main.c:523
415 msgid "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup service."
416 msgstr "Systemmodus er ikkje tilgjengeleg for brukar som ikkje er rot. Startar berre teneste for D-Bus-tenaroppslag."
417
418 #: ../src/daemon/main.c:622
419 #, c-format
420 #| msgid "Failed to mount %1"
421 msgid "Failed to kill daemon: %s"
422 msgstr "Klarte ikkje tvangsavslutta tenesta: %s"
423
424 #: ../src/daemon/main.c:651
425 msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
426 msgstr "Dette programmet er ikkje meint å køyrast som rotbrukar (med mindre du spesifiserer «--system»)."
427
428 #: ../src/daemon/main.c:654
429 #| msgid "Two arguments required"
430 msgid "Root privileges required."
431 msgstr "Krev rotløyve."
432
433 #: ../src/daemon/main.c:661
434 #| msgctxt "Error message in VPN import/export dialog"
435 #| msgid "Operation not supported for this VPN type."
436 msgid "--start not supported for system instances."
437 msgstr "«--start» er ikkje støtta for systeminstansar."
438
439 #: ../src/daemon/main.c:701
440 #, c-format
441 msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
442 msgstr "Brukaroppsett tenar på «%s». Nektar å starta/autostarta."
443
444 #: ../src/daemon/main.c:707
445 #, c-format
446 msgid "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
447 msgstr "Brukaroppsett tenar på «%s», som ser ut til å vera lokal. Undersøkjer nærmare."
448
449 #: ../src/daemon/main.c:712
450 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set."
451 msgstr "Køyrer i systemmodus, men «--disallow-exit» er ikkje valt."
452
453 #: ../src/daemon/main.c:715
454 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set."
455 msgstr "Køyrer i systemmodus, men «--disallow-module-loading» er ikkje valt."
456
457 #: ../src/daemon/main.c:718
458 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode."
459 msgstr "Køyrer i systemmodus – tvingar SHM-modus av."
460
461 # Sjå definisjon av «exit-idle-time» på https://wiki.archlinux.org/index.php/PulseAudio/Configuration
462 # Dette er nok den beste kortomsettinga me kan ha.
463 #: ../src/daemon/main.c:723
464 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time."
465 msgstr "Køyrer i systemmodus – tvingar «exit-idle-time» av."
466
467 #: ../src/daemon/main.c:756
468 #| msgid "Failed to create Action."
469 msgid "Failed to acquire stdio."
470 msgstr "Fekk ikkje tilgang til stdio."
471
472 #: ../src/daemon/main.c:762 ../src/daemon/main.c:833
473 #, c-format
474 #| msgid "Upload failed: %1"
475 msgid "pipe() failed: %s"
476 msgstr "Feil ved pipe()-kall: %s"
477
478 #: ../src/daemon/main.c:767 ../src/daemon/main.c:838
479 #, c-format
480 #| msgid "Upload failed: %1"
481 msgid "fork() failed: %s"
482 msgstr "Feil ved fork()-kall: %s"
483
484 #: ../src/daemon/main.c:782 ../src/daemon/main.c:853 ../src/utils/pacat.c:562
485 #, c-format
486 #| msgid "read failed (%1)"
487 msgid "read() failed: %s"
488 msgstr "Feil ved read()-kall: %s"
489
490 #: ../src/daemon/main.c:788
491 #| msgid "The software update failed."
492 msgid "Daemon startup failed."
493 msgstr "Klarte ikkje starta tenesta."
494
495 #: ../src/daemon/main.c:821
496 #, c-format
497 #| msgctxt "Assertion failed in KWin script with given value"
498 #| msgid "Assertion failed: %1"
499 msgid "setsid() failed: %s"
500 msgstr "Feil ved setsid()-kall: %s"
501
502 #: ../src/daemon/main.c:948
503 #| msgid "Failed to fetch item."
504 msgid "Failed to get machine ID"
505 msgstr "Klarte ikkje henta maskin-ID"
506
507 #: ../src/daemon/main.c:974
508 msgid ""
509 "OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually do want to do that.\n"
510 "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system mode is usually a bad idea."
511 msgstr ""
512 "Du køyrer PulseAudio i systemmodus. Du bør sikra deg at du faktisk ønskjer å gjera dette.\n"
513 "Les http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/for ei forklaring på korfor det vanlegvis ikkje er lurt å køyra i systemmodus."
514
515 #: ../src/daemon/main.c:990
516 #| msgid "The file reader failed."
517 msgid "pa_pid_file_create() failed."
518 msgstr "Mislukka pa_pid_file_create()."
519
520 #: ../src/daemon/main.c:1022
521 #| msgid "Operation failed."
522 msgid "pa_core_new() failed."
523 msgstr "Mislukka pa_core_new()."
524
525 #: ../src/daemon/main.c:1092
526 #| msgid "Failed to finalize"
527 msgid "Failed to initialize daemon."
528 msgstr "Klarte ikkje gjera klar tenesta."
529
530 #: ../src/daemon/main.c:1097
531 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
532 msgstr "Oppstart av teneste utan nokon lasta modular. Nektar å arbeida."
533
534 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
535 #| msgid "PulseAudio Sound Server"
536 msgid "PulseAudio Sound System"
537 msgstr "PulseAudio lydsystem"
538
539 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
540 #| msgid "PulseAudio Sound Server"
541 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
542 msgstr "Start PulseAudio-lydsystemet"
543
544 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2378
545 #| msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
546 #| msgid "Input"
547 msgid "Input"
548 msgstr "Lyd inn"
549
550 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2379
551 #| msgid "Docking station"
552 msgid "Docking Station Input"
553 msgstr "Lyd inn frå dokkingstasjon"
554
555 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2380
556 #| msgid "Docking station"
557 msgid "Docking Station Microphone"
558 msgstr "Mikrofon på dokkingstasjon"
559
560 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2381
561 #| msgid "Docking station"
562 msgid "Docking Station Line In"
563 msgstr "Linje inn på dokkingstasjon"
564
565 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2382 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2467
566 msgid "Line In"
567 msgstr "Linje inn"
568
569 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2383 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2461
570 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1750
571 msgid "Microphone"
572 msgstr "Mikrofon"
573
574 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2384 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2462
575 #| msgid "Mute Microphone"
576 msgid "Front Microphone"
577 msgstr "Frontmikrofon"
578
579 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2385 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2463
580 #| msgid "Mute Microphone"
581 msgid "Rear Microphone"
582 msgstr "Bakmikrofon"
583
584 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2386
585 #| msgid "Mute Microphone"
586 msgid "External Microphone"
587 msgstr "Ekstern mikrofon"
588
589 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2387 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2465
590 #| msgid "Mute Microphone"
591 msgid "Internal Microphone"
592 msgstr "Intern mikrofonen"
593
594 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2388 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2468
595 msgid "Radio"
596 msgstr "Radio"
597
598 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2389 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2469
599 msgid "Video"
600 msgstr "Video"
601
602 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2390
603 #| msgid "Automatic Filter"
604 msgid "Automatic Gain Control"
605 msgstr "Automatisk lydnivåstyring (AGC)"
606
607 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2391
608 #| msgid "Navigation Control"
609 msgid "No Automatic Gain Control"
610 msgstr "Inga automatisk lydnivåstyring (AGC)"
611
612 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2392
613 #| msgid "Rooster"
614 msgid "Boost"
615 msgstr "Lydforsterking"
616
617 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2393
618 #| msgid "No Bookmarks"
619 msgid "No Boost"
620 msgstr "Inga lydforsterking"
621
622 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2394
623 msgid "Amplifier"
624 msgstr "Forsterkar"
625
626 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2395
627 #| msgid "Not specified"
628 msgid "No Amplifier"
629 msgstr "Ingen forsterkar"
630
631 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2396
632 #| msgctxt "QShortcut"
633 #| msgid "Bass Boost"
634 msgid "Bass Boost"
635 msgstr "Bassforsterking"
636
637 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2397
638 #| msgctxt "QShortcut"
639 #| msgid "Bass Boost"
640 msgid "No Bass Boost"
641 msgstr "Inga bassforsterking"
642
643 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2398
644 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1757
645 msgid "Speaker"
646 msgstr "Høgtalar"
647
648 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2399 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2471
649 #| msgctxt "This device is a Headphones"
650 #| msgid "Headphones"
651 msgid "Headphones"
652 msgstr "Hovudtelefonar"
653
654 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2460
655 #| msgid "Async Input"
656 msgid "Analog Input"
657 msgstr "Analog innlyd"
658
659 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2464
660 #| msgid "Microphone"
661 msgid "Dock Microphone"
662 msgstr "Mikrofon på dokkingstasjon"
663
664 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2466
665 #| msgid "Mute Microphone"
666 msgid "Headset Microphone"
667 msgstr "Mikrofon på hovudsett"
668
669 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2470
670 #| msgid "Page Output"
671 msgid "Analog Output"
672 msgstr "Analog utlyd"
673
674 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2472
675 msgid "LFE on Separate Mono Output"
676 msgstr "LFE på separat monokanal"
677
678 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2473
679 msgid "Line Out"
680 msgstr "Linje ut"
681
682 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2474
683 #| msgid "Page Output"
684 msgid "Analog Mono Output"
685 msgstr "Analog mono-utlyd"
686
687 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2475
688 #| msgid "Speaker"
689 msgid "Speakers"
690 msgstr "Høgtalarar"
691
692 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2476
693 #| msgid "Display format"
694 msgid "HDMI / DisplayPort"
695 msgstr "HDMI/DisplayPort"
696
697 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2477
698 msgid "Digital Output (S/PDIF)"
699 msgstr "Digital utlyd (S/PDIF)"
700
701 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2478
702 msgid "Digital Input (S/PDIF)"
703 msgstr "Digital innlyd (S/PDIF)"
704
705 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2479
706 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
707 msgstr "Digital vidaresending (S/PDIF)"
708
709 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2480
710 #| msgid "Multi-Channel"
711 msgid "Multichannel Input"
712 msgstr "Multikanals innlyd"
713
714 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2481
715 #| msgid "Multi-Channel"
716 msgid "Multichannel Output"
717 msgstr "Multikanals utlyd"
718
719 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3990
720 #| msgctxt "Analog wireline modem"
721 #| msgid "Analog"
722 msgid "Analog Mono"
723 msgstr "Analog mono"
724
725 #. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
726 #. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
727 #. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input
728 #. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output,
729 #. * multichannel-input and multichannel-output.
730 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3991 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3997
731 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3998
732 #| msgid "Joint Stereo"
733 msgid "Analog Stereo"
734 msgstr "Analog stereo"
735
736 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3999 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4000
737 #| msgid "Multi-Channel"
738 msgid "Multichannel"
739 msgstr "Multikanals"
740
741 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4001
742 msgid "Analog Surround 2.1"
743 msgstr "Analog kringlyd 2.1"
744
745 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4002
746 msgid "Analog Surround 3.0"
747 msgstr "Analog kringlyd 3.0"
748
749 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4003
750 msgid "Analog Surround 3.1"
751 msgstr "Analog kringlyd 3.1"
752
753 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4004
754 msgid "Analog Surround 4.0"
755 msgstr "Analog kringlyd 4.0"
756
757 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4005
758 msgid "Analog Surround 4.1"
759 msgstr "Analog kringlyd 4.1"
760
761 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4006
762 msgid "Analog Surround 5.0"
763 msgstr "Analog kringlyd 5.0"
764
765 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4007
766 msgid "Analog Surround 5.1"
767 msgstr "Analog kringlyd 5.1"
768
769 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4008
770 msgid "Analog Surround 6.0"
771 msgstr "Analog kringlyd 6.0"
772
773 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4009
774 msgid "Analog Surround 6.1"
775 msgstr "Analog kringlyd 6.1"
776
777 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4010
778 msgid "Analog Surround 7.0"
779 msgstr "Analog kringlyd 7.0"
780
781 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4011
782 msgid "Analog Surround 7.1"
783 msgstr "Analog kringlyd 7.1"
784
785 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4012
786 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
787 msgstr "Digital stereo (IEC958)"
788
789 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4013
790 msgid "Digital Passthrough  (IEC958)"
791 msgstr "Digital vidaresending (IEC958)"
792
793 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4014
794 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
795 msgstr "Digital kringlyd 4.0 (IEC958/AC3)"
796
797 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4015
798 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
799 msgstr "Digital kringlyd 5.1 (IEC958/AC3)"
800
801 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4016
802 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
803 msgstr "Digital kringlyd 5.1 (IEC958/DTS)"
804
805 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4017
806 #| msgctxt "Comment"
807 #| msgid "Digital Bees"
808 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
809 msgstr "Digital stereo (HDMI)"
810
811 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4018
812 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
813 msgstr "Digital kringlyd 5.1 (HDMI)"
814
815 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4019 ../src/pulse/channelmap.c:775
816 msgid "Stereo"
817 msgstr "Stereo"
818
819 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4152
820 #| msgid "Manual Duplex"
821 msgid "Analog Mono Duplex"
822 msgstr "Analog mono dupleks"
823
824 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4153
825 #| msgid "Manual Duplex"
826 msgid "Analog Stereo Duplex"
827 msgstr "Analog stereo dupleks"
828
829 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4154
830 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
831 msgstr "Digital stereo duplex (IEC958)"
832
833 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4155
834 #| msgid "Multi-Channel"
835 msgid "Multichannel Duplex"
836 msgstr "Multikanals dupleks"
837
838 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4156
839 #| msgid "Stereo Mode"
840 msgid "Stereo Duplex"
841 msgstr "Stereo dupleks"
842
843 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4157
844 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:186
845 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2005
846 msgid "Off"
847 msgstr "Av"
848
849 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4256
850 #, c-format
851 #| msgid "Outputs"
852 msgid "%s Output"
853 msgstr "%s utlyd"
854
855 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4264
856 #, c-format
857 #| msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
858 #| msgid "Input"
859 msgid "%s Input"
860 msgstr "%s innlyd"
861
862 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:572
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write.\n"
866 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
867 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
868 msgstr ""
869 "ALSA vekte oss for å skriva meir data til eininga, men det fanst ikkje noko data å skriva.\n"
870 "Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet til ALSA-utviklarane.\n"
871 "Me vart vekte med POLLOUT definert, men eit seinare snd_pcm_avail()-kall gav verdien 0 eller ein annan verdi < min_avail."
872
873 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:756
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
877 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
878 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
879 msgstr ""
880 "ALSA vekte oss for å skriva meir data til eininga, men det fanst ikkje noko data å skriva.\n"
881 "Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet til ALSA-utviklarane.\n"
882 "Me vart vekte med POLLOUT definert, men eit seinare snd_pcm_avail()-kall gav verdien 0 eller ein annan verdi < min_avail."
883
884 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:529
885 #, c-format
886 msgid ""
887 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read.\n"
888 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
889 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
890 msgstr ""
891 "ALSA vekte oss for å lesa meir data frå eininga, men det fanst ikkje noko data å lesa.\n"
892 "Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet til ALSA-utviklarane.\n"
893 "Me vart vekte med POLLIN definert, men eit seinare subsequent snd_pcm_avail()-kall gav verdien 0 eller ein annan verdi < min_avail."
894
895 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:680
896 #, c-format
897 msgid ""
898 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
899 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
900 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
901 msgstr ""
902 "ALSA vekte oss for å lesa meir data frå eininga, men det fanst ikkje noko data å lesa.\n"
903 "Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet til ALSA-utviklarane.\n"
904 "Me vart vekte med POLLIN definert, men eit seinare subsequent snd_pcm_avail()-kall gav verdien 0 eller ein annan verdi < min_avail."
905
906 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1168 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1243
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
910 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
911 msgstr ""
912 "snd_pcm_avail() gav ein verdi som er uvanleg stor: %lu byte (%lu ms).\n"
913 "Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet til ALSA-utviklarane."
914
915 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1218
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
919 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
920 msgstr ""
921 "snd_pcm_delay() gav ein verdi som er uvanleg stor: %li byte (%s%lu ms).\n"
922 "Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet til ALSA-utviklarane."
923
924 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1259
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail %lu.\n"
928 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
929 msgstr ""
930 "snd_pcm_avail_delay() gav ein merkeleg verdi: delay %lu er mindre enn avail %lu.\n"
931 "Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet til ALSA-utviklarane."
932
933 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1302
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
937 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
938 msgstr ""
939 "snd_pcm_mmap_begin() gav ein verdi som er uvanleg stor: %lu byte (%lu ms).\n"
940 "Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet til ALSA-utviklarane."
941
942 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1740
943 #| msgctxt "This device is a Headset"
944 #| msgid "Headset"
945 msgid "Headset"
946 msgstr "Hovudsett"
947
948 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1745
949 #| msgctxt "For holding pieces"
950 #| msgid "Hand"
951 msgid "Handsfree"
952 msgstr "Handfri"
953
954 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1763
955 msgid "Headphone"
956 msgstr "Hovudtelefonar"
957
958 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1768
959 #| msgctxt "portugal_districts.kgm"
960 #| msgid "Portalegre"
961 msgid "Portable"
962 msgstr "Portabel"
963
964 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1773
965 msgid "Car"
966 msgstr "Bil"
967
968 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1778
969 msgid "HiFi"
970 msgstr "Hi-fi"
971
972 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1783
973 #| msgctxt "Name"
974 #| msgid "Phone"
975 msgid "Phone"
976 msgstr "Telefon"
977
978 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1735
979 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1751
980 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1789
981 #| msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short"
982 #| msgid "Bluetooth On"
983 msgid "Bluetooth Output"
984 msgstr "Bluetooth-utlyd"
985
986 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1734
987 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1756
988 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1762
989 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1788
990 #| msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short"
991 #| msgid "Bluetooth On"
992 msgid "Bluetooth Input"
993 msgstr "Bluetooth-innlyd"
994
995 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1830
996 msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
997 msgstr "Hi-fi-avspeling (A2DP-sluk)"
998
999 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1842
1000 msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
1001 msgstr "Hi-fi-opptak (A2DP-kjelde)"
1002
1003 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1854
1004 msgid "Headset Head Unit (HSP/HFP)"
1005 msgstr "Hovudsett-hovudeining (HSP/HFP)"
1006
1007 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1867
1008 msgid "Headset Audio Gateway (HSP/HFP)"
1009 msgstr "Hovudsett-lydportnar (HSP/HFP)"
1010
1011 #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:61
1012 msgid "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes or no> "
1013 msgstr "source_name=<namn på kjelde> source_properties=<eigenskapar til kjelde> source_master=<namn på kjelde å filtrera> sink_name=<namn på sluk> sink_properties=<eigenskapar til sluk> sink_master=<namn på sluk å filtrera> adjust_time=<kor ofte ratar skal rejusterast, målt i sekund> adjust_threshold=<kor mykje drift å rejustera etter, målt i millisekund> format=<samplingsformat> rate=<samplingsrate> channels=<talet på kanalar> channel_map=<kanaldefinisjon> aec_method=<implementering å bruka> aec_args=<parametrar for AEC-motoren> save_aec=<lagra AEC-data i /tmp> autoloaded=<vel dette viss modulen vert lasta automatisk> use_volume_sharing=<yes eller no> use_master_format=<yes eller no> "
1014
1015 #. add on profile
1016 #: ../src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:811
1017 msgid "On"
1018 msgstr "På"
1019
1020 #: ../src/modules/module-allow-passthrough.c:73
1021 #: ../src/modules/module-always-sink.c:82
1022 #| msgid "Debug Output"
1023 msgid "Dummy Output"
1024 msgstr "Dummy-uteining"
1025
1026 #: ../src/modules/module-always-sink.c:36
1027 #| msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
1028 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
1029 msgstr "Held alltid minst eitt sluk lasta, sjølv om det er eit null-sluk"
1030
1031 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:70
1032 #| msgid "General Properties"
1033 msgid "General Purpose Equalizer"
1034 msgstr "Generell lydbalansekontroll"
1035
1036 #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:74
1037 msgid "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
1038 msgstr "sink_name=<namn på sluk> sink_properties=<eigenskapar til sluk> sink_master=<sluk å kopla til> format=<samplingsformat> rate=<samplingsrate> channels=<talet på kanalar> channel_map=<kanaldefinisjon> autoloaded=<vel dette viss modulen vert lasta automatisk> use_volume_sharing=<yes eller no> "
1039
1040 #: ../src/modules/module-filter-apply.c:48
1041 msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
1042 msgstr "autoclean=<skal ubrukte filter automatisk lastast ut?>"
1043
1044 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:51
1045 #| msgctxt "process heading"
1046 #| msgid "Virtual Size"
1047 msgid "Virtual LADSPA sink"
1048 msgstr "Virtuelt LADSPA-sluk"
1049
1050 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:55
1051 msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output LADSPA port names> autoloaded=<set if this module is being loaded automatically> "
1052 msgstr "sink_name=<namn på sluk> sink_properties=<eigenskapar for sluk> master=<namn på sluk å filtrera> sink_master=<namn på sluk å filtrera> format=<samplingsformat> rate=<samplingsrate> channels=<talet på kanalar> channel_map=<kanaldefinisjon for inndata> plugin=<namn på LADSPA-tillegg> label=<skildring av LADSPA-tillegg> control=<kommadelt liste med kontrollverdiar for inndata> input_ladspaport_map=<kommadelt liste med portnamn for LADSP-inndata> output_ladspaport_map=<kommadelt liste med portnamn for LADSP-utdata> autoloaded=<vel dette viss modulen vert lasta automatisk> "
1053
1054 #: ../src/modules/module-null-sink.c:47
1055 msgid "Clocked NULL sink"
1056 msgstr "Klokka NULL-sluk"
1057
1058 #: ../src/modules/module-null-sink.c:284
1059 #| msgid "Full Output"
1060 msgid "Null Output"
1061 msgstr "Null-utdata"
1062
1063 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:508
1064 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:546
1065 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:905
1066 #| msgctxt "@title:tab"
1067 #| msgid "Output Devices"
1068 msgid "Output Devices"
1069 msgstr "Uteiningar"
1070
1071 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:509
1072 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:547
1073 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:906
1074 #| msgctxt "@title:tab"
1075 #| msgid "Input Devices"
1076 msgid "Input Devices"
1077 msgstr "Inneiningar"
1078
1079 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1063
1080 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
1081 msgstr "Lyd på @HOSTNAME@"
1082
1083 #. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
1084 #. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
1085 #: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:307
1086 #: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:305
1087 #, c-format
1088 msgid "Tunnel for %s@%s"
1089 msgstr "Tunell for %s@%s"
1090
1091 #: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:521
1092 #: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:520
1093 #, c-format
1094 msgid "Tunnel to %s/%s"
1095 msgstr "Tunell til %s/%s"
1096
1097 #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:47
1098 #| msgid "surround sound"
1099 msgid "Virtual surround sink"
1100 msgstr "Virtuelt kringlyd-sluk"
1101
1102 #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:51
1103 msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> use_volume_sharing=<yes or no> force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav autoloaded=<set if this module is being loaded automatically> "
1104 msgstr "sink_name=<namn på sluk> sink_properties=<eigenskapar for sluk> master=<namn på sluk å filtrera> sink_master=<namn på sluk å filtrera> format=<samplingsformat> rate=<samplingsrate> channels=<talet på kanalar> channel_map=<kanaldefinisjon> use_volume_sharing=<yes eller no> force_flat_volume=<yes eller no> hrir=/adresse/til/left_hrir.wav autoloaded=<vel dette viss modulen vert lasta automatisk> "
1105
1106 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:149
1107 msgid "PulseAudio Sound Server"
1108 msgstr "PulseAudio-lydtenar"
1109
1110 #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:771
1111 msgid "Mono"
1112 msgstr "Mono"
1113
1114 #: ../src/pulse/channelmap.c:105
1115 msgid "Front Center"
1116 msgstr "Framme i midten"
1117
1118 #: ../src/pulse/channelmap.c:106
1119 msgid "Front Left"
1120 msgstr "Framme til venstre"
1121
1122 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
1123 msgid "Front Right"
1124 msgstr "Framme til høgre"
1125
1126 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
1127 msgid "Rear Center"
1128 msgstr "Bak i midten"
1129
1130 #: ../src/pulse/channelmap.c:110
1131 msgid "Rear Left"
1132 msgstr "Bak til venstre"
1133
1134 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
1135 msgid "Rear Right"
1136 msgstr "Bak til høgre"
1137
1138 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
1139 msgid "Subwoofer"
1140 msgstr "Basshøgtalar"
1141
1142 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
1143 #| msgid "Front Left of Center"
1144 msgid "Front Left-of-center"
1145 msgstr "Framme til venstre for midten"
1146
1147 #: ../src/pulse/channelmap.c:116
1148 #| msgid "Front Right of Center"
1149 msgid "Front Right-of-center"
1150 msgstr "Framme til høgre for midten"
1151
1152 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
1153 msgid "Side Left"
1154 msgstr "Til venstre"
1155
1156 #: ../src/pulse/channelmap.c:119
1157 msgid "Side Right"
1158 msgstr "Til høgre"
1159
1160 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
1161 msgid "Auxiliary 0"
1162 msgstr "Aux 0"
1163
1164 #: ../src/pulse/channelmap.c:122
1165 msgid "Auxiliary 1"
1166 msgstr "Aux 1"
1167
1168 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
1169 msgid "Auxiliary 2"
1170 msgstr "Aux 2"
1171
1172 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
1173 msgid "Auxiliary 3"
1174 msgstr "Aux 3"
1175
1176 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
1177 msgid "Auxiliary 4"
1178 msgstr "Aux 4"
1179
1180 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
1181 msgid "Auxiliary 5"
1182 msgstr "Aux 5"
1183
1184 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
1185 msgid "Auxiliary 6"
1186 msgstr "Aux 6"
1187
1188 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
1189 msgid "Auxiliary 7"
1190 msgstr "Aux 7"
1191
1192 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
1193 msgid "Auxiliary 8"
1194 msgstr "Aux 8"
1195
1196 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
1197 msgid "Auxiliary 9"
1198 msgstr "Aux 9"
1199
1200 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
1201 msgid "Auxiliary 10"
1202 msgstr "Aux 10"
1203
1204 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
1205 msgid "Auxiliary 11"
1206 msgstr "Aux 11"
1207
1208 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
1209 msgid "Auxiliary 12"
1210 msgstr "Aux 12"
1211
1212 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
1213 msgid "Auxiliary 13"
1214 msgstr "Aux 13"
1215
1216 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
1217 msgid "Auxiliary 14"
1218 msgstr "Aux 14"
1219
1220 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
1221 msgid "Auxiliary 15"
1222 msgstr "Aux 15"
1223
1224 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
1225 msgid "Auxiliary 16"
1226 msgstr "Aux 16"
1227
1228 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
1229 msgid "Auxiliary 17"
1230 msgstr "Aux 17"
1231
1232 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
1233 msgid "Auxiliary 18"
1234 msgstr "Aux 18"
1235
1236 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
1237 msgid "Auxiliary 19"
1238 msgstr "Aux 19"
1239
1240 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
1241 msgid "Auxiliary 20"
1242 msgstr "Aux 20"
1243
1244 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
1245 msgid "Auxiliary 21"
1246 msgstr "Aux 21"
1247
1248 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
1249 msgid "Auxiliary 22"
1250 msgstr "Aux 22"
1251
1252 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
1253 msgid "Auxiliary 23"
1254 msgstr "Aux 23"
1255
1256 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
1257 msgid "Auxiliary 24"
1258 msgstr "Aux 24"
1259
1260 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
1261 msgid "Auxiliary 25"
1262 msgstr "Aux 25"
1263
1264 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
1265 msgid "Auxiliary 26"
1266 msgstr "Aux 26"
1267
1268 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
1269 msgid "Auxiliary 27"
1270 msgstr "Aux 27"
1271
1272 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
1273 msgid "Auxiliary 28"
1274 msgstr "Aux 28"
1275
1276 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
1277 msgid "Auxiliary 29"
1278 msgstr "Aux 29"
1279
1280 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
1281 msgid "Auxiliary 30"
1282 msgstr "Aux 30"
1283
1284 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
1285 msgid "Auxiliary 31"
1286 msgstr "Aux 31"
1287
1288 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
1289 msgid "Top Center"
1290 msgstr "Oppe og i midten"
1291
1292 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
1293 #| msgid "Front Center"
1294 msgid "Top Front Center"
1295 msgstr "Oppe og framme i midten"
1296
1297 #: ../src/pulse/channelmap.c:157
1298 #| msgid "Front Left"
1299 msgid "Top Front Left"
1300 msgstr "Oppe og framme til venstre"
1301
1302 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
1303 #| msgid "Front Right"
1304 msgid "Top Front Right"
1305 msgstr "Oppe og framme til høgre"
1306
1307 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
1308 #| msgid "Rear Center"
1309 msgid "Top Rear Center"
1310 msgstr "Oppe og bak i midten"
1311
1312 #: ../src/pulse/channelmap.c:161
1313 #| msgid "Rear Left"
1314 msgid "Top Rear Left"
1315 msgstr "Oppe og bak til venstre"
1316
1317 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
1318 #| msgid "Rear Right"
1319 msgid "Top Rear Right"
1320 msgstr "Oppe og bak til høgre"
1321
1322 #: ../src/pulse/channelmap.c:479 ../src/pulse/format.c:121
1323 #: ../src/pulse/sample.c:177 ../src/pulse/volume.c:306
1324 #: ../src/pulse/volume.c:332 ../src/pulse/volume.c:352
1325 #: ../src/pulse/volume.c:384 ../src/pulse/volume.c:424
1326 #: ../src/pulse/volume.c:443
1327 msgid "(invalid)"
1328 msgstr "(ugyldig)"
1329
1330 #: ../src/pulse/channelmap.c:780
1331 #| msgctxt "Channel name"
1332 #| msgid "Surround Left"
1333 msgid "Surround 4.0"
1334 msgstr "Kringlyd 4.0"
1335
1336 #: ../src/pulse/channelmap.c:786
1337 #| msgctxt "Channel name"
1338 #| msgid "Surround Left"
1339 msgid "Surround 4.1"
1340 msgstr "Kringlyd 4.1"
1341
1342 #: ../src/pulse/channelmap.c:792
1343 #| msgctxt "Channel name"
1344 #| msgid "Surround Left"
1345 msgid "Surround 5.0"
1346 msgstr "Kringlyd 5.0"
1347
1348 #: ../src/pulse/channelmap.c:798
1349 #| msgctxt "Channel name"
1350 #| msgid "Surround Left"
1351 msgid "Surround 5.1"
1352 msgstr "Kringlyd 5.1"
1353
1354 #: ../src/pulse/channelmap.c:805
1355 #| msgctxt "Channel name"
1356 #| msgid "Surround Left"
1357 msgid "Surround 7.1"
1358 msgstr "Kringlyd 7.1"
1359
1360 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:53 ../src/utils/pax11publish.c:97
1361 #| msgid "Connection Failed"
1362 msgid "xcb_connect() failed"
1363 msgstr "Feil ved xcb_connect()-kall"
1364
1365 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:58 ../src/utils/pax11publish.c:102
1366 msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
1367 msgstr "xcb_connection_has_error() returnerte sann"
1368
1369 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:94
1370 #| msgid "Failed to read data."
1371 msgid "Failed to parse cookie data"
1372 msgstr "Klarte ikkje tolka data i infokapsel"
1373
1374 #: ../src/pulse/context.c:702
1375 #, c-format
1376 msgid "fork(): %s"
1377 msgstr "fork(): %s"
1378
1379 #: ../src/pulse/context.c:757
1380 #, c-format
1381 msgid "waitpid(): %s"
1382 msgstr "waitpid(): %s"
1383
1384 # Er her snakk om protokollutvidingar, ikkje filtetternamn.
1385 #: ../src/pulse/context.c:1463
1386 #, c-format
1387 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1388 msgstr "Fekk melding for ukjend protokollutviding «%s»"
1389
1390 #: ../src/pulse/direction.c:37
1391 #| msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
1392 #| msgid "Input"
1393 msgid "input"
1394 msgstr "inndata"
1395
1396 #: ../src/pulse/direction.c:39
1397 msgid "output"
1398 msgstr "utdata"
1399
1400 #: ../src/pulse/direction.c:41
1401 #| msgid "Bidirectional"
1402 msgid "bidirectional"
1403 msgstr "tovegs"
1404
1405 #: ../src/pulse/direction.c:43
1406 msgid "invalid"
1407 msgstr "ugyldig"
1408
1409 #: ../src/pulsecore/core-util.c:1856
1410 #, c-format
1411 msgid "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could e g happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, over the native protocol. Don't do that.)"
1412 msgstr "XDG_RUNTIME_DIR (%s) er ikkje eigd av oss (uid %d), men av UID-en %d. (Dette problemet kan oppstå viss du for eksempel som rotbrukar prøver å kopla til ein PulseAudio-instans som ikkje køyrer som rot og gjer dette over «native»-protokollen. Ikkje gjer dette.)"
1413
1414 #: ../src/pulsecore/core-util.h:97
1415 msgid "yes"
1416 msgstr "ja"
1417
1418 #: ../src/pulsecore/core-util.h:97
1419 msgid "no"
1420 msgstr "nei"
1421
1422 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
1423 #| msgid "Cannot obtain lock"
1424 msgid "Cannot access autospawn lock."
1425 msgstr "Får ikkje tilgang til autostart-låsen."
1426
1427 #: ../src/pulsecore/log.c:165
1428 #, c-format
1429 #| msgid "Failed to open the file %1"
1430 msgid "Failed to open target file '%s'."
1431 msgstr "Klarte ikkje opna målfila «%s»."
1432
1433 #: ../src/pulsecore/log.c:188
1434 #, c-format
1435 msgid "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
1436 msgstr "Prøvde å opna målfilene «%s», «%s.1», «%s.2», …, «%s.%d», men fekk ikkje tilgang til nokon av dei."
1437
1438 #: ../src/pulsecore/log.c:651
1439 #| msgid "Invalid parent"
1440 msgid "Invalid log target."
1441 msgstr "Ugyldig loggmål."
1442
1443 #: ../src/pulsecore/sink.c:3466
1444 #| msgctxt "Balancebox|"
1445 #| msgid "Built-in"
1446 msgid "Built-in Audio"
1447 msgstr "Innebygd lyd"
1448
1449 #: ../src/pulsecore/sink.c:3471
1450 msgid "Modem"
1451 msgstr "Modem"
1452
1453 #: ../src/pulse/error.c:38
1454 msgid "OK"
1455 msgstr "OK"
1456
1457 #: ../src/pulse/error.c:39
1458 msgid "Access denied"
1459 msgstr "Nekta tilgang"
1460
1461 #: ../src/pulse/error.c:40
1462 #| msgid "Unknown command '%1'"
1463 msgid "Unknown command"
1464 msgstr "Ukjend kommando"
1465
1466 #: ../src/pulse/error.c:41
1467 #| msgid "Invalid document."
1468 msgid "Invalid argument"
1469 msgstr "Ugyldig argument"
1470
1471 #: ../src/pulse/error.c:42
1472 #| msgid "File exists"
1473 msgid "Entity exists"
1474 msgstr "Entiteten finst"
1475
1476 #: ../src/pulse/error.c:43
1477 #| msgid "No such item."
1478 msgid "No such entity"
1479 msgstr "Entiteten finst ikkje"
1480
1481 #: ../src/pulse/error.c:44
1482 msgid "Connection refused"
1483 msgstr "Nekta tilkopling"
1484
1485 #: ../src/pulse/error.c:45
1486 #| msgid "Protocol error."
1487 msgid "Protocol error"
1488 msgstr "Protokollfeil"
1489
1490 #: ../src/pulse/error.c:46
1491 msgid "Timeout"
1492 msgstr "Tidsavbrot"
1493
1494 #: ../src/pulse/error.c:47
1495 #| msgid "Network authentication"
1496 msgid "No authentication key"
1497 msgstr "Manglar autentiseringsnøkkel"
1498
1499 #: ../src/pulse/error.c:48
1500 msgid "Internal error"
1501 msgstr "Intern feil"
1502
1503 #: ../src/pulse/error.c:49
1504 #| msgctxt "Name"
1505 #| msgid "Connection activated"
1506 msgid "Connection terminated"
1507 msgstr "Tilkoplinga vart avslutta"
1508
1509 #: ../src/pulse/error.c:50
1510 #| msgid "Untitled"
1511 msgid "Entity killed"
1512 msgstr "Entiteten vart drepen"
1513
1514 #: ../src/pulse/error.c:51
1515 #| msgid "Invalid Driver"
1516 msgid "Invalid server"
1517 msgstr "Ugyldig tenar"
1518
1519 #: ../src/pulse/error.c:52
1520 #| msgid "Script initialization failed"
1521 msgid "Module initialization failed"
1522 msgstr "Feil ved modulstart"
1523
1524 #: ../src/pulse/error.c:53
1525 #| msgid "Invalid state"
1526 msgid "Bad state"
1527 msgstr "Ugyldig tilstand"
1528
1529 #: ../src/pulse/error.c:54
1530 #| msgid "No debug data"
1531 msgid "No data"
1532 msgstr "Ingen data"
1533
1534 #: ../src/pulse/error.c:55
1535 #| msgid "Incompatible OpenGL version detected"
1536 msgid "Incompatible protocol version"
1537 msgstr "Inkompatibel protokollversjon"
1538
1539 #: ../src/pulse/error.c:56
1540 #| msgid "large"
1541 msgid "Too large"
1542 msgstr "For stor"
1543
1544 #: ../src/pulse/error.c:57
1545 msgid "Not supported"
1546 msgstr "Ikkje støtta"
1547
1548 #: ../src/pulse/error.c:58
1549 msgid "Unknown error code"
1550 msgstr "Ukjend feilkode"
1551
1552 #: ../src/pulse/error.c:59
1553 #| msgid "&Source extension:"
1554 msgid "No such extension"
1555 msgstr "Protokollutvidinga finst ikkje"
1556
1557 #: ../src/pulse/error.c:60
1558 #| msgctxt "@label Number of obsolete translations"
1559 #| msgid "Obsolete Translations"
1560 msgid "Obsolete functionality"
1561 msgstr "Utdatert funksjonalitet"
1562
1563 #: ../src/pulse/error.c:61
1564 #| msgid "Original implementation"
1565 msgid "Missing implementation"
1566 msgstr "Manglande implementasjon"
1567
1568 #: ../src/pulse/error.c:62
1569 #| msgid "Client Features"
1570 msgid "Client forked"
1571 msgstr "Klient forka"
1572
1573 #: ../src/pulse/error.c:63
1574 #| msgid "Disk Input/Output"
1575 msgid "Input/Output error"
1576 msgstr "Inndata/utdata-feil"
1577
1578 #: ../src/pulse/error.c:64
1579 #| msgid "Service for source"
1580 msgid "Device or resource busy"
1581 msgstr "Eininga eller ressursen er oppteken"
1582
1583 #: ../src/pulse/sample.c:179
1584 #, c-format
1585 msgid "%s %uch %uHz"
1586 msgstr "%s %uch %u Hz"
1587
1588 #: ../src/pulse/sample.c:191
1589 #, c-format
1590 #| msgid "%1 GiB"
1591 msgid "%0.1f GiB"
1592 msgstr "%0.1f GiB"
1593
1594 #: ../src/pulse/sample.c:193
1595 #, c-format
1596 #| msgid "%1 MiB"
1597 msgid "%0.1f MiB"
1598 msgstr "%0.1f MiB"
1599
1600 #: ../src/pulse/sample.c:195
1601 #, c-format
1602 #| msgid "%1 KiB"
1603 msgid "%0.1f KiB"
1604 msgstr "%0.1f KiB"
1605
1606 #: ../src/pulse/sample.c:197
1607 #, c-format
1608 msgid "%u B"
1609 msgstr "%u B"
1610
1611 #: ../src/utils/pacat.c:134
1612 #, c-format
1613 #| msgid "Failed to rip title %1"
1614 msgid "Failed to drain stream: %s"
1615 msgstr "Klarte ikkje tømma straumen: %s"
1616
1617 #: ../src/utils/pacat.c:139
1618 #| msgid "Playback Streams"
1619 msgid "Playback stream drained."
1620 msgstr "Avspelingsstraumen er tømt."
1621
1622 #: ../src/utils/pacat.c:150
1623 #| msgid "Error connecting to server."
1624 msgid "Draining connection to server."
1625 msgstr "Tømmer sambandet til tenaren."
1626
1627 #: ../src/utils/pacat.c:163
1628 #, c-format
1629 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1630 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1631
1632 #: ../src/utils/pacat.c:194 ../src/utils/pacat.c:543
1633 #, c-format
1634 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1635 msgstr "Feil ved pa_stream_begin_write()-kall: %s"
1636
1637 #: ../src/utils/pacat.c:244 ../src/utils/pacat.c:274
1638 #, c-format
1639 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1640 msgstr "Feil ved pa_stream_peek()-kall: %s"
1641
1642 # Merk at det passar betre med «Straum er oppretta» enn «Straumen er no oppretta» her, sidan teksten står saman med fleire på liknande form.
1643 #: ../src/utils/pacat.c:324
1644 #| msgid "ISO image successfully created."
1645 msgid "Stream successfully created."
1646 msgstr "Straum er oppretta."
1647
1648 #: ../src/utils/pacat.c:327
1649 #, c-format
1650 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1651 msgstr "Feil ved pa_stream_get_buffer_attr()-kall: %s"
1652
1653 #: ../src/utils/pacat.c:331
1654 #, c-format
1655 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1656 msgstr "Buffer-verdiar: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1657
1658 #: ../src/utils/pacat.c:334
1659 #, c-format
1660 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1661 msgstr "Buffer-verdiar: maxlength=%u, fragsize=%u"
1662
1663 # Forklaring på «sample spec»: https://freedesktop.org/software/pulseaudio/doxygen/sample.html
1664 # Vil for eksempel sjå slik ut: «s16le 2ch 44100 Hz»
1665 #: ../src/utils/pacat.c:338
1666 #, c-format
1667 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1668 msgstr "Brukar samplingsspesifikasjonen «%s» og kanaldefinisjonen «%s»."
1669
1670 #: ../src/utils/pacat.c:342
1671 #, c-format
1672 msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
1673 msgstr "Kopla til eininga «%s» (indeks: %u, kvilemodus: %s)."
1674
1675 #: ../src/utils/pacat.c:352
1676 #, c-format
1677 #| msgid "Stream error"
1678 msgid "Stream error: %s"
1679 msgstr "Feil i straum: %s"
1680
1681 #: ../src/utils/pacat.c:362
1682 #, c-format
1683 #| msgid "System device name:"
1684 msgid "Stream device suspended.%s"
1685 msgstr "Straumingseining sett i kvilemodus.%s"
1686
1687 #: ../src/utils/pacat.c:364
1688 #, c-format
1689 #| msgid "System device name:"
1690 msgid "Stream device resumed.%s"
1691 msgstr "Straumingseining vekt frå kvilemodus.%s"
1692
1693 #: ../src/utils/pacat.c:372
1694 #, c-format
1695 #| msgid "Stream error"
1696 msgid "Stream underrun.%s"
1697 msgstr "Tom straumbuffer.%s"
1698
1699 #: ../src/utils/pacat.c:379
1700 #, c-format
1701 #| msgid "Stream error"
1702 msgid "Stream overrun.%s"
1703 msgstr "Full straumbuffer.%s"
1704
1705 #: ../src/utils/pacat.c:386
1706 #, c-format
1707 #| msgid "Game started..."
1708 msgid "Stream started.%s"
1709 msgstr "Straum starta.%s"
1710
1711 #: ../src/utils/pacat.c:393
1712 #, c-format
1713 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1714 msgstr "Straum flytta til eininga %s (%u, %ssuspended).%s"
1715
1716 #: ../src/utils/pacat.c:393
1717 #| msgid "not in"
1718 msgid "not "
1719 msgstr "ikkje "
1720
1721 #: ../src/utils/pacat.c:400
1722 #, c-format
1723 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1724 msgstr "Stream-bufferattributt endra.%s"
1725
1726 # Korking er, så vidt eg har forstått, når lydeiningar/straumar vert slegne av, dvs. data vert ikkje send/motteken til/frå dei. Me snakkar jo om korking og avkorking på norsk òg, så dette er ei naturleg omsetting.
1727 #: ../src/utils/pacat.c:415
1728 msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
1729 msgstr "Korkingsførespurnad-stabelen er tom: korkar straumen"
1730
1731 #: ../src/utils/pacat.c:421
1732 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
1733 msgstr "Korkingsførespurnad-stabelen er tom: avkorkar straumen"
1734
1735 #: ../src/utils/pacat.c:425
1736 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests."
1737 msgstr "Åtvaring: Fekk fleire avkorkingsførespurnadar enn korkingsførespurnadar."
1738
1739 #: ../src/utils/pacat.c:450
1740 #, c-format
1741 #| msgid "Connection established."
1742 msgid "Connection established.%s"
1743 msgstr "Tilkopling er oppretta.%s"
1744
1745 #: ../src/utils/pacat.c:453
1746 #, c-format
1747 #| msgid "Registration failed: %1"
1748 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1749 msgstr "Feil ved pa_stream_new()-kall: %s"
1750
1751 #: ../src/utils/pacat.c:491
1752 #, c-format
1753 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1754 msgstr "Feil ved pa_stream_connect_playback()-kall: %s"
1755
1756 #: ../src/utils/pacat.c:497
1757 #, c-format
1758 #| msgid "Failed to create resource: %1"
1759 msgid "Failed to set monitor stream: %s"
1760 msgstr "Klarte ikkje velja avlyttingsstraum: %s"
1761
1762 #: ../src/utils/pacat.c:501
1763 #, c-format
1764 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1765 msgstr "Feil ved pa_stream_connect_record()-kall: %s"
1766
1767 #: ../src/utils/pacat.c:514 ../src/utils/pactl.c:1446
1768 #, c-format
1769 #| msgctxt "Name"
1770 #| msgid "Connection failure"
1771 msgid "Connection failure: %s"
1772 msgstr "Tilkoplingsfeil: %s"
1773
1774 #: ../src/utils/pacat.c:557
1775 msgid "Got EOF."
1776 msgstr "Fekk EOF (filslutt)."
1777
1778 #: ../src/utils/pacat.c:581
1779 #, c-format
1780 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1781 msgstr "Feil ved pa_stream_write()-kall: %s"
1782
1783 #: ../src/utils/pacat.c:605
1784 #, c-format
1785 #| msgid "File writer failed."
1786 msgid "write() failed: %s"
1787 msgstr "Feil ved write()-kall: %s"
1788
1789 #: ../src/utils/pacat.c:626
1790 msgid "Got signal, exiting."
1791 msgstr "Fekk signal. Avsluttar."
1792
1793 #: ../src/utils/pacat.c:640
1794 #, c-format
1795 #| msgctxt "Name"
1796 #| msgid "Failed to get secrets"
1797 msgid "Failed to get latency: %s"
1798 msgstr "Klarte ikkje henta latenstid: %s"
1799
1800 #: ../src/utils/pacat.c:645
1801 #, c-format
1802 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1803 msgstr "Tid: %0.3f s. Latenstid: %0.0f µs."
1804
1805 #: ../src/utils/pacat.c:666
1806 #, c-format
1807 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1808 msgstr "Feil ved pa_stream_update_timing_info()-kall: %s"
1809
1810 # «How to call» ser ut til å vera feil på engelsk. Det er snakk om *kva*, ikkje *korleis*, ein skal kalla klienten og straumen.
1811 #: ../src/utils/pacat.c:676
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "%s [options]\n"
1815 "%s\n"
1816 "\n"
1817 "  -h, --help                            Show this help\n"
1818 "      --version                         Show version\n"
1819 "\n"
1820 "  -r, --record                          Create a connection for recording\n"
1821 "  -p, --playback                        Create a connection for playback\n"
1822 "\n"
1823 "  -v, --verbose                         Enable verbose operations\n"
1824 "\n"
1825 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect to\n"
1826 "  -d, --device=DEVICE                   The name of the sink/source to connect to\n"
1827 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the server\n"
1828 "      --stream-name=NAME                How to call this stream on the server\n"
1829 "      --volume=VOLUME                   Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
1830 "      --rate=SAMPLERATE                 The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
1831 "      --format=SAMPLEFORMAT             The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1832 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1833 "                                        s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n"
1834 "      --channels=CHANNELS               The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
1835 "                                        (defaults to 2)\n"
1836 "      --channel-map=CHANNELMAP          Channel map to use instead of the default\n"
1837 "      --fix-format                      Take the sample format from the sink/source the stream is\n"
1838 "                                        being connected to.\n"
1839 "      --fix-rate                        Take the sampling rate from the sink/source the stream is\n"
1840 "                                        being connected to.\n"
1841 "      --fix-channels                    Take the number of channels and the channel map\n"
1842 "                                        from the sink/source the stream is being connected to.\n"
1843 "      --no-remix                        Don't upmix or downmix channels.\n"
1844 "      --no-remap                        Map channels by index instead of name.\n"
1845 "      --latency=BYTES                   Request the specified latency in bytes.\n"
1846 "      --process-time=BYTES              Request the specified process time per request in bytes.\n"
1847 "      --latency-msec=MSEC               Request the specified latency in msec.\n"
1848 "      --process-time-msec=MSEC          Request the specified process time per request in msec.\n"
1849 "      --property=PROPERTY=VALUE         Set the specified property to the specified value.\n"
1850 "      --raw                             Record/play raw PCM data.\n"
1851 "      --passthrough                     Passthrough data.\n"
1852 "      --file-format[=FFORMAT]           Record/play formatted PCM data.\n"
1853 "      --list-file-formats               List available file formats.\n"
1854 "      --monitor-stream=INDEX            Record from the sink input with index INDEX.\n"
1855 msgstr ""
1856 "%s [val]\n"
1857 "%s\n"
1858 "\n"
1859 "  -h, --help                            Vis denne hjelpeteksten.\n"
1860 "      --version                         Vis versjonsinformasjon.\n"
1861 "\n"
1862 "  -r, --record                          Opprett tilkopling for lydopptak.\n"
1863 "  -p, --playback                        Opprett tilkopling for lydavspeling.\n"
1864 "\n"
1865 "  -v, --verbose                         Vis meir detaljerte meldingar.\n"
1866 "\n"
1867 "  -s, --server=TENAR                    Namnet på tenaren å kopla til.\n"
1868 "  -d, --device=EINING                   Namnet på sluket/kjelda å kopla til.\n"
1869 "  -n, --client-name=NAMN                Kva klienten skal kallast på tenaren.\n"
1870 "      --stream-name=NAMN                Kva straumen skal kallast på tenaren.\n"
1871 "      --volume=LYDSTYRKE                Vel startlydstyrke (lineær). Verdiar: 0–65536.\n"
1872 "      --rate=SAMPLINGSRATE              Samplingsrate i Hz (standard: 44100).\n"
1873 "      --format=SAMPLINGSFORMAT          Samplingsformat: s16le, s16be, u8, float32le,\n"
1874 "                                        float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
1875 "                                        s24-32le eller s24-32be (standard er s16ne).\n"
1876 "      --channels=KANALAR                Talet på kanalar: 1 for mono, 2 for stereo\n"
1877 "                                        (standard er 2).\n"
1878 "      --channel-map=KANALDEFINISJON     Kanaldefinisjon å bruka i staden for standard.\n"
1879 "      --fix-format                      Bruk samplingsformatet til sluket/kjelda som\n"
1880 "                                        straumen vert kopla til.\n"
1881 "      --fix-rate                        Bruk samlingsraten til sluket/kjelda som\n"
1882 "                                        straumen vert kopla til.\n"
1883 "      --fix-channels                    Bruk kanaltalet og kanaldefinisjonen frå\n"
1884 "                                        sluket/kjelda som straumen vert kopla til.\n"
1885 "      --no-remix                        Ikkje oppmiks eller nedmiks kanalar.\n"
1886 "      --no-remap                        Definer kanalar etter indeks, ikkje etter namn.\n"
1887 "      --latency=BYTE                    Be om valt latenstid, målt i byte.\n"
1888 "      --process-time=BYTE               Be om valt prosesstid per førespurnad, målt i byte.\n"
1889 "      --latency-msec=MS                 Be om valt latenstid, målt i millisekund.\n"
1890 "      --process-time-msec=MS            Be om valt prosesstid per førespurnad, målt i millisekund.\n"
1891 "      --property=EIGENSKAP=VERDI        Set den valde eigenskapen til valt verdi.\n"
1892 "      --raw                             Ta opp / spel av rå PCM-data.\n"
1893 "      --passthrough                     Vidaresend lyddata.\n"
1894 "      --file-format[=FFORMAT]           Ta opp / spel av formatert PCM-data.\n"
1895 "      --list-file-formats               Vis tilgjengelege filformat.\n"
1896 "      --monitor-stream=INDEKS           Ta opp frå sluk-inndata med indeksen INDEKS.\n"
1897
1898 #: ../src/utils/pacat.c:793
1899 msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server."
1900 msgstr "Spel av koda lydfiler på PulseAudio-lydtenar."
1901
1902 #: ../src/utils/pacat.c:797
1903 msgid "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file."
1904 msgstr "Ta opp lyddata frå PulseAudio-lydtenar og lagra til fil."
1905
1906 #: ../src/utils/pacat.c:801
1907 msgid "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or the specified file."
1908 msgstr "Ta opp lyddata frå PulseAudio-lydtenar og send til STDOUT eller valt fil."
1909
1910 #: ../src/utils/pacat.c:805
1911 msgid "Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound server."
1912 msgstr "Spel av lyddata på PulseAudio-lydtenar frå STDIN eller valt fil."
1913
1914 #: ../src/utils/pacat.c:819
1915 #, c-format
1916 msgid ""
1917 "pacat %s\n"
1918 "Compiled with libpulse %s\n"
1919 "Linked with libpulse %s\n"
1920 msgstr ""
1921 "pacat %s\n"
1922 "Kompilert med libpulse %s\n"
1923 "Lenkja til libpulse %s\n"
1924
1925 #: ../src/utils/pacat.c:852 ../src/utils/pactl.c:1648
1926 #, c-format
1927 #| msgid "Invalid filename: '%1'"
1928 msgid "Invalid client name '%s'"
1929 msgstr "Ugyldig klientnamn «%s»"
1930
1931 #: ../src/utils/pacat.c:867
1932 #, c-format
1933 #| msgid "Invalid filename: '%1'"
1934 msgid "Invalid stream name '%s'"
1935 msgstr "Ugyldig straumnamn «%s»"
1936
1937 #: ../src/utils/pacat.c:904
1938 #, c-format
1939 #| msgid "Invalid chat name"
1940 msgid "Invalid channel map '%s'"
1941 msgstr "Ugyldig kanaldefinisjon «%s»"
1942
1943 #: ../src/utils/pacat.c:933 ../src/utils/pacat.c:947
1944 #, c-format
1945 #| msgid "Invalid printer backend specification: %1"
1946 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1947 msgstr "Ugyldig latenstid-spesifikasjon «%s»"
1948
1949 #: ../src/utils/pacat.c:940 ../src/utils/pacat.c:954
1950 #, c-format
1951 #| msgid "Invalid component id specification"
1952 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1953 msgstr "Ugyldig prosesstid-spesifikasjon «%s»"
1954
1955 #: ../src/utils/pacat.c:966
1956 #, c-format
1957 #| msgid "Invalid property use"
1958 msgid "Invalid property '%s'"
1959 msgstr "Ugyldig eigenskap «%s»"
1960
1961 #: ../src/utils/pacat.c:985
1962 #, c-format
1963 #| msgid "Unknown file format"
1964 msgid "Unknown file format %s."
1965 msgstr "Ukjent filformat %s."
1966
1967 #: ../src/utils/pacat.c:1000
1968 #| msgctxt "KGAPI2::NewTokensFetchJob|"
1969 #| msgid "Failed to parse server response."
1970 msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
1971 msgstr "Klarte ikkje tolka argument til «--monitor-stream»"
1972
1973 #: ../src/utils/pacat.c:1011
1974 #| msgid "Invalid component id specification"
1975 msgid "Invalid sample specification"
1976 msgstr "Ugyldig samplingsspesifikasjon"
1977
1978 #: ../src/utils/pacat.c:1021
1979 #, c-format
1980 msgid "open(): %s"
1981 msgstr "open(): %s"
1982
1983 #: ../src/utils/pacat.c:1026
1984 #, c-format
1985 msgid "dup2(): %s"
1986 msgstr "dup2(): %s"
1987
1988 #: ../src/utils/pacat.c:1033
1989 msgid "Too many arguments."
1990 msgstr "For mange oppgjevne argument."
1991
1992 #: ../src/utils/pacat.c:1044
1993 #| msgid "Failed to generate a Package hash for %1"
1994 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1995 msgstr "Klarte ikkje generera samplingsspesifikasjon for fil."
1996
1997 #: ../src/utils/pacat.c:1070
1998 #| msgid "Failed to open file"
1999 msgid "Failed to open audio file."
2000 msgstr "Klarte ikkje opna lydfil."
2001
2002 #: ../src/utils/pacat.c:1076
2003 msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file."
2004 msgstr "Åtvaring: Den valde samplingsspesifikasjonen vert overskriven av spesifikasjonen i fila."
2005
2006 #: ../src/utils/pacat.c:1079 ../src/utils/pactl.c:1712
2007 #| msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
2008 msgid "Failed to determine sample specification from file."
2009 msgstr "Klarte ikkje fastsetja samplingsspesifikasjon frå fil."
2010
2011 #: ../src/utils/pacat.c:1088
2012 #| msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
2013 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
2014 msgstr "Åtvaring: Klarte ikkje fastsetja kanaldefinisjon frå fil."
2015
2016 #: ../src/utils/pacat.c:1099
2017 #| msgid "Cannot create empty component specification"
2018 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
2019 msgstr "Kanaldefinisjonen er ikkje i samsvar med samplingsspesifikasjonen"
2020
2021 #: ../src/utils/pacat.c:1110
2022 #| msgid "Unable to write the output file."
2023 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
2024 msgstr "Åtvaring: Klarte ikkje lagra kanaldefinisjon til fil."
2025
2026 # Det er ikkje ein skrivefeil med «%sstraum». «%s» skal setjast saman med ein av dei to følgjande tekstane («opptaks» og «avspelings»), utan mellomrom.
2027 #: ../src/utils/pacat.c:1125
2028 #, c-format
2029 msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
2030 msgstr "Opnar %sstraum med samplingsspesifikasjon «%s» og kanaldefinisjonen «%s»."
2031
2032 # Heng saman med første tekst (første %s vert bytt ut med denne verdien).
2033 #: ../src/utils/pacat.c:1126
2034 #| msgctxt "@title:tab"
2035 #| msgid "Recording"
2036 msgid "recording"
2037 msgstr "opptaks"
2038
2039 # Sjå kommentar for førre tekst.
2040 #: ../src/utils/pacat.c:1126
2041 #| msgid "Playback"
2042 msgid "playback"
2043 msgstr "avspelings"
2044
2045 #: ../src/utils/pacat.c:1150
2046 #| msgid "Failed to save image"
2047 msgid "Failed to set media name."
2048 msgstr "Klarte ikkje velja medienamn."
2049
2050 #: ../src/utils/pacat.c:1160 ../src/utils/pactl.c:2062
2051 #| msgid "Operation failed."
2052 msgid "pa_mainloop_new() failed."
2053 msgstr "Feil ved pa_mainloop_new()-kall."
2054
2055 #: ../src/utils/pacat.c:1183
2056 #| msgid "Login failed."
2057 msgid "io_new() failed."
2058 msgstr "Feil ved io_new()-kall."
2059
2060 #: ../src/utils/pacat.c:1190 ../src/utils/pactl.c:2074
2061 msgid "pa_context_new() failed."
2062 msgstr "Feil ved pa_context_new()-kall."
2063
2064 #: ../src/utils/pacat.c:1198 ../src/utils/pactl.c:2080
2065 #, c-format
2066 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
2067 msgstr "Feil ved pa_context_connect()-kall: %s"
2068
2069 #: ../src/utils/pacat.c:1204
2070 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
2071 msgstr "Feil ved pa_context_rttime_new()-kall."
2072
2073 #: ../src/utils/pacat.c:1211 ../src/utils/pactl.c:2085
2074 #| msgid "Operation failed."
2075 msgid "pa_mainloop_run() failed."
2076 msgstr "Feil ved pa_mainloop_run()-kall."
2077
2078 #: ../src/utils/pacmd.c:51 ../src/utils/pactl.c:1570
2079 msgid "NAME [ARGS ...]"
2080 msgstr "NAMN [ARGUMENT ...]"
2081
2082 #: ../src/utils/pacmd.c:52 ../src/utils/pacmd.c:60 ../src/utils/pactl.c:1571
2083 msgid "NAME|#N"
2084 msgstr "NAMN|#N"
2085
2086 #: ../src/utils/pacmd.c:53 ../src/utils/pacmd.c:63 ../src/utils/pactl.c:1569
2087 #: ../src/utils/pactl.c:1575
2088 #| msgctxt "Email template placeholder for key id"
2089 #| msgid "UIDNAME"
2090 msgid "NAME"
2091 msgstr "NAMN"
2092
2093 #: ../src/utils/pacmd.c:54
2094 msgid "NAME|#N VOLUME"
2095 msgstr "NAMN|#N LYDSTYRKE"
2096
2097 #: ../src/utils/pacmd.c:55
2098 msgid "#N VOLUME"
2099 msgstr "#N LYDSTYRKE"
2100
2101 #: ../src/utils/pacmd.c:56 ../src/utils/pacmd.c:70 ../src/utils/pactl.c:1573
2102 msgid "NAME|#N 1|0"
2103 msgstr "NAMN|#N 1|0"
2104
2105 #: ../src/utils/pacmd.c:57
2106 msgid "#N 1|0"
2107 msgstr "#N 1|0"
2108
2109 #: ../src/utils/pacmd.c:58
2110 msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
2111 msgstr "NAME|#N NØKKEL=VERDI"
2112
2113 #: ../src/utils/pacmd.c:59
2114 msgid "#N KEY=VALUE"
2115 msgstr "#N NØKKEL=VERDI"
2116
2117 #: ../src/utils/pacmd.c:61
2118 #| msgid "#"
2119 msgid "#N"
2120 msgstr "#N"
2121
2122 #: ../src/utils/pacmd.c:62
2123 msgid "NAME SINK|#N"
2124 msgstr "NAMN SLUK|#N"
2125
2126 #: ../src/utils/pacmd.c:64 ../src/utils/pacmd.c:65
2127 #| msgid "FILENAME()"
2128 msgid "NAME FILENAME"
2129 msgstr "NAMN FILNAMN"
2130
2131 #: ../src/utils/pacmd.c:66
2132 #| msgid "DISPLAY NAME"
2133 msgid "PATHNAME"
2134 msgstr "MAPPEADRESSE"
2135
2136 #: ../src/utils/pacmd.c:67
2137 #| msgid "FILENAME()"
2138 msgid "FILENAME SINK|#N"
2139 msgstr "FILNAMN SLUK|#N"
2140
2141 #: ../src/utils/pacmd.c:69 ../src/utils/pactl.c:1572
2142 msgid "#N SINK|SOURCE"
2143 msgstr "#N SLUK|KJELDE"
2144
2145 #: ../src/utils/pacmd.c:71 ../src/utils/pacmd.c:77 ../src/utils/pacmd.c:78
2146 #| msgid "10"
2147 msgid "1|0"
2148 msgstr "1|0"
2149
2150 # Er snakk om to val her, ikkje ordet «card profile». Derfor særskrivinga.
2151 #: ../src/utils/pacmd.c:72 ../src/utils/pactl.c:1574
2152 msgid "CARD PROFILE"
2153 msgstr "KORT PROFIL"
2154
2155 #: ../src/utils/pacmd.c:73 ../src/utils/pactl.c:1576
2156 msgid "NAME|#N PORT"
2157 msgstr "NAMN|#N PORT"
2158
2159 # «OFFSET is a number which represents the latency offset in microseconds»
2160 #: ../src/utils/pacmd.c:74 ../src/utils/pactl.c:1582
2161 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
2162 msgstr "KORTNAMN|KORT-#N PORT LATENSTILLEGG"
2163
2164 #: ../src/utils/pacmd.c:75
2165 #| msgid "LARGE"
2166 msgid "TARGET"
2167 msgstr "MÅL"
2168
2169 #: ../src/utils/pacmd.c:76
2170 msgid "NUMERIC-LEVEL"
2171 msgstr "NUMERISK-NIVÅ"
2172
2173 #: ../src/utils/pacmd.c:79
2174 msgid "FRAMES"
2175 msgstr "RAMMER"
2176
2177 #: ../src/utils/pacmd.c:81
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "\n"
2181 "  -h, --help                            Show this help\n"
2182 "      --version                         Show version\n"
2183 "When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
2184 msgstr ""
2185 "\n"
2186 "  -h, --help                            Vis denne hjelpeteksten.\n"
2187 "      --version                         Vis versjonsinformasjon.\n"
2188 "Viss ingen kommandoar er oppgjevne, startar pacmd i interaktiv modus.\n"
2189
2190 #: ../src/utils/pacmd.c:128
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "pacmd %s\n"
2194 "Compiled with libpulse %s\n"
2195 "Linked with libpulse %s\n"
2196 msgstr ""
2197 "pacmd %s\n"
2198 "Kompilert med libpulse %s\n"
2199 "Lenkja til libpulse %s\n"
2200
2201 #: ../src/utils/pacmd.c:142
2202 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2203 msgstr "PulseAudio-teneste køyrer ikkje, eller køyrer ikkje som øktteneste."
2204
2205 #: ../src/utils/pacmd.c:147
2206 #, c-format
2207 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2208 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2209
2210 #: ../src/utils/pacmd.c:164
2211 #, c-format
2212 #| msgid "connected"
2213 msgid "connect(): %s"
2214 msgstr "connect(): %s"
2215
2216 #: ../src/utils/pacmd.c:172
2217 #| msgid "Failed to set up account."
2218 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2219 msgstr "Klarte ikkje tvangsavslutta PulseAudio-tenesta."
2220
2221 #: ../src/utils/pacmd.c:180
2222 #| msgid "Daemon warning"
2223 msgid "Daemon not responding."
2224 msgstr "Tenesta svarar ikkje."
2225
2226 #: ../src/utils/pacmd.c:212 ../src/utils/pacmd.c:321 ../src/utils/pacmd.c:339
2227 #, c-format
2228 msgid "write(): %s"
2229 msgstr "write(): %s"
2230
2231 #: ../src/utils/pacmd.c:268
2232 #, c-format
2233 msgid "poll(): %s"
2234 msgstr "poll(): %s"
2235
2236 #: ../src/utils/pacmd.c:279 ../src/utils/pacmd.c:299
2237 #, c-format
2238 #| msgid "Thread %1"
2239 msgid "read(): %s"
2240 msgstr "read(): %s"
2241
2242 #: ../src/utils/pactl.c:164
2243 #, c-format
2244 #| msgid "Failed to get a list of devices: '%1'"
2245 msgid "Failed to get statistics: %s"
2246 msgstr "Klarte ikkje henta statistikk: %s"
2247
2248 #: ../src/utils/pactl.c:170
2249 #, c-format
2250 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2251 msgstr "I bruk: %u blokker med til saman %s byte.\n"
2252
2253 #: ../src/utils/pactl.c:173
2254 #, c-format
2255 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2256 msgstr "Reservert gjennom heile levetida: %u blokker med til saman %s byte.\n"
2257
2258 # https://freedesktop.org/software/pulseaudio/doxygen/scache.html
2259 #: ../src/utils/pactl.c:176
2260 #, c-format
2261 #| msgid "Sample rate: %1 %2\n"
2262 msgid "Sample cache size: %s\n"
2263 msgstr "Samplingsmellomlager: %s\n"
2264
2265 #: ../src/utils/pactl.c:185
2266 #, c-format
2267 #| msgctxt "@info"
2268 #| msgid "Failed to get server settings"
2269 msgid "Failed to get server information: %s"
2270 msgstr "Klarte ikkje henta tenarinformasjon: %s"
2271
2272 #: ../src/utils/pactl.c:190
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "Server String: %s\n"
2276 "Library Protocol Version: %u\n"
2277 "Server Protocol Version: %u\n"
2278 "Is Local: %s\n"
2279 "Client Index: %u\n"
2280 "Tile Size: %zu\n"
2281 msgstr ""
2282 "Tenarstreng: %s\n"
2283 "Bibliotekprotokoll-versjon: %u\n"
2284 "Tenarprotokoll-versjon: %u\n"
2285 "Er lokal: %s\n"
2286 "Klientindeks: %u\n"
2287 "Flisstorleik: %zu\n"
2288
2289 #: ../src/utils/pactl.c:206
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "User Name: %s\n"
2293 "Host Name: %s\n"
2294 "Server Name: %s\n"
2295 "Server Version: %s\n"
2296 "Default Sample Specification: %s\n"
2297 "Default Channel Map: %s\n"
2298 "Default Sink: %s\n"
2299 "Default Source: %s\n"
2300 "Cookie: %04x:%04x\n"
2301 msgstr ""
2302 "Brukarnamn: %s\n"
2303 "Vertsnamn: %s\n"
2304 "Tenarnamn: %s\n"
2305 "Tenarversjon: %s\n"
2306 "Standard samplingsspesifikasjon: %s\n"
2307 "Standard kanaldefinisjon: %s\n"
2308 "Standardsluk: %s\n"
2309 "Standardkjelde: %s\n"
2310 "Infokapsel: %04x:%04x\n"
2311
2312 #: ../src/utils/pactl.c:255 ../src/utils/pactl.c:900 ../src/utils/pactl.c:978
2313 #, c-format
2314 #| msgid "Unable to retrieve Wikipedia information: %1"
2315 msgid "Failed to get sink information: %s"
2316 msgstr "Klarte ikkje henta slukinformasjon: %s"
2317
2318 #: ../src/utils/pactl.c:281
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "Sink #%u\n"
2322 "\tState: %s\n"
2323 "\tName: %s\n"
2324 "\tDescription: %s\n"
2325 "\tDriver: %s\n"
2326 "\tSample Specification: %s\n"
2327 "\tChannel Map: %s\n"
2328 "\tOwner Module: %u\n"
2329 "\tMute: %s\n"
2330 "\tVolume: %s\n"
2331 "\t        balance %0.2f\n"
2332 "\tBase Volume: %s\n"
2333 "\tMonitor Source: %s\n"
2334 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
2335 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
2336 "\tProperties:\n"
2337 "\t\t%s\n"
2338 msgstr ""
2339 "Sluk #%u\n"
2340 "\tTilstand: %s\n"
2341 "\tNamn: %s\n"
2342 "\tSkildring: %s\n"
2343 "\tDrivar: %s\n"
2344 "\tSamplingsspesifikasjon: %s\n"
2345 "\tKanaldefinisjon: %s\n"
2346 "\tEigarmodul: %u\n"
2347 "\tDempa: %s\n"
2348 "\tLydstyrke: %s\n"
2349 "\t           balanse %0.2f\n"
2350 "\tGrunn-lydstyrke: %s\n"
2351 "\tAvlyttingskjelde: %s\n"
2352 "\tLatenstid: %0.0f µs, oppsett %0.0f µs\n"
2353 "\tFlagg: %s%s%s%s%s%s%s\n"
2354 "\tEigenskapar:\n"
2355 "\t\t%s\n"
2356
2357 #: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:431 ../src/utils/pactl.c:592
2358 #, c-format
2359 #| msgid "Port:"
2360 msgid "\tPorts:\n"
2361 msgstr "\tPortar:\n"
2362
2363 #: ../src/utils/pactl.c:332 ../src/utils/pactl.c:438
2364 #, c-format
2365 #| msgid "Active Torrents"
2366 msgid "\tActive Port: %s\n"
2367 msgstr "\tAktiv port: %s\n"
2368
2369 #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:444
2370 #, c-format
2371 #| msgid "Format:"
2372 msgid "\tFormats:\n"
2373 msgstr "\tFormat:\n"
2374
2375 #: ../src/utils/pactl.c:362 ../src/utils/pactl.c:920 ../src/utils/pactl.c:993
2376 #, c-format
2377 #| msgid "Failed to create resource instance: %1"
2378 msgid "Failed to get source information: %s"
2379 msgstr "Klarte ikkje henta kjeldeinformasjon: %s"
2380
2381 #: ../src/utils/pactl.c:388
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "Source #%u\n"
2385 "\tState: %s\n"
2386 "\tName: %s\n"
2387 "\tDescription: %s\n"
2388 "\tDriver: %s\n"
2389 "\tSample Specification: %s\n"
2390 "\tChannel Map: %s\n"
2391 "\tOwner Module: %u\n"
2392 "\tMute: %s\n"
2393 "\tVolume: %s\n"
2394 "\t        balance %0.2f\n"
2395 "\tBase Volume: %s\n"
2396 "\tMonitor of Sink: %s\n"
2397 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
2398 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
2399 "\tProperties:\n"
2400 "\t\t%s\n"
2401 msgstr ""
2402 "Kjelde #%u\n"
2403 "\tTilstand: %s\n"
2404 "\tNamn: %s\n"
2405 "\tSkildring: %s\n"
2406 "\tDrivar: %s\n"
2407 "\tSamplingsspesifikasjon: %s\n"
2408 "\tKanaldefinisjon: %s\n"
2409 "\tEigarmodul: %u\n"
2410 "\tDempa: %s\n"
2411 "\tLydstyrke: %s\n"
2412 "\t           balanse %0.2f\n"
2413 "\tGrunn-lydstyrke: %s\n"
2414 "\tAvlyttingssluk: %s\n"
2415 "\tLatenstid: %0.0f µs, oppsett %0.0f µs\n"
2416 "\tFlagg: %s%s%s%s%s%s\n"
2417 "\tEigenskapar:\n"
2418 "\t\t%s\n"
2419
2420 #: ../src/utils/pactl.c:416 ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:529
2421 #: ../src/utils/pactl.c:571 ../src/utils/pactl.c:669 ../src/utils/pactl.c:670
2422 #: ../src/utils/pactl.c:681 ../src/utils/pactl.c:739 ../src/utils/pactl.c:740
2423 #: ../src/utils/pactl.c:751 ../src/utils/pactl.c:802 ../src/utils/pactl.c:803
2424 #: ../src/utils/pactl.c:809
2425 #| msgctxt "Translators: Not Available"
2426 #| msgid "n/a"
2427 msgid "n/a"
2428 msgstr "–"
2429
2430 #: ../src/utils/pactl.c:455 ../src/utils/pactl.c:859
2431 #, c-format
2432 #| msgid "Failed to fetch collection: %1"
2433 msgid "Failed to get module information: %s"
2434 msgstr "Klate ikkje henta modulinformasjon: %s"
2435
2436 #: ../src/utils/pactl.c:478
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "Module #%u\n"
2440 "\tName: %s\n"
2441 "\tArgument: %s\n"
2442 "\tUsage counter: %s\n"
2443 "\tProperties:\n"
2444 "\t\t%s\n"
2445 msgstr ""
2446 "Modul #%u\n"
2447 "\tNamn: %s\n"
2448 "\tArgument: %s\n"
2449 "\tBruksteljar: %s\n"
2450 "\tEigenskapar:\n"
2451 "\t\t%s\n"
2452
2453 #: ../src/utils/pactl.c:497
2454 #, c-format
2455 #| msgid "Failed to get secrets for %1"
2456 msgid "Failed to get client information: %s"
2457 msgstr "Klarte ikkje henta klientinformasjon: %s"
2458
2459 #: ../src/utils/pactl.c:523
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "Client #%u\n"
2463 "\tDriver: %s\n"
2464 "\tOwner Module: %s\n"
2465 "\tProperties:\n"
2466 "\t\t%s\n"
2467 msgstr ""
2468 "Klient #%u\n"
2469 "\tDrivar: %s\n"
2470 "\tEigarmodul: %s\n"
2471 "\tEigenskapar:\n"
2472 "\t\t%s\n"
2473
2474 #: ../src/utils/pactl.c:540
2475 #, c-format
2476 #| msgid "Failed to get secrets for %1"
2477 msgid "Failed to get card information: %s"
2478 msgstr "Klarte ikkje henta kortinformasjon: %s"
2479
2480 #: ../src/utils/pactl.c:563
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "Card #%u\n"
2484 "\tName: %s\n"
2485 "\tDriver: %s\n"
2486 "\tOwner Module: %s\n"
2487 "\tProperties:\n"
2488 "\t\t%s\n"
2489 msgstr ""
2490 "Kort #%u\n"
2491 "\tNamn: %s\n"
2492 "\tDrivar: %s\n"
2493 "\tEigarmodul: %s\n"
2494 "\tEigenskapar:\n"
2495 "\t\t%s\n"
2496
2497 #: ../src/utils/pactl.c:579
2498 #, c-format
2499 #| msgid "Profile:"
2500 msgid "\tProfiles:\n"
2501 msgstr "\tProfilar:\n"
2502
2503 #: ../src/utils/pactl.c:581
2504 #, c-format
2505 msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n"
2506 msgstr "\t\t%s: %s (sluk: %u, kjelder: %u, prioritet: %u, tilgjengeleg: %s)\n"
2507
2508 #: ../src/utils/pactl.c:586
2509 #, c-format
2510 #| msgid "Active profile"
2511 msgid "\tActive Profile: %s\n"
2512 msgstr "\tAktiv profil: %s\n"
2513
2514 #: ../src/utils/pactl.c:600
2515 #, c-format
2516 #| msgid "Properties"
2517 msgid ""
2518 "\t\t\tProperties:\n"
2519 "\t\t\t\t%s\n"
2520 msgstr ""
2521 "\t\t\tEigenskapar:\n"
2522 "\t\t\t\t%s\n"
2523
2524 #: ../src/utils/pactl.c:605
2525 #, c-format
2526 msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
2527 msgstr "\t\t\tDel av profil(ar): %s"
2528
2529 #: ../src/utils/pactl.c:622 ../src/utils/pactl.c:940 ../src/utils/pactl.c:1008
2530 #, c-format
2531 #| msgid "Unable to retrieve Wikipedia information: %1"
2532 msgid "Failed to get sink input information: %s"
2533 msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om sluk-inndata: %s"
2534
2535 #: ../src/utils/pactl.c:651
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "Sink Input #%u\n"
2539 "\tDriver: %s\n"
2540 "\tOwner Module: %s\n"
2541 "\tClient: %s\n"
2542 "\tSink: %u\n"
2543 "\tSample Specification: %s\n"
2544 "\tChannel Map: %s\n"
2545 "\tFormat: %s\n"
2546 "\tCorked: %s\n"
2547 "\tMute: %s\n"
2548 "\tVolume: %s\n"
2549 "\t        balance %0.2f\n"
2550 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2551 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
2552 "\tResample method: %s\n"
2553 "\tProperties:\n"
2554 "\t\t%s\n"
2555 msgstr ""
2556 "Sluk-inndata #%u\n"
2557 "\tDrivar: %s\n"
2558 "\tEigarmodul: %s\n"
2559 "\tKlient: %s\n"
2560 "\tSluk: %u\n"
2561 "\tSamplingsspesifikasjon: %s\n"
2562 "\tKanaldefinisjon: %s\n"
2563 "\tFormat: %s\n"
2564 "\tKorka: %s\n"
2565 "\tDempa: %s\n"
2566 "\tLydstyrke: %s\n"
2567 "\t           balanse %0.2f\n"
2568 "\tLatenstid buffer: %0.0f usec\n"
2569 "\tLatenstid sluk: %0.0f usec\n"
2570 "\tResamplingsmetode: %s\n"
2571 "\tEigenskapar:\n"
2572 "\t\t%s\n"
2573
2574 #: ../src/utils/pactl.c:692 ../src/utils/pactl.c:960 ../src/utils/pactl.c:1023
2575 #, c-format
2576 #| msgid "Folder to store torrent information:"
2577 msgid "Failed to get source output information: %s"
2578 msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om kjelde-utdata: %s"
2579
2580 #: ../src/utils/pactl.c:721
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "Source Output #%u\n"
2584 "\tDriver: %s\n"
2585 "\tOwner Module: %s\n"
2586 "\tClient: %s\n"
2587 "\tSource: %u\n"
2588 "\tSample Specification: %s\n"
2589 "\tChannel Map: %s\n"
2590 "\tFormat: %s\n"
2591 "\tCorked: %s\n"
2592 "\tMute: %s\n"
2593 "\tVolume: %s\n"
2594 "\t        balance %0.2f\n"
2595 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
2596 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
2597 "\tResample method: %s\n"
2598 "\tProperties:\n"
2599 "\t\t%s\n"
2600 msgstr ""
2601 "Kjelde-utdata #%u\n"
2602 "\tDrivar: %s\n"
2603 "\tEigarmodul: %s\n"
2604 "\tKlient: %s\n"
2605 "\tKjelde: %u\n"
2606 "\tSamplingsspesifikasjon: %s\n"
2607 "\tKanaldefinisjon: %s\n"
2608 "\tFormat: %s\n"
2609 "\tKorka: %s\n"
2610 "\tDempa: %s\n"
2611 "\tLydstyrke: %s\n"
2612 "\t           balanse %0.2f\n"
2613 "\tLatenstid buffer: %0.0f usec\n"
2614 "\tLatenstid kjelde: %0.0f usec\n"
2615 "\tResamplingsmetode: %s\n"
2616 "\tEigenskapar:\n"
2617 "\t\t%s\n"
2618
2619 #: ../src/utils/pactl.c:762
2620 #, c-format
2621 #| msgid "Unable to read style information"
2622 msgid "Failed to get sample information: %s"
2623 msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om sample: %s"
2624
2625 #: ../src/utils/pactl.c:789
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "Sample #%u\n"
2629 "\tName: %s\n"
2630 "\tSample Specification: %s\n"
2631 "\tChannel Map: %s\n"
2632 "\tVolume: %s\n"
2633 "\t        balance %0.2f\n"
2634 "\tDuration: %0.1fs\n"
2635 "\tSize: %s\n"
2636 "\tLazy: %s\n"
2637 "\tFilename: %s\n"
2638 "\tProperties:\n"
2639 "\t\t%s\n"
2640 msgstr ""
2641 "Sample #%u\n"
2642 "\tNamn: %s\n"
2643 "\tSamplingsspesifikasjon: %s\n"
2644 "\tKanaldefinisjon: %s\n"
2645 "\tLydstyrke: %s\n"
2646 "\t           balanse %0.2f\n"
2647 "\tTidslengd: %0.1fs\n"
2648 "\tStorleik: %s\n"
2649 "\tLat: %s\n"
2650 "\tFilnamn: %s\n"
2651 "\tEigenskapar:\n"
2652 "\t\t%s\n"
2653
2654 #: ../src/utils/pactl.c:817 ../src/utils/pactl.c:827
2655 #, c-format
2656 #| msgid "Failure reasons"
2657 msgid "Failure: %s"
2658 msgstr "Feil: %s"
2659
2660 #: ../src/utils/pactl.c:866
2661 #, c-format
2662 msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
2663 msgstr "Klarte ikkje lasta ut modul: Modulen %s er ikkje lasta"
2664
2665 #: ../src/utils/pactl.c:884
2666 #, c-format
2667 msgid "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas channel/s supported = %d\n"
2668 msgstr "Klarte ikkje stilla lydstyrken: Du prøvde å stilla lydstyrken for %d kanalar, men det finst berre %d kanalar.\n"
2669
2670 #: ../src/utils/pactl.c:1050
2671 #, c-format
2672 #| msgctxt "KAuth::ExecuteJob|"
2673 #| msgid "Tried to start an invalid action"
2674 msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
2675 msgstr "Klarte ikkje velja format: ugyldig formatspesifikasjon %s"
2676
2677 #: ../src/utils/pactl.c:1093
2678 #, c-format
2679 #| msgid "Failed to upload image"
2680 msgid "Failed to upload sample: %s"
2681 msgstr "Klarte ikkje lasta opp sample: %s"
2682
2683 #: ../src/utils/pactl.c:1110
2684 #| msgid "Premature end of document."
2685 msgid "Premature end of file"
2686 msgstr "For tidleg filslutt"
2687
2688 #: ../src/utils/pactl.c:1130
2689 #| msgid "New"
2690 msgid "new"
2691 msgstr "ny"
2692
2693 #: ../src/utils/pactl.c:1133
2694 #| msgid "No change"
2695 msgid "change"
2696 msgstr "endra"
2697
2698 #: ../src/utils/pactl.c:1136
2699 msgid "remove"
2700 msgstr "fjern"
2701
2702 #: ../src/utils/pactl.c:1139 ../src/utils/pactl.c:1174
2703 msgid "unknown"
2704 msgstr "ukjend"
2705
2706 #: ../src/utils/pactl.c:1147
2707 #| msgctxt "City in Leinster Ireland"
2708 #| msgid "Dunsink"
2709 msgid "sink"
2710 msgstr "sluk"
2711
2712 #: ../src/utils/pactl.c:1150
2713 #| msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
2714 #| msgid "source"
2715 msgid "source"
2716 msgstr "kjelde"
2717
2718 #: ../src/utils/pactl.c:1153
2719 msgid "sink-input"
2720 msgstr "kjelde-inndata"
2721
2722 #: ../src/utils/pactl.c:1156
2723 #| msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
2724 #| msgid "source"
2725 msgid "source-output"
2726 msgstr "kjelde-utdata"
2727
2728 #: ../src/utils/pactl.c:1159
2729 #| msgctxt "Tag Type"
2730 #| msgid "module"
2731 msgid "module"
2732 msgstr "modul"
2733
2734 #: ../src/utils/pactl.c:1162
2735 #| msgid "kfmclient"
2736 msgid "client"
2737 msgstr "klient"
2738
2739 #: ../src/utils/pactl.c:1165
2740 #| msgid "&Use cache"
2741 msgid "sample-cache"
2742 msgstr "sample-mellomlager"
2743
2744 #: ../src/utils/pactl.c:1168
2745 #| msgid "Add server"
2746 msgid "server"
2747 msgstr "tenar"
2748
2749 #: ../src/utils/pactl.c:1171
2750 #| msgid "Discard"
2751 msgid "card"
2752 msgstr "kort"
2753
2754 #: ../src/utils/pactl.c:1180
2755 #, c-format
2756 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2757 msgstr "Hending «%s» på %s #%u\n"
2758
2759 #: ../src/utils/pactl.c:1452
2760 msgid "Got SIGINT, exiting."
2761 msgstr "Fekk SIGINT. Avsluttar."
2762
2763 #: ../src/utils/pactl.c:1485
2764 #| msgid "Invalid component id specification"
2765 msgid "Invalid volume specification"
2766 msgstr "Ugyldig lydstyrke-spesifikasjon"
2767
2768 #: ../src/utils/pactl.c:1508
2769 msgid "Volume outside permissible range.\n"
2770 msgstr "Lydstyrken er utanfor gyldig område.\n"
2771
2772 #: ../src/utils/pactl.c:1521
2773 #| msgctxt "syntax error in KWin script"
2774 #| msgid "Invalid number of arguments"
2775 msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
2776 msgstr "Ugyldig tal på lydstyrke-spesifikasjonar.\n"
2777
2778 #: ../src/utils/pactl.c:1533
2779 #| msgid "Invalid component body specification"
2780 msgid "Inconsistent volume specification.\n"
2781 msgstr "Inkonsekvent lydstyrke-spesifikasjon.\n"
2782
2783 #: ../src/utils/pactl.c:1563 ../src/utils/pactl.c:1564
2784 #: ../src/utils/pactl.c:1565 ../src/utils/pactl.c:1566
2785 #: ../src/utils/pactl.c:1567 ../src/utils/pactl.c:1568
2786 #: ../src/utils/pactl.c:1569 ../src/utils/pactl.c:1570
2787 #: ../src/utils/pactl.c:1571 ../src/utils/pactl.c:1572
2788 #: ../src/utils/pactl.c:1573 ../src/utils/pactl.c:1574
2789 #: ../src/utils/pactl.c:1575 ../src/utils/pactl.c:1576
2790 #: ../src/utils/pactl.c:1577 ../src/utils/pactl.c:1578
2791 #: ../src/utils/pactl.c:1579 ../src/utils/pactl.c:1580
2792 #: ../src/utils/pactl.c:1581 ../src/utils/pactl.c:1582
2793 #: ../src/utils/pactl.c:1583
2794 #| msgid "[options] "
2795 msgid "[options]"
2796 msgstr "[val]"
2797
2798 #: ../src/utils/pactl.c:1565
2799 #| msgid "TYPE(x)"
2800 msgid "[TYPE]"
2801 msgstr "[TYPE]"
2802
2803 #: ../src/utils/pactl.c:1567
2804 #| msgid "FILENAME()"
2805 msgid "FILENAME [NAME]"
2806 msgstr "FILNAMN [NAMN]"
2807
2808 #: ../src/utils/pactl.c:1568
2809 msgid "NAME [SINK]"
2810 msgstr "NAMN [SLUK]"
2811
2812 #: ../src/utils/pactl.c:1577
2813 msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
2814 msgstr "NAMN|#N LYDSTYRKE [LYDSTYRKE ...]"
2815
2816 #: ../src/utils/pactl.c:1578
2817 msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
2818 msgstr "#N LYDSTYRKE [LYDSTYRKE ...]"
2819
2820 # «toggle» er ein fast verdi, og skal ikkje settast om.
2821 #: ../src/utils/pactl.c:1579
2822 msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
2823 msgstr "NAMN|#N 1|0|toggle"
2824
2825 # «toggle» er ein fast verdi, og skal ikkje settast om.
2826 #: ../src/utils/pactl.c:1580
2827 msgid "#N 1|0|toggle"
2828 msgstr "#N 1|0|toggle"
2829
2830 #: ../src/utils/pactl.c:1581
2831 #| msgctxt "Constellation name (optional)"
2832 #| msgid "NORMA"
2833 msgid "#N FORMATS"
2834 msgstr "#N FORMAT"
2835
2836 #: ../src/utils/pactl.c:1584
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "\n"
2840 "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
2841 "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
2842 msgstr ""
2843 "\n"
2844 "Du kan bruka spesialnamna @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ og @DEFAULT_MONITOR@\n"
2845 "for å velja høvesvis standard sluk, kjelde og avlytting.\n"
2846
2847 #: ../src/utils/pactl.c:1587
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "\n"
2851 "  -h, --help                            Show this help\n"
2852 "      --version                         Show version\n"
2853 "\n"
2854 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect to\n"
2855 "  -n, --client-name=NAME                How to call this client on the server\n"
2856 msgstr ""
2857 "\n"
2858 "  -h, --help                            Vis denne hjelpemeldinga.\n"
2859 "      --version                         Vis versjonsinformasjon.\n"
2860 "\n"
2861 "  -s, --server=TENAR                    Namnet på tenaren å kopla til.\n"
2862 "  -n, --client-name=NAMN                Kva klienten skal kallast på tenaren.\n"
2863
2864 #: ../src/utils/pactl.c:1628
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "pactl %s\n"
2868 "Compiled with libpulse %s\n"
2869 "Linked with libpulse %s\n"
2870 msgstr ""
2871 "pactl %s\n"
2872 "Kompilert med libpulse %s\n"
2873 "Lenkja til libpulse %s\n"
2874
2875 #: ../src/utils/pactl.c:1684
2876 #, c-format
2877 #| msgid "Specify the new source for %1"
2878 msgid "Specify nothing, or one of: %s"
2879 msgstr "Vel ingenting eller ein av følgjande: %s"
2880
2881 #: ../src/utils/pactl.c:1694
2882 #| msgid "Please specify a name for the command."
2883 msgid "Please specify a sample file to load"
2884 msgstr "Vel sample-fil å lasta"
2885
2886 #: ../src/utils/pactl.c:1707
2887 #| msgid "Failed to open file"
2888 msgid "Failed to open sound file."
2889 msgstr "Klarte ikkje opna lydfil."
2890
2891 #: ../src/utils/pactl.c:1719
2892 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2893 msgstr "Åtvaring: Klarte ikkje fastsetja samplingsspesifikasjon frå fil."
2894
2895 #: ../src/utils/pactl.c:1729
2896 #| msgid "You have to specify a valid cell."
2897 msgid "You have to specify a sample name to play"
2898 msgstr "Du må velja eit sample-namn å spela av"
2899
2900 #: ../src/utils/pactl.c:1741
2901 #| msgid "You have to specify a valid region."
2902 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2903 msgstr "Du må velja eit sample-namn å fjerna"
2904
2905 #: ../src/utils/pactl.c:1750
2906 #| msgid "You have to specify a valid region."
2907 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2908 msgstr "Du må velja ein indeks til sluk-inndata og eit sluk"
2909
2910 #: ../src/utils/pactl.c:1760
2911 #| msgid "You have to specify a valid cell."
2912 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2913 msgstr "Du må velja ein indeks til kjelde-utdata og ei kjelde"
2914
2915 #: ../src/utils/pactl.c:1775
2916 #| msgid "You have to specify a valid region."
2917 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2918 msgstr "Du må velja eit modulnamn og tilhøyrande argument."
2919
2920 #: ../src/utils/pactl.c:1795
2921 #| msgid "You have to specify a valid region."
2922 msgid "You have to specify a module index or name"
2923 msgstr "Du må velja ein modulindeks eller eit modulnamn"
2924
2925 #: ../src/utils/pactl.c:1808
2926 msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2927 msgstr "Du kan ikkje velja meir enn eitt sluk. Du må oppgje ein boolsk verdi."
2928
2929 #: ../src/utils/pactl.c:1813 ../src/utils/pactl.c:1833
2930 #| msgid "Invalid component id specification"
2931 msgid "Invalid suspend specification."
2932 msgstr "Ugyldig kvilemodus-spesifikasjon."
2933
2934 #: ../src/utils/pactl.c:1828
2935 msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value."
2936 msgstr "Du kan ikkje velja meir enn éi kjelde. Du må oppgje ein boolsk verdi."
2937
2938 #: ../src/utils/pactl.c:1845
2939 #| msgid "You have to specify a valid region."
2940 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2941 msgstr "Du må velja eit kortnamn / ein kortindeks og eit profilnamn"
2942
2943 #: ../src/utils/pactl.c:1856
2944 #| msgid "You have to specify a valid region."
2945 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2946 msgstr "Du må velja eit sluknamn / ein slukindeks og eit portnamn"
2947
2948 #: ../src/utils/pactl.c:1867
2949 #| msgid "You have to specify a valid cell."
2950 msgid "You have to specify a sink name"
2951 msgstr "Du må velja eit sluknamn"
2952
2953 #: ../src/utils/pactl.c:1877
2954 #| msgid "You have to specify a valid region."
2955 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2956 msgstr "Du må velja eit kjeldenamn / ein kjeldeindeks og eit portnamn"
2957
2958 #: ../src/utils/pactl.c:1888
2959 #| msgid "You have to specify a valid region."
2960 msgid "You have to specify a source name"
2961 msgstr "Du må velja eit kjeldenamn"
2962
2963 #: ../src/utils/pactl.c:1898
2964 #| msgid "You have to specify a valid cell."
2965 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2966 msgstr "Du må velja eit sluknamn / ein slukindeks og ein lydstyrke"
2967
2968 #: ../src/utils/pactl.c:1911
2969 #| msgid "You have to specify a valid cell."
2970 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2971 msgstr "Du må velja eit kjeldenamn / ein kjeldeindeks og ein lydstyrke"
2972
2973 #: ../src/utils/pactl.c:1924
2974 #| msgid "You have to select at least one column."
2975 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2976 msgstr "Du må velja ein indeks til sluk-inndata og ein lydstyrke"
2977
2978 #: ../src/utils/pactl.c:1929
2979 #| msgid "Invalid input"
2980 msgid "Invalid sink input index"
2981 msgstr "Ugyldig indeks til sluk-inndata"
2982
2983 #: ../src/utils/pactl.c:1940
2984 #| msgctxt "@info"
2985 #| msgid "You have to enter an output filename."
2986 msgid "You have to specify a source output index and a volume"
2987 msgstr "Du må velja ein indeks til kjelde-utdata og ein lydstyrke"
2988
2989 #: ../src/utils/pactl.c:1945
2990 #| msgid "Invalid source type."
2991 msgid "Invalid source output index"
2992 msgstr "Ugyldig indeks til kjelde-utdata"
2993
2994 #: ../src/utils/pactl.c:1956
2995 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
2996 msgstr "Du må velja eit sluknamn / ein slukindeks og ei dempehanding (0, 1 eller «toggle»)"
2997
2998 #: ../src/utils/pactl.c:1961 ../src/utils/pactl.c:1976
2999 #: ../src/utils/pactl.c:1996 ../src/utils/pactl.c:2014
3000 #| msgid "Invalid component id specification"
3001 msgid "Invalid mute specification"
3002 msgstr "Ugyldig dempespesifikasjon"
3003
3004 #: ../src/utils/pactl.c:1971
3005 msgid "You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
3006 msgstr "Du må velja eit kjeldenamn / ein kjeldeindeks og ei dempehanding (0, 1 eller «toggle»)"
3007
3008 #: ../src/utils/pactl.c:1986
3009 msgid "You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
3010 msgstr "Du må velja indeks til sluk-inndata og ei dempehanding (0, 1 eller «toggle»)"
3011
3012 #: ../src/utils/pactl.c:1991
3013 #| msgid "Invalid component id specification"
3014 msgid "Invalid sink input index specification"
3015 msgstr "Ugyldig spesifikasjon av indeks til sluk-inndata"
3016
3017 #: ../src/utils/pactl.c:2004
3018 msgid "You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
3019 msgstr "Du må velja indeks til kjelde-utdata og ei dempehanding (0, 1 eller «toggle»)"
3020
3021 #: ../src/utils/pactl.c:2009
3022 #| msgid "Invalid component id specification"
3023 msgid "Invalid source output index specification"
3024 msgstr "Ugyldig spesifikasjon av indeks til kjelde-utdata"
3025
3026 #: ../src/utils/pactl.c:2026
3027 msgid "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported formats"
3028 msgstr "Du må velja indeks til eit sluk og ei semikolondelt liste av støtta format"
3029
3030 #: ../src/utils/pactl.c:2038
3031 msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
3032 msgstr "Du må velja eit kortnamn / ein kortindeks, eit portnamn og eit latentstid-tillegg"
3033
3034 #: ../src/utils/pactl.c:2045
3035 #| msgid "Could not parse the config file."
3036 msgid "Could not parse latency offset"
3037 msgstr "Klarte ikkje tolka latenstid-tillegg"
3038
3039 #: ../src/utils/pactl.c:2057
3040 #| msgid "No command specified."
3041 msgid "No valid command specified."
3042 msgstr "Ingen gyldige kommandoar."
3043
3044 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
3045 #, c-format
3046 msgid "fork(): %s\n"
3047 msgstr "fork(): %s\n"
3048
3049 #: ../src/utils/pasuspender.c:92
3050 #, c-format
3051 msgid "execvp(): %s\n"
3052 msgstr "execvp(): %s\n"
3053
3054 #: ../src/utils/pasuspender.c:111
3055 #, c-format
3056 #| msgid "Failed to request scan"
3057 msgid "Failure to resume: %s\n"
3058 msgstr "Klarte starta frå kvilemodus: %s\n"
3059
3060 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
3061 #, c-format
3062 msgid "Failure to suspend: %s\n"
3063 msgstr "Klarte ikkje gå i kvilemodus: %s\n"
3064
3065 #: ../src/utils/pasuspender.c:170
3066 #, c-format
3067 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
3068 msgstr "ÅTVARING: Lydtenaren er ikkje lokal. Går ikkje i kvilemodus.\n"
3069
3070 #: ../src/utils/pasuspender.c:183
3071 #, c-format
3072 #| msgctxt "Name"
3073 #| msgid "Connection failure"
3074 msgid "Connection failure: %s\n"
3075 msgstr "Tilkoplingsfeil: %s\n"
3076
3077 #: ../src/utils/pasuspender.c:201
3078 #, c-format
3079 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
3080 msgstr "Fekk SIGINT. Avsluttar.\n"
3081
3082 #: ../src/utils/pasuspender.c:219
3083 #, c-format
3084 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
3085 msgstr "ÅTVARING: Underprosess avslutta av signalet %u.\n"
3086
3087 #: ../src/utils/pasuspender.c:228
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "%s [options] ... \n"
3091 "\n"
3092 "  -h, --help                            Show this help\n"
3093 "      --version                         Show version\n"
3094 "  -s, --server=SERVER                   The name of the server to connect to\n"
3095 "\n"
3096 msgstr ""
3097 "%s [val] ... \n"
3098 "\n"
3099 "  -h, --help                            Vis denne hjelpeteksten.\n"
3100 "      --version                         Vis versjonsinformasjon.\n"
3101 "  -s, --server=TENAR                    Namnet på tenaren å kopla til.\n"
3102 "\n"
3103
3104 #: ../src/utils/pasuspender.c:266
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "pasuspender %s\n"
3108 "Compiled with libpulse %s\n"
3109 "Linked with libpulse %s\n"
3110 msgstr ""
3111 "pasuspender %s\n"
3112 "Kompilert med libpulse %s\n"
3113 "Lenkja til libpulse %s\n"
3114
3115 #: ../src/utils/pasuspender.c:295
3116 #, c-format
3117 #| msgid "Operation failed."
3118 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
3119 msgstr "Feil ved pa_mainloop_new()-kall.\n"
3120
3121 #: ../src/utils/pasuspender.c:308
3122 #, c-format
3123 msgid "pa_context_new() failed.\n"
3124 msgstr "Feil ved pa_context_new()-kall.\n"
3125
3126 #: ../src/utils/pasuspender.c:320
3127 #, c-format
3128 #| msgid "Operation failed."
3129 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
3130 msgstr "Feil ved pa_mainloop_run()-kall.\n"
3131
3132 #: ../src/utils/pax11publish.c:58
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file]  [-d|-e|-i|-r]\n"
3136 "\n"
3137 " -d    Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
3138 " -e    Export local PulseAudio data to X11 display\n"
3139 " -i    Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
3140 " -r    Remove PulseAudio data from X11 display\n"
3141 msgstr ""
3142 "%s [-D skjerm] [-S tenar] [-O sluk] [-I kjelde] [-c fil]  [-d|-e|-i|-r]\n"
3143 "\n"
3144 " -d    Vis gjeldande PulseAudio-data kopla til X11-skjerm (standard).\n"
3145 " -e    Eksporter lokale PulseAudio-data til X11-skjerm.\n"
3146 " -i    Importer PulseAudio-data frå X11-skjerm til lokale miljøvariablar og infokapsel-fil.\n"
3147 " -r    Fjern PulseAudio-data frå X11-skjerm.\n"
3148
3149 #: ../src/utils/pax11publish.c:91
3150 #, c-format
3151 #| msgctxt "@info"
3152 #| msgid "Failed to execute command"
3153 msgid "Failed to parse command line.\n"
3154 msgstr "Klarte ikkje tolka kommandolinja.\n"
3155
3156 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
3157 #, c-format
3158 #| msgid "Server: %1"
3159 msgid "Server: %s\n"
3160 msgstr "Tenar: %s\n"
3161
3162 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
3163 #, c-format
3164 #| msgctxt "'source' is a source file"
3165 #| msgid "Source: %1"
3166 msgid "Source: %s\n"
3167 msgstr "Kjelde: %s\n"
3168
3169 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
3170 #, c-format
3171 #| msgid "Version: %s\n"
3172 msgid "Sink: %s\n"
3173 msgstr "Sluk: %s\n"
3174
3175 #: ../src/utils/pax11publish.c:116
3176 #, c-format
3177 #| msgid "Cookies"
3178 msgid "Cookie: %s\n"
3179 msgstr "Infokapsel: %s\n"
3180
3181 #: ../src/utils/pax11publish.c:134
3182 #, c-format
3183 #| msgid "Failed to read data."
3184 msgid "Failed to parse cookie data\n"
3185 msgstr "Klarte ikkje tolka infokapsel-data\n"
3186
3187 #: ../src/utils/pax11publish.c:139
3188 #, c-format
3189 #| msgid "Failed to save image"
3190 msgid "Failed to save cookie data\n"
3191 msgstr "Klarte ikkje lagra infokapsel-data\n"
3192
3193 #: ../src/utils/pax11publish.c:168
3194 #, c-format
3195 #| msgid "Failed to fetch item."
3196 msgid "Failed to get FQDN.\n"
3197 msgstr "Klarte ikkje henta FQDN.\n"
3198
3199 #: ../src/utils/pax11publish.c:188
3200 #, c-format
3201 #| msgid "Failed to load avatar."
3202 msgid "Failed to load cookie data\n"
3203 msgstr "Klarte ikkje lasta infokapsel-data\n"
3204
3205 #: ../src/utils/pax11publish.c:206
3206 #, c-format
3207 #| msgid "Not yet implemented"
3208 msgid "Not yet implemented.\n"
3209 msgstr "Ikkje implementert enno.\n"