Added Tatar translation by Albert Fazlí
[platform/upstream/glib.git] / po / nn.po
1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # Norwegian (Nynorsk) translation of glib
3 # Copyright (C) Free Software Foundation, 2002.
4 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2002.
5 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: nn\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-09-06 21:31+0000\n"
13 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
14 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
22 #, c-format
23 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
24 msgstr "Konvertering frå teiknsettet «%s» til «%s» er ikkje støtta"
25
26 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
27 #, c-format
28 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
29 msgstr "Kunne ikkje opna konverterar frå «%s» til «%s»"
30
31 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
32 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
33 #: glib/gutf8.c:1362
34 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
35 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
36
37 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
38 #: glib/giochannel.c:2218
39 #, c-format
40 msgid "Error during conversion: %s"
41 msgstr "Feil under konvertering: %s"
42
43 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
44 #: glib/gutf8.c:1358
45 msgid "Partial character sequence at end of input"
46 msgstr "Delvis teiknsekvens på slutten av inndata"
47
48 #: glib/gconvert.c:897
49 #, c-format
50 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
51 msgstr "Kan ikkje konvertera tilbakefall «%s» til kodesett «%s»"
52
53 #: glib/gconvert.c:1706
54 #, c-format
55 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
56 msgstr "URI-en «%s» er ikkje ein absolutt URI som brukar «file»-skjemaet"
57
58 #: glib/gconvert.c:1716
59 #, c-format
60 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
61 msgstr "Den lokale fil-URIen «%s» kan ikkje innehalda ein «#»"
62
63 #: glib/gconvert.c:1733
64 #, c-format
65 msgid "The URI '%s' is invalid"
66 msgstr "URIen «%s» er ugyldig"
67
68 #: glib/gconvert.c:1745
69 #, c-format
70 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
71 msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» er ugyldig"
72
73 #: glib/gconvert.c:1761
74 #, c-format
75 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
76 msgstr "URIen «%s» inneheld feil koda teikn"
77
78 #: glib/gconvert.c:1855
79 #, c-format
80 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
81 msgstr "Filstien «%s» er ikkje ein absolutt sti"
82
83 #: glib/gconvert.c:1865
84 msgid "Invalid hostname"
85 msgstr "Ugyldig vertsnamn"
86
87 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
88 #, c-format
89 msgid "Error opening directory '%s': %s"
90 msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s"
91
92 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
93 #, c-format
94 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
95 msgstr "Klarte ikkje allokera %lu byte for å lesa «%s»"
96
97 #: glib/gfileutils.c:591
98 #, c-format
99 msgid "Error reading file '%s': %s"
100 msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"
101
102 #: glib/gfileutils.c:673
103 #, c-format
104 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
105 msgstr "Klarte ikkje å lesa frå fila «%s»: %s"
106
107 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
108 #, c-format
109 msgid "Failed to open file '%s': %s"
110 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
111
112 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
113 #, c-format
114 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
115 msgstr "Klarte ikkje å få tak i eigenskapar for fila «%s»: fstat() feila: %s"
116
117 #: glib/gfileutils.c:775
118 #, c-format
119 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
120 msgstr "Kunne ikkje opna fila «%s»: fdopen() feila: %s"
121
122 #: glib/gfileutils.c:909
123 #, fuzzy, c-format
124 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
125 msgstr "Kunne ikkje opna fila «%s»: fdopen() feila: %s"
126
127 #: glib/gfileutils.c:952
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
130 msgstr "Kunne ikkje opna fila «%s»: fdopen() feila: %s"
131
132 #: glib/gfileutils.c:983
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
135 msgstr "Klarte ikkje allokera %lu byte for å lesa «%s»"
136
137 #: glib/gfileutils.c:1002
138 #, fuzzy, c-format
139 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
140 msgstr "Kunne ikkje opna fila «%s»: fdopen() feila: %s"
141
142 #: glib/gfileutils.c:1013
143 #, c-format
144 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
145 msgstr ""
146
147 #: glib/gfileutils.c:1024
148 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
149 msgstr ""
150
151 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
152 #, c-format
153 msgid "Failed to create file '%s': %s"
154 msgstr "Klarte ikkje å oppretta fila «%s»: %s"
155
156 #: glib/gfileutils.c:1080
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
159 msgstr "Kunne ikkje opna fila «%s»: fdopen() feila: %s"
160
161 #: glib/gfileutils.c:1105
162 #, fuzzy, c-format
163 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
164 msgstr "Kunne ikkje opna fila «%s»: fdopen() feila: %s"
165
166 #: glib/gfileutils.c:1124
167 #, fuzzy, c-format
168 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
169 msgstr "Kunne ikkje opna fila «%s»: fdopen() feila: %s"
170
171 #: glib/gfileutils.c:1242
172 #, c-format
173 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
174 msgstr ""
175
176 #: glib/gfileutils.c:1485
177 #, c-format
178 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
179 msgstr "Malen «%s» er ugyldig, kan ikkje ikkje innehalda ein «%s»"
180
181 #: glib/gfileutils.c:1499
182 #, c-format
183 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
184 msgstr "Malfila «%s» er ikkje avslutta med XXXXXX"
185
186 #: glib/gfileutils.c:1974
187 #, c-format
188 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
189 msgstr "Klarte ikkje å lesa den symolske lenkja «%s»: %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:1995
192 msgid "Symbolic links not supported"
193 msgstr "Symbolske lenkjer er ikkje støtta"
194
195 #: glib/giochannel.c:1150
196 #, c-format
197 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
198 msgstr "Konvertering frå teiknsettet «%s» til «%s» er ikkje støtta"
199
200 #: glib/giochannel.c:1154
201 #, c-format
202 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
203 msgstr "Kunne ikkje opna konverterar frå «%s» til «%s»: %s"
204
205 #: glib/giochannel.c:1499
206 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
207 msgstr "Klarar ikkje å gjera ei rå lesing i g_io_channel_read_line_string"
208
209 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
210 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
211 msgstr "Ukonvertert data til overs i lesebufferet"
212
213 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
214 msgid "Channel terminates in a partial character"
215 msgstr "Kanalen avsluttar på eit delvis teikn"
216
217 #: glib/giochannel.c:1689
218 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
219 msgstr "Kan ikkje lesa rått i g_io_channel_read_to_end"
220
221 #: glib/gmappedfile.c:116
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
224 msgstr "Kunne ikkje opna fila «%s»: fdopen() feila: %s"
225
226 #: glib/gmappedfile.c:178
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
229 msgstr "Kunne ikkje opna fila «%s»: fdopen() feila: %s"
230
231 #: glib/gmarkup.c:232
232 #, c-format
233 msgid "Error on line %d char %d: %s"
234 msgstr "Feil på linje %d teikn %d: %s"
235
236 #: glib/gmarkup.c:330
237 #, c-format
238 msgid "Error on line %d: %s"
239 msgstr "Feil på linje %d: %s"
240
241 #: glib/gmarkup.c:434
242 msgid ""
243 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
244 msgstr "Fann tom entitet «&;»; gyldige entitetar er: &amp; &quot; &lt; &apos;"
245
246 #: glib/gmarkup.c:444
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
250 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
251 "it as &amp;"
252 msgstr ""
253 "Teiknet «%s» er ikkje gyldig på byrjinga av eit entitetsnamn; &-teiknet "
254 "opnar ein entitet; om dette et-teiknet ikkje er meint å vere ein entitet, "
255 "skriv den som &amp;"
256
257 #: glib/gmarkup.c:478
258 #, c-format
259 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
260 msgstr "Teiknet «%s» er ikkje gyldig inne i eit entitetsnamn"
261
262 #: glib/gmarkup.c:515
263 #, c-format
264 msgid "Entity name '%s' is not known"
265 msgstr "Entitetsnamnet «%s» er ikkje kjent"
266
267 #: glib/gmarkup.c:526
268 msgid ""
269 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
270 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
271 msgstr ""
272 "Entiteten slutta ikkje med eit semikolon. Du brukte truleg eit et-teikn utan "
273 "å meina å opna ein entitet. Skriv et-teikn som «&amp;»."
274
275 #: glib/gmarkup.c:579
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid ""
278 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
279 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
280 msgstr ""
281 "Klarte ikkje å tolka «%s», som burde vera eit teikn i ein teiknreferanse "
282 "(&#234; til dømes) – kan henda talet er for stort"
283
284 #: glib/gmarkup.c:604
285 #, fuzzy, c-format
286 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
287 msgstr "Teiknreferansen «%s» kan ikkje kodast til eit lovleg teikn"
288
289 #: glib/gmarkup.c:619
290 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
291 msgstr "Tom teiknreferanse, bør innehalda eit nummer slik som &#454;"
292
293 #: glib/gmarkup.c:629
294 msgid ""
295 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
296 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
297 "as &amp;"
298 msgstr ""
299 "Teiknreferansen slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis brukte du eit "
300 "et-teikn utan å villa starte ein entitet – skriv et-teikn som &amp;"
301
302 #: glib/gmarkup.c:715
303 msgid "Unfinished entity reference"
304 msgstr "Referansen til entiteten er uferdig"
305
306 #: glib/gmarkup.c:721
307 msgid "Unfinished character reference"
308 msgstr "Referansen til teiknet er uferdig"
309
310 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
311 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
312 msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst"
313
314 #: glib/gmarkup.c:1059
315 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
316 msgstr "Dokumentet må byrja med eit element (t.d. <book>)"
317
318 #: glib/gmarkup.c:1099
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
322 "element name"
323 msgstr ""
324 "«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter ein «<»-teikn. Det kan ikkje vera det "
325 "fyrste teiknet i eit elementnamn"
326
327 #: glib/gmarkup.c:1163
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
331 "'%s'"
332 msgstr ""
333 "Merkeleg teikn «%s», venta eit «>»-teikn for å avslutta startmerket av "
334 "elementet «%s»"
335
336 #: glib/gmarkup.c:1252
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
340 msgstr ""
341 "Merkeleg teikn «%s», venta ein «=» etter attributtnamnet «%s» av elementet «%"
342 "s»"
343
344 #: glib/gmarkup.c:1294
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
348 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
349 "character in an attribute name"
350 msgstr ""
351 "Merkeleg teikn «%s», venta anten eit «>»-teikn eller «/»-teikn for å "
352 "avslutta startmerket av elementet «%s», eller ein valfri attributt. Kan "
353 "henda du brukte eit ugyldig teikn i attributtnamnet"
354
355 #: glib/gmarkup.c:1383
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
359 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
360 msgstr ""
361 "Merkeleg teikn «%s», venta eit ope siteringsmerke etter likskapsteiknet for "
362 "å gje ein verdi for attributten «%s» av elementet «%s»"
363
364 #: glib/gmarkup.c:1528
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
368 "begin an element name"
369 msgstr ""
370 "«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter teikna «<» eller «/». «%s» kan ikkje "
371 "starta eit elementnamn"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1568
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
377 "allowed character is '>'"
378 msgstr ""
379 "«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter avsluttande merket «%s»; det tillatne "
380 "teiknet er «>»"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1579
383 #, c-format
384 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
385 msgstr "Elementet «%s» vart lukka. Det er ingen opne element no"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1588
388 #, c-format
389 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
390 msgstr "Elementet «%s» vart avslutta, men det opne elementet er «%s»"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1735
393 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
394 msgstr "Dokumentet var tomt eller innheldt kun tomme teikn"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1749
397 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
398 msgstr "Dokument avslutta uventa rett etter ei open vinkelhake «<»"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
404 "element opened"
405 msgstr ""
406 "Dokumentet slutta uventa med element framleis opne. «%s» var det siste "
407 "elementet som vart opna"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1765
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
413 "the tag <%s/>"
414 msgstr ""
415 "Dokumentet slutta uventa, venta å sjå at ei vinkelhake lukka det avsluttande "
416 "merket <%s/>"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1771
419 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
420 msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit elementnamn"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1776
423 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
424 msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit attributtnamn"
425
426 #: glib/gmarkup.c:1781
427 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
428 msgstr ""
429 "Dokumentet vart uventa avslutta inne i eit merke som opnar eit element."
430
431 #: glib/gmarkup.c:1787
432 msgid ""
433 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
434 "name; no attribute value"
435 msgstr ""
436 "Dokumentet slutta uventa etter likskapsteiknet etter attributtnamnet; ingen "
437 "attributtverdi"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1794
440 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
441 msgstr "Dokumentet avslutta uventa medan det var inne i ein attributtverdi"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1809
444 #, c-format
445 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
446 msgstr "Dokumentet avslutta uventa i eit lukkemerke for elementet «%s»"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1815
449 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
450 msgstr ""
451 "Dokumentet avslutta uventa inne i ein merknad eller prosseseringsinstruksjon"
452
453 #: glib/gshell.c:73
454 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
455 msgstr "Sitert tekst startar ikkje med eit siteringsmerke"
456
457 #: glib/gshell.c:163
458 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
459 msgstr "Upara siteringsmerke i kommandolinje eller anna skal-sitert tekst"
460
461 #: glib/gshell.c:541
462 #, c-format
463 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
464 msgstr "Teksten tok slutt rett etter eit «\\»-teikn (Teksten var «%s»)"
465
466 #: glib/gshell.c:548
467 #, c-format
468 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
469 msgstr ""
470 "Teksten tok slutt før avsluttande sitatteikn vart funne for %c. (Teksten var "
471 "«%s»)"
472
473 #: glib/gshell.c:560
474 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
475 msgstr "Teksten var tom (eller inneheldt kun tomme teikn)"
476
477 #: glib/gspawn-win32.c:264
478 msgid "Failed to read data from child process"
479 msgstr "Klarte ikkje å lesa data frå barneprosess"
480
481 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
482 #, c-format
483 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
484 msgstr "Klarte ikkje å oppretta røyr for å kommunisera med barneprosess (%s)"
485
486 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
487 #, c-format
488 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
489 msgstr "Klarte ikkje å lesa frå røyr frå barn (%s)"
490
491 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
492 #, c-format
493 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
494 msgstr "Klarte ikkje å skifta til katalogen «%s» (%s)"
495
496 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
497 #, c-format
498 msgid "Failed to execute child process (%s)"
499 msgstr "Klarte ikkje å utføra barneprosess (%s)"
500
501 #: glib/gspawn-win32.c:599
502 msgid "Failed to execute helper program"
503 msgstr "Klarte ikkje å køyra hjelpeprogram"
504
505 #: glib/gspawn-win32.c:797
506 msgid ""
507 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
508 "process"
509 msgstr ""
510 "Uventa feil i g_io_channel_win32_poll() ved lesing av data frå barneprosess"
511
512 #: glib/gspawn.c:179
513 #, c-format
514 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
515 msgstr "Klarte ikkje å lesa data frå barneprosess (%s)"
516
517 #: glib/gspawn.c:310
518 #, c-format
519 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
520 msgstr "Uventa feil i select() ved lesing av data frå barneprosess (%s)"
521
522 #: glib/gspawn.c:393
523 #, c-format
524 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
525 msgstr "Uventa feil i waitpid() (%s)"
526
527 #: glib/gspawn.c:1083
528 #, c-format
529 msgid "Failed to fork (%s)"
530 msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)"
531
532 #: glib/gspawn.c:1233
533 #, c-format
534 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
535 msgstr "Klarte ikkje å utføra barnprosess «%s» (%s)"
536
537 #: glib/gspawn.c:1243
538 #, c-format
539 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
540 msgstr "Klarte ikkje å redirigera utdata eller inndata frå barneprosess (%s)"
541
542 #: glib/gspawn.c:1252
543 #, c-format
544 msgid "Failed to fork child process (%s)"
545 msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)"
546
547 #: glib/gspawn.c:1260
548 #, c-format
549 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
550 msgstr "Ukjend feil ved køyring av barneprosess «%s»"
551
552 #: glib/gspawn.c:1282
553 #, c-format
554 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
555 msgstr "Klarte ikkje å lesa nok data frå pid-røyr frå barn (%s)"
556
557 #: glib/gutf8.c:987
558 msgid "Character out of range for UTF-8"
559 msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-8"
560
561 #: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
562 #: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
563 msgid "Invalid sequence in conversion input"
564 msgstr "Ugyldig sekvens i inndata-konvertering"
565
566 #: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
567 msgid "Character out of range for UTF-16"
568 msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-16"
569
570 #: glib/goption.c:468
571 msgid "Usage:"
572 msgstr "Bruk:"
573
574 #: glib/goption.c:468
575 msgid "[OPTION...]"
576 msgstr "[VAL...]"
577
578 #: glib/goption.c:556
579 msgid "Help Options:"
580 msgstr "Hjelpeval:"
581
582 #: glib/goption.c:557
583 msgid "Show help options"
584 msgstr "Vis hjelpeval"
585
586 #: glib/goption.c:562
587 msgid "Show all help options"
588 msgstr "Vis alle hjelpevala"
589
590 #: glib/goption.c:612
591 msgid "Application Options:"
592 msgstr "Programval:"
593
594 #: glib/goption.c:653
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
597 msgstr "Kan ikkje tolka heiltalsverdien «%s» til «--%s»"
598
599 #: glib/goption.c:663
600 #, c-format
601 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
602 msgstr "Heiltalsverdien «%s» til «%s» utanfor gyldig område"
603
604 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
605 #, c-format
606 msgid "Missing argument for %s"
607 msgstr ""
608
609 #: glib/goption.c:1472
610 #, c-format
611 msgid "Unknown option %s"
612 msgstr "Ukjend val «%s»"
613
614 #: glib/gkeyfile.c:339
615 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
616 msgstr ""
617
618 #: glib/gkeyfile.c:374
619 msgid "Not a regular file"
620 msgstr ""
621
622 #: glib/gkeyfile.c:382
623 msgid "File is empty"
624 msgstr ""
625
626 #: glib/gkeyfile.c:697
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
630 msgstr ""
631
632 #: glib/gkeyfile.c:765
633 msgid "Key file does not start with a group"
634 msgstr ""
635
636 #: glib/gkeyfile.c:808
637 #, c-format
638 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
639 msgstr ""
640
641 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
642 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
643 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
644 #, c-format
645 msgid "Key file does not have group '%s'"
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gkeyfile.c:1188
649 #, c-format
650 msgid "Key file does not have key '%s'"
651 msgstr ""
652
653 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
654 #, c-format
655 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
656 msgstr ""
657
658 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
659 #, c-format
660 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
661 msgstr ""
662
663 #: glib/gkeyfile.c:2004
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
667 "interpreted."
668 msgstr ""
669
670 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
671 #, c-format
672 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gkeyfile.c:3072
676 msgid "Key file contains escape character at end of line"
677 msgstr ""
678
679 #: glib/gkeyfile.c:3094
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
682 msgstr "URIen «%s» inneheld feil koda teikn"
683
684 #: glib/gkeyfile.c:3235
685 #, c-format
686 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
687 msgstr ""
688
689 #: glib/gkeyfile.c:3245
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "Integer value '%s' out of range"
692 msgstr "Heiltalsverdien «%s» til «%s» utanfor gyldig område"
693
694 #: glib/gkeyfile.c:3275
695 #, c-format
696 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
697 msgstr ""