1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2002.
3 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2003-2008.
4 # Norwegian (Nynorsk) translation of glib
5 # Copyright (C) Free Software Foundation, 2002.
8 "Project-Id-Version: nn\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 21:37-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-24 17:33+0100\n"
12 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Uventa attributt «%s» til elementet «%s»"
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "Attributt «%s» til elementet «%s» ikkje funne"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "Uventa merke «%s», venta merket «%s»"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "Uventa merke «%s» inni «%s»"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "Klarte ikkje å finna gyldig bokmerkefil i datamappene"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "Eit bokmerke for adressa «%s» finst frå før"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "Klarte ikkje å finna noko bokmerke for adressa «%s»"
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "Det er ikkje definert nokon MIME-type i bokmerket for adressa «%s»"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Privat-flagg er ikkje definert i bokmerket for adressa «%s»"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Det er ikkje laga nokon grupper i bokmerket for adressa «%s»"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 "Det er ikkje nokon program som heiter «%s» som har registrert bokmerke for «%s»"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Klarte ikkje å utvida køyrelinja «%s» med adressa «%s»"
91 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
92 #: gio/gcharsetconverter.c:459
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "<Konvertering frå teiknsettet «%s» til «%s» er ikkje støtta"
97 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Kunne ikkje opna konverterar frå «%s» til «%s»"
102 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
103 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:989
104 #: glib/gutf8.c:1444 gio/gcharsetconverter.c:346
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
108 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
109 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Feil under konvertering: %s"
114 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:985 glib/gutf8.c:1195 glib/gutf8.c:1336
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Delvis teiknsekvens på slutten av inndata"
119 #: glib/gconvert.c:928
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Kan ikkje konvertera tilbakefall «%s» til kodesett «%s»"
124 #: glib/gconvert.c:1751
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI-en «%s» er ikkje ein absolutt URI som brukar «file»-skjemaet"
129 #: glib/gconvert.c:1761
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "Den lokale fil-URIen «%s» kan ikkje innehalda ein «#»"
134 #: glib/gconvert.c:1778
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URIen «%s» er ugyldig"
139 #: glib/gconvert.c:1790
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» er ugyldig"
144 #: glib/gconvert.c:1806
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URIen «%s» inneheld feil koda teikn"
149 #: glib/gconvert.c:1901
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "Filstien «%s» er ikkje ein absolutt sti"
154 #: glib/gconvert.c:1911
155 msgid "Invalid hostname"
156 msgstr "Ugyldig vertsnamn"
158 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s"
163 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "Klarte ikkje allokera %lu byte for å lesa «%s»"
168 #: glib/gfileutils.c:551
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"
173 #: glib/gfileutils.c:565
175 msgid "File \"%s\" is too large"
178 #: glib/gfileutils.c:648
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "Klarte ikkje å lesa frå fila «%s»: %s"
183 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
188 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr "Klarte ikkje å få tak i eigenskapar for fila «%s»: fstat() feila: %s"
193 #: glib/gfileutils.c:750
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "Kunne ikkje opna fila «%s»: fdopen() feila: %s"
198 #: glib/gfileutils.c:858
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr "Klarte ikkje å endra namnet på fila «%s» til «%s»: g_rename() feila: %s"
203 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "Klarte ikkje å oppretta fila «%s»: %s"
208 #: glib/gfileutils.c:914
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s» for skriving: fdopen() feila: %s"
213 #: glib/gfileutils.c:939
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "Klarte ikkje å skriva til fila «%s»: fwrite() feila: %s"
218 #: glib/gfileutils.c:958
220 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
221 msgstr "Klarte ikkje å skriva til fila «%s»: fwrite() feila: %s"
223 #: glib/gfileutils.c:987
225 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
226 msgstr "Klarte ikkje å skriva til fila «%s»: fwrite() feila: %s"
228 #: glib/gfileutils.c:1006
230 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
231 msgstr "Klarte ikkje å lukka fila «%s»: fclose() feila: %s"
233 #: glib/gfileutils.c:1124
235 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
236 msgstr "Klarte ikkje å fjerna den eksisterande fila «%s»: g_unlink() feila: %s"
238 #: glib/gfileutils.c:1328
240 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
241 msgstr "Malen «%s» er ugyldig, kan ikkje ikkje innehalda ein «%s»"
243 #: glib/gfileutils.c:1341
245 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
246 msgstr "Malfila «%s» inneheld ikkje XXXXXX"
248 #: glib/gfileutils.c:1774
251 msgid_plural "%u bytes"
255 #: glib/gfileutils.c:1782
260 #: glib/gfileutils.c:1787
265 #: glib/gfileutils.c:1792
270 #: glib/gfileutils.c:1797
275 #: glib/gfileutils.c:1802
280 #: glib/gfileutils.c:1807
285 #: glib/gfileutils.c:1850
287 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
288 msgstr "Klarte ikkje å lesa den symbolske lenkja «%s»: %s"
290 #: glib/gfileutils.c:1871
291 msgid "Symbolic links not supported"
292 msgstr "Symbolske lenkjer er ikkje støtta"
294 #: glib/giochannel.c:1408
296 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
297 msgstr "Klarte ikkje å opna konverterar frå «%s» til «%s»: %s"
299 #: glib/giochannel.c:1753
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
301 msgstr "Klarar ikkje å gjera ei rå lesing i g_io_channel_read_line_string"
303 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
304 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
305 msgstr "Ukonvertert data til overs i lesebufferet"
307 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
308 msgid "Channel terminates in a partial character"
309 msgstr "Kanalen avsluttar på eit delvis teikn"
311 #: glib/giochannel.c:1944
312 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
313 msgstr "Kan ikkje lesa rått i g_io_channel_read_to_end"
315 #: glib/gmappedfile.c:151
317 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
318 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: open() feila: %s"
320 #: glib/gmappedfile.c:230
322 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
323 msgstr "Klarte ikkje å kopiera fila «%s» til minnet: mmap() feila: %s"
325 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
327 msgid "Error on line %d char %d: "
328 msgstr "Feil på linje %d teikn %d: "
330 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
332 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
333 msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst - ikkje gyldig «%s»"
335 #: glib/gmarkup.c:374
337 msgid "'%s' is not a valid name "
340 #: glib/gmarkup.c:390
342 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
345 #: glib/gmarkup.c:494
347 msgid "Error on line %d: %s"
348 msgstr "Feil på linje %d: %s"
350 #: glib/gmarkup.c:578
353 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
354 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
356 "Klarte ikkje å tolka «%-.*s», som burde vera eit teikn i ein teiknreferanse "
357 "(ê, til dømes) – kan henda talet er for stort"
359 #: glib/gmarkup.c:590
361 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
362 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
365 "Teiknreferansen slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis brukte du eit "
366 "et-teikn utan å villa starte ein entitet – skriv et-teikn som &"
368 #: glib/gmarkup.c:616
370 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
371 msgstr "Teiknreferansen «%-.*s» kodar ikkje kan ikkje kodast eit lovleg teikn"
373 #: glib/gmarkup.c:654
375 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
376 msgstr "Fann tom entitet «&;»; gyldige entitetar er: & " < '"
378 #: glib/gmarkup.c:662
380 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
381 msgstr "Entitetsnamnet «%s» er ikkje kjent"
383 #: glib/gmarkup.c:667
385 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
386 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
388 "Entiteten slutta ikkje med eit semikolon. Du brukte truleg eit et-teikn utan "
389 "å meina å opna ein entitet. Skriv et-teikn som «&»."
391 #: glib/gmarkup.c:1014
392 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
393 msgstr "Dokumentet må byrja med eit element (t.d. <book>)"
395 #: glib/gmarkup.c:1054
398 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
401 "«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter ein «<»-teikn. Det kan ikkje vera det "
402 "fyrste teiknet i eit elementnamn"
404 #: glib/gmarkup.c:1122
407 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
410 "Merkeleg teikn «%s», venta eit «>»-teikn for å avslutta startmerket av "
413 #: glib/gmarkup.c:1206
416 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
418 "Merkeleg teikn «%s», venta ein «=» etter attributtnamnet «%s» av elementet «%s»"
420 #: glib/gmarkup.c:1247
423 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
424 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
425 "character in an attribute name"
427 "Merkeleg teikn «%s», venta anten eit «>»-teikn eller «/»-teikn for å avslutta "
428 "startmerket av elementet «%s», eller ein valfri attributt. Kan henda du "
429 "brukte eit ugyldig teikn i attributtnamnet"
431 #: glib/gmarkup.c:1291
434 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
435 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
437 "Merkeleg teikn «%s», venta eit ope siteringsmerke etter likskapsteiknet for å "
438 "gje ein verdi for attributten «%s» av elementet «%s»"
440 #: glib/gmarkup.c:1425
443 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
444 "begin an element name"
446 "«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter teikna «<» eller «/». «%s» kan ikkje starta "
449 #: glib/gmarkup.c:1461
452 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
453 "allowed character is '>'"
455 "«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter avsluttande merket «%s»; det tillatne "
458 #: glib/gmarkup.c:1472
460 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
461 msgstr "Elementet «%s» vart lukka. Det er ingen opne element no"
463 #: glib/gmarkup.c:1481
465 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
466 msgstr "Elementet «%s» vart avslutta, men det opne elementet er «%s»"
468 #: glib/gmarkup.c:1648
469 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
470 msgstr "Dokumentet var tomt eller innheldt berre tomme teikn"
472 #: glib/gmarkup.c:1662
473 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
474 msgstr "Dokument avslutta uventa rett etter ei open vinkelhake «<»"
476 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
479 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
482 "Dokumentet slutta uventa med element framleis opne. «%s» var det siste "
483 "elementet som vart opna"
485 #: glib/gmarkup.c:1678
488 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
491 "Dokumentet slutta uventa, venta å sjå at ei vinkelhake lukka det avsluttande "
494 #: glib/gmarkup.c:1684
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
496 msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit elementnamn"
498 #: glib/gmarkup.c:1690
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
500 msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit attributtnamn"
502 #: glib/gmarkup.c:1695
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
505 "Dokumentet vart uventa avslutta inne i eit merke som opnar eit element."
507 #: glib/gmarkup.c:1701
509 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
510 "name; no attribute value"
512 "Dokumentet slutta uventa etter likskapsteiknet etter attributtnamnet; ingen "
515 #: glib/gmarkup.c:1708
516 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
517 msgstr "Dokumentet avslutta uventa medan det var inne i ein attributtverdi"
519 #: glib/gmarkup.c:1724
521 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
522 msgstr "Dokumentet avslutta uventa i eit lukkemerke for elementet «%s»"
524 #: glib/gmarkup.c:1730
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
527 "Dokumentet avslutta uventa inne i ein merknad eller prosseseringsinstruksjon"
530 msgid "corrupted object"
531 msgstr "øydelagt objekt"
534 msgid "internal error or corrupted object"
535 msgstr "intern feil eller øydelagt objekt"
538 msgid "out of memory"
539 msgstr "tom for minne"
542 msgid "backtracking limit reached"
543 msgstr "tilbakesporingsgrensa nådd"
545 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
546 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
547 msgstr "mønsteret inneheld element som ikkje er støtta i delsamanlikning"
549 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
550 msgid "internal error"
554 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
555 msgstr "tilbakereferansar som vilkår er ikkje støtta i delsamanlikning"
558 msgid "recursion limit reached"
559 msgstr "rekursjonsgrensa nådd"
562 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
563 msgstr "arbeidsområdegrensa for tomme understrengar nådd"
566 msgid "invalid combination of newline flags"
567 msgstr "ugyldig kombinasjon av nylinjeflagg"
570 msgid "unknown error"
574 msgid "\\ at end of pattern"
575 msgstr "\\ på slutten av mønsteret"
578 msgid "\\c at end of pattern"
579 msgstr "\\c på slutten av mønsteret"
582 msgid "unrecognized character follows \\"
583 msgstr "ukjend teikn etter \\"
586 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
588 "skiftesekvensar som påverkar små/store bokstavar (\\I, \\L, \\u, \\U) er "
592 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
593 msgstr "tal ikkje i rekkefølgje i {}-kvantor"
596 msgid "number too big in {} quantifier"
597 msgstr "tal for stort i {}-kvantor"
600 msgid "missing terminating ] for character class"
601 msgstr "manglar avsluttande ] i teiknklassen"
604 msgid "invalid escape sequence in character class"
605 msgstr "ugyldig skiftesekvens i teiknklassen"
608 msgid "range out of order in character class"
609 msgstr "spenn ikkje i rekkefølgje i teiknklassen"
612 msgid "nothing to repeat"
613 msgstr "ikkje noko å gjenta"
616 msgid "unrecognized character after (?"
617 msgstr "kjenner ikkje att teiknet etter (?"
620 msgid "unrecognized character after (?<"
621 msgstr "kjenner ikkje att teiknet etter (?<"
624 msgid "unrecognized character after (?P"
625 msgstr "kjenner ikkje att teiknet etter (?P"
628 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
629 msgstr "POSIX-type klassar med namn er berre støtta inni ein klasse"
632 msgid "missing terminating )"
633 msgstr "manglar avsluttande )"
636 msgid ") without opening ("
637 msgstr ") utan opnande ("
639 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
640 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
643 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
644 msgstr "(?R eller (?[+-]tal må følgjast av )"
647 msgid "reference to non-existent subpattern"
648 msgstr "referanse til undermønster som ikkje finst"
651 msgid "missing ) after comment"
652 msgstr "manglar ) etter kommentar"
655 msgid "regular expression too large"
656 msgstr "regulært uttrykk for stort"
659 msgid "failed to get memory"
660 msgstr "klarte ikkje å få minne"
663 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
664 msgstr "bakoversøk-påstand har ikkje fast lengde"
667 msgid "malformed number or name after (?("
668 msgstr "uleseleg tal eller namn etter (?("
671 msgid "conditional group contains more than two branches"
672 msgstr "vilkårgruppa inneheld meir enn to greiner"
675 msgid "assertion expected after (?("
676 msgstr "påstand venta etter (?("
679 msgid "unknown POSIX class name"
680 msgstr "ukjend POSIX-klassenamn"
683 msgid "POSIX collating elements are not supported"
684 msgstr "POSIX-type sorterte element er ikkje støtta"
687 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
688 msgstr "teiknverdi i \\x{...}-sekvens er for stor"
691 msgid "invalid condition (?(0)"
692 msgstr "ugyldig vilkår (?(0)"
695 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
696 msgstr "\\C ikkje tillate i bakoversøk-påstand"
699 msgid "recursive call could loop indefinitely"
700 msgstr "rekursivt kall kan kanskje gå til evig tid"
703 msgid "missing terminator in subpattern name"
704 msgstr "manglar lukketeikn i undermønsternamn"
707 msgid "two named subpatterns have the same name"
708 msgstr "to namngjevne undermønster har same namn"
711 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
712 msgstr "feilskriven \\P- eller \\p-sekvens"
715 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
716 msgstr "ukjend eigenskapnamn etter \\P eller \\p"
719 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
720 msgstr "undermønsternamn for langt (toppen 32 teikn)"
723 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
724 msgstr "for mange namngjevne undermønster (toppen 10 000)"
727 msgid "octal value is greater than \\377"
728 msgstr "oktalverdi er større enn \\377"
731 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
732 msgstr "DEFINE-gruppe inneheld meir enn ei grein"
735 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
736 msgstr "det er ikkje tillate å gjenta ei DEFINE-gruppe"
739 msgid "inconsistent NEWLINE options"
740 msgstr "inkonsistente NEWLINE-val"
744 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
746 "\\g er ikkje følgd av eit namn i klammer eller eit ikkje-null tal i valfrie "
750 msgid "unexpected repeat"
751 msgstr "uventa gjentaking"
754 msgid "code overflow"
755 msgstr "kode-overflyt"
758 msgid "overran compiling workspace"
759 msgstr "gjekk utanfor kompileringsarbeidsområdet"
762 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
763 msgstr "tidlegare kontrollert referert undermønster ikkje funne"
765 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
767 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
768 msgstr "Feil under samanlikning med regulært uttrykk %s: %s"
770 #: glib/gregex.c:1094
771 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
772 msgstr "PCRE-bibliotek er kompilert utan støtte for UTF-8"
774 #: glib/gregex.c:1103
775 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
776 msgstr "PCRE-bibliotek er kompilert utan støtte for UTF-8-eigenskapar"
778 #: glib/gregex.c:1157
780 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
781 msgstr "Feil under kompilering av regulært uttrykk %s på teikn %d: %s"
783 #: glib/gregex.c:1193
785 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
786 msgstr "Feil under optimering av regulært uttrykk %s: %s"
788 #: glib/gregex.c:2067
789 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
790 msgstr "heksadesimalt teikn eller «}» venta"
792 #: glib/gregex.c:2083
793 msgid "hexadecimal digit expected"
794 msgstr "heksadesimalt teikn venta"
796 #: glib/gregex.c:2123
797 msgid "missing '<' in symbolic reference"
798 msgstr "manglar «<» i symbolsk referanse"
800 #: glib/gregex.c:2132
801 msgid "unfinished symbolic reference"
802 msgstr "uferdig symbolsk referanse"
804 #: glib/gregex.c:2139
805 msgid "zero-length symbolic reference"
806 msgstr "null-lengd symbolsk referanse"
808 #: glib/gregex.c:2150
809 msgid "digit expected"
810 msgstr "venta siffer"
812 #: glib/gregex.c:2168
813 msgid "illegal symbolic reference"
814 msgstr "ugyldig symbolsk referanse"
816 #: glib/gregex.c:2230
817 msgid "stray final '\\'"
818 msgstr "laus avsluttande «\\»"
820 #: glib/gregex.c:2234
821 msgid "unknown escape sequence"
822 msgstr "ukjend skiftesekvens"
824 #: glib/gregex.c:2244
826 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
827 msgstr "Feil under tolking av erstatningsteksten «%s» på teikn «%lu»: %s"
830 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
831 msgstr "Sitert tekst startar ikkje med eit siteringsmerke"
834 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
835 msgstr "Upara siteringsmerke i kommandolinje eller anna skal-sitert tekst"
839 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
840 msgstr "Teksten tok slutt rett etter eit «\\»-teikn (Teksten var «%s»)"
844 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
846 "Teksten tok slutt før avsluttande sitatteikn vart funne for %c. (Teksten var "
850 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
851 msgstr "Teksten var tom (eller inneheldt berre tomme teikn)"
853 #: glib/gspawn-win32.c:283
854 msgid "Failed to read data from child process"
855 msgstr "Klarte ikkje å lesa data frå barneprosess"
857 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
859 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
860 msgstr "Klarte ikkje å oppretta røyr for å kommunisera med barneprosess (%s)"
862 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
864 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
865 msgstr "Klarte ikkje å lesa frå røyr frå barn (%s)"
867 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
869 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
870 msgstr "Klarte ikkje å skifta til katalogen «%s» (%s)"
872 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
874 msgid "Failed to execute child process (%s)"
875 msgstr "Klarte ikkje å utføra barneprosess (%s)"
877 #: glib/gspawn-win32.c:445
879 msgid "Invalid program name: %s"
880 msgstr "Ugyldig programnamn: %s"
882 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
884 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
885 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor plass %d: %s"
887 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
889 msgid "Invalid string in environment: %s"
890 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
892 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
894 msgid "Invalid working directory: %s"
895 msgstr "Ugyldig arbeidskatalog: %s"
897 #: glib/gspawn-win32.c:784
899 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
900 msgstr "Klarte ikkje å køyra hjelpeprogram (%s)"
902 #: glib/gspawn-win32.c:998
904 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
907 "Uventa feil i g_io_channel_win32_poll() ved lesing av data frå barneprosess"
911 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
912 msgstr "Klarte ikkje å lesa data frå barneprosess (%s)"
916 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
917 msgstr "Uventa feil i select() ved lesing av data frå barneprosess (%s)"
921 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
922 msgstr "Uventa feil i waitpid() (%s)"
924 #: glib/gspawn.c:1206
926 msgid "Failed to fork (%s)"
927 msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)"
929 #: glib/gspawn.c:1356
931 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
932 msgstr "Klarte ikkje å utføra barnprosess «%s» (%s)"
934 #: glib/gspawn.c:1366
936 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
937 msgstr "Klarte ikkje å redirigera utdata eller inndata frå barneprosess (%s)"
939 #: glib/gspawn.c:1375
941 msgid "Failed to fork child process (%s)"
942 msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)"
944 #: glib/gspawn.c:1383
946 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
947 msgstr "Ukjend feil ved køyring av barneprosess «%s»"
949 #: glib/gspawn.c:1407
951 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
952 msgstr "Klarte ikkje å lesa nok data frå pid-røyr frå barn (%s)"
955 msgid "Character out of range for UTF-8"
956 msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-8"
958 #: glib/gutf8.c:1163 glib/gutf8.c:1172 glib/gutf8.c:1304 glib/gutf8.c:1313
959 #: glib/gutf8.c:1454 glib/gutf8.c:1550
960 msgid "Invalid sequence in conversion input"
961 msgstr "Ugyldig sekvens i inndata-konvertering"
963 #: glib/gutf8.c:1465 glib/gutf8.c:1561
964 msgid "Character out of range for UTF-16"
965 msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-16"
967 #: glib/goption.c:755
971 #: glib/goption.c:755
975 #: glib/goption.c:861
976 msgid "Help Options:"
979 #: glib/goption.c:862
980 msgid "Show help options"
981 msgstr "Vis hjelpeval"
983 #: glib/goption.c:868
984 msgid "Show all help options"
985 msgstr "Vis alle hjelpevala"
987 #: glib/goption.c:930
988 msgid "Application Options:"
991 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
993 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
994 msgstr "Kan ikkje tolka heiltalsverdien «%s» til %s"
996 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
998 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
999 msgstr "Heiltalsverdien «%s» til «%s» utanfor gyldig område"
1001 #: glib/goption.c:1027
1003 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1004 msgstr "Kan ikkje tolka flyttalsverdien «%s» til «--%s»"
1006 #: glib/goption.c:1035
1008 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1009 msgstr "Flyttalsverdien «%s» til «%s» utanfor gyldig område"
1011 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1013 msgid "Error parsing option %s"
1014 msgstr "Feil under tolking av val %s"
1016 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1018 msgid "Missing argument for %s"
1019 msgstr "Argument manglar for %s"
1021 #: glib/goption.c:1917
1023 msgid "Unknown option %s"
1024 msgstr "Ukjend val «%s»"
1026 #: glib/gkeyfile.c:363
1027 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1028 msgstr "Klarte ikkje å finna gyldig nøkkelfil i søkjemappene"
1030 #: glib/gkeyfile.c:398
1031 msgid "Not a regular file"
1032 msgstr "Ikkje ei vanleg fil"
1034 #: glib/gkeyfile.c:406
1035 msgid "File is empty"
1036 msgstr "Fila er tom"
1038 #: glib/gkeyfile.c:765
1041 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1043 "Nøkkelfila inneheld linja «%s» som ikkje er eit nøkkel-verdi-par, ei gruppe "
1044 "eller ein kommentar"
1046 #: glib/gkeyfile.c:825
1048 msgid "Invalid group name: %s"
1049 msgstr "Ugyldig gruppenamn: %s"
1051 #: glib/gkeyfile.c:847
1052 msgid "Key file does not start with a group"
1053 msgstr "Nøkkelfila startar ikkje med ei gruppe"
1055 #: glib/gkeyfile.c:873
1057 msgid "Invalid key name: %s"
1058 msgstr "Ugyldig nøkkelnamn: %s"
1060 #: glib/gkeyfile.c:900
1062 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1063 msgstr "Nøkkelfila inneheld den ikkje støtta kodinga «%s»"
1065 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1066 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1067 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1069 msgid "Key file does not have group '%s'"
1070 msgstr "Nøkkelfila manglar gruppa «%s»"
1072 #: glib/gkeyfile.c:1290
1074 msgid "Key file does not have key '%s'"
1075 msgstr "Nøkkelfila manglar nøkkelen «%s»"
1077 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1079 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1080 msgstr "Nøkkelfila har nøkkelen «%s» med verdien «%s», som ikkje er UTF-8"
1082 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1084 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1085 msgstr "Nøkkelfila har nøkkelen «%s» med ein verdi som ikkje kan tolkast."
1087 #: glib/gkeyfile.c:1532
1090 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1091 msgstr "Nøkkelfila har nøkkelen «%s» med ein verdi som ikkje kan tolkast."
1093 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1096 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1099 "Nøkkelfila har feil i nøkkelen «%s» i gruppa «%s». Verdien kan ikkje tolkast."
1101 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1103 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1104 msgstr "Nøkkelfila har ikkje nøkkelen «%s» i gruppa «%s»"
1106 #: glib/gkeyfile.c:3637
1107 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1108 msgstr "Nøkkelfila inneheld escape-teikn på slutten av linja"
1110 #: glib/gkeyfile.c:3659
1112 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1113 msgstr "Nøkkelfila inneheld ugyldig escape-sekvens «%s»"
1115 #: glib/gkeyfile.c:3801
1117 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1118 msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som eit tal."
1120 #: glib/gkeyfile.c:3815
1122 msgid "Integer value '%s' out of range"
1123 msgstr "Heiltalsverdien «%s» er utanfor gyldig område"
1125 #: glib/gkeyfile.c:3848
1127 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1128 msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som eit flyttal."
1130 #: glib/gkeyfile.c:3872
1132 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1133 msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som ein boolsk verdi."
1135 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1136 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1137 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1139 msgid "Too large count value passed to %s"
1140 msgstr "For stor teljingsverdi sendt til %s"
1142 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1143 #: gio/goutputstream.c:1196
1144 msgid "Stream is already closed"
1145 msgstr "Straumen er allereie stengt"
1147 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1148 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1149 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1150 msgid "Operation was cancelled"
1151 msgstr "Operasjonen vart avbroten"
1153 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1154 msgid "Invalid object, not initialized"
1157 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1159 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1160 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
1162 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1163 msgid "Not enough space in destination"
1166 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1168 msgid "Cancellable initialization not supported"
1169 msgstr "Operasjonen er ikkje støtta"
1171 #: gio/gcontenttype.c:180
1172 msgid "Unknown type"
1173 msgstr "Ukjend type"
1175 #: gio/gcontenttype.c:181
1180 #: gio/gcontenttype.c:681
1185 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1186 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1189 #: gio/gcredentials.c:296
1190 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1193 #: gio/gdatainputstream.c:311
1194 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1195 msgstr "Uventa tidleg slutt på straumen"
1197 #: gio/gdbusaddress.c:135 gio/gdbusaddress.c:226 gio/gdbusaddress.c:300
1199 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1202 #: gio/gdbusaddress.c:165
1205 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1208 #: gio/gdbusaddress.c:178
1210 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1213 #: gio/gdbusaddress.c:241 gio/gdbusaddress.c:315
1215 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1218 #: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:326
1220 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1223 #: gio/gdbusaddress.c:428
1225 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1228 #: gio/gdbusaddress.c:449
1231 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1235 #: gio/gdbusaddress.c:523
1238 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1239 "`path' or `abstract' to be set"
1242 #: gio/gdbusaddress.c:559
1244 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1247 #: gio/gdbusaddress.c:573
1249 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1252 #: gio/gdbusaddress.c:587
1254 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1257 #: gio/gdbusaddress.c:601
1259 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1262 #: gio/gdbusaddress.c:635
1264 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1265 msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"
1267 #: gio/gdbusaddress.c:646
1268 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1271 #: gio/gdbusaddress.c:662
1273 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1276 #: gio/gdbusaddress.c:978
1279 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1282 #: gio/gdbusaddress.c:1002 gio/gdbusconnection.c:5309
1285 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1286 "- unknown value `%s'"
1289 #: gio/gdbusaddress.c:1011 gio/gdbusconnection.c:5318
1291 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1292 "variable is not set"
1295 #: gio/gdbusaddress.c:1021
1297 msgid "Unknown bus type %d"
1298 msgstr "Ukjend type"
1300 #: gio/gdbusauth.c:289
1301 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1304 #: gio/gdbusauth.c:333
1305 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1308 #: gio/gdbusauth.c:504
1311 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1314 #: gio/gdbusauth.c:1146
1315 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1318 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
1320 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1321 msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s"
1323 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
1326 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1329 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
1331 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1332 msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s"
1334 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
1336 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1337 msgstr "Feil ved opning av fila «%s»: %s"
1339 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:711
1341 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1344 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:725
1347 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1350 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:739
1353 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1356 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
1358 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1361 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:531
1363 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1364 msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"
1366 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:562
1368 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1369 msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"
1371 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:592
1373 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1374 msgstr "Feil ved stenging av fila: %s"
1376 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:602
1378 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1379 msgstr "Feil ved opning av fila «%s»: %s"
1381 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:678
1383 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1384 msgstr "Feil ved opning av fila «%s»: %s"
1386 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:873
1388 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1391 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1393 msgid "The connection is closed"
1394 msgstr "Teljaren er stengt"
1396 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1397 msgid "Timeout was reached"
1400 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1402 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1405 #: gio/gdbusconnection.c:3158
1407 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1410 #: gio/gdbusconnection.c:3250
1412 msgid "No such property `%s'"
1415 #: gio/gdbusconnection.c:3262
1417 msgid "Property `%s' is not readable"
1420 #: gio/gdbusconnection.c:3273
1422 msgid "Property `%s' is not writable"
1425 #: gio/gdbusconnection.c:3341 gio/gdbusconnection.c:4768
1427 msgid "No such interface `%s'"
1430 #: gio/gdbusconnection.c:3504
1431 msgid "No such interface"
1434 #: gio/gdbusconnection.c:3748
1436 msgid "No such method `%s'"
1439 #: gio/gdbusconnection.c:3779
1441 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1444 #: gio/gdbusconnection.c:3993
1446 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1449 #: gio/gdbusconnection.c:4173
1451 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1454 #: gio/gdbusconnection.c:4866
1456 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1459 #: gio/gdbusconnection.c:4981
1461 msgid "A subtree is already exported for %s"
1462 msgstr "Straumen er allereie stengt"
1464 #: gio/gdbusconnection.c:5089
1466 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1469 #: gio/gdbusconnection.c:5259
1471 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1474 #: gio/gdbusmessage.c:723
1475 msgid "Wanted to read %"
1478 #: gio/gdbusmessage.c:744
1480 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1483 #: gio/gdbusmessage.c:927
1485 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1488 #: gio/gdbusmessage.c:953
1490 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1493 #: gio/gdbusmessage.c:979
1494 msgid "Encountered array of length %"
1497 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1499 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1502 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1505 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1508 #: gio/gdbusmessage.c:1286
1510 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1513 #: gio/gdbusmessage.c:1300
1515 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1518 #: gio/gdbusmessage.c:1342
1520 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1523 #: gio/gdbusmessage.c:1356
1525 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1528 #: gio/gdbusmessage.c:1385
1529 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1532 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1535 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1538 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1540 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1543 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1545 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1548 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1551 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1555 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1557 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1560 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1562 msgid "Error return with body of type `%s'"
1563 msgstr "Feil ved skriving til fila: %s"
1565 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1566 msgid "Error return with empty body"
1569 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:357
1571 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1574 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:371 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1576 msgid "Error sending message: %s"
1577 msgstr "Feil ved opning av fila: %s"
1579 #: gio/gdbusprivate.c:775
1580 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1583 #: gio/gdbusproxy.c:633
1586 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1590 #: gio/gdbusserver.c:669
1592 msgid "Abstract name space not supported"
1593 msgstr "Papirkorg er ikkje støtta"
1595 #: gio/gdbusserver.c:759
1596 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1599 #: gio/gdbusserver.c:836
1601 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1602 msgstr "Feil ved skriving til fila: %s"
1604 #: gio/gdbusserver.c:988
1606 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1609 #: gio/gdbusserver.c:1028
1611 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1614 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1618 #: gio/gdbus-tool.c:92
1622 " help Shows this information\n"
1623 " introspect Introspect a remote object\n"
1624 " monitor Monitor a remote object\n"
1625 " call Invoke a method on a remote object\n"
1627 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1630 #: gio/gdbus-tool.c:160 gio/gdbus-tool.c:216 gio/gdbus-tool.c:288
1631 #: gio/gdbus-tool.c:312 gio/gdbus-tool.c:814 gio/gdbus-tool.c:1322
1634 msgstr "Feil på linje %d: %s"
1636 #: gio/gdbus-tool.c:171 gio/gdbus-tool.c:229 gio/gdbus-tool.c:1332
1638 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1639 msgstr "Feil under tolking av val %s"
1641 #: gio/gdbus-tool.c:346
1642 msgid "Connect to the system bus"
1645 #: gio/gdbus-tool.c:347
1646 msgid "Connect to the session bus"
1649 #: gio/gdbus-tool.c:348
1650 msgid "Connect to given D-Bus address"
1653 #: gio/gdbus-tool.c:358
1654 msgid "Connection Endpoint Options:"
1657 #: gio/gdbus-tool.c:359
1658 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1661 #: gio/gdbus-tool.c:379
1663 msgid "No connection endpoint specified"
1666 #: gio/gdbus-tool.c:389
1668 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1671 #: gio/gdbus-tool.c:459
1674 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1677 #: gio/gdbus-tool.c:468
1680 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1684 #: gio/gdbus-tool.c:530
1685 msgid "Destination name to invoke method on"
1688 #: gio/gdbus-tool.c:531
1689 msgid "Object path to invoke method on"
1692 #: gio/gdbus-tool.c:532
1693 msgid "Method and interface name"
1696 #: gio/gdbus-tool.c:571
1697 msgid "Invoke a method on a remote object."
1700 #: gio/gdbus-tool.c:626 gio/gdbus-tool.c:1243 gio/gdbus-tool.c:1495
1702 msgid "Error connecting: %s\n"
1703 msgstr "Feil ved opning av fila: %s"
1705 #: gio/gdbus-tool.c:646 gio/gdbus-tool.c:1262 gio/gdbus-tool.c:1514
1707 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1710 #: gio/gdbus-tool.c:667 gio/gdbus-tool.c:1281
1712 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1715 #: gio/gdbus-tool.c:687 gio/gdbus-tool.c:1301 gio/gdbus-tool.c:1554
1717 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1720 #: gio/gdbus-tool.c:702
1722 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1725 #: gio/gdbus-tool.c:713
1727 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1730 #: gio/gdbus-tool.c:778
1732 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1733 msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s"
1735 #: gio/gdbus-tool.c:786
1737 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1738 msgstr "Feil under tolking av val %s"
1740 #: gio/gdbus-tool.c:1161
1741 msgid "Destination name to introspect"
1744 #: gio/gdbus-tool.c:1162
1745 msgid "Object path to introspect"
1748 #: gio/gdbus-tool.c:1195
1749 msgid "Introspect a remote object."
1752 #: gio/gdbus-tool.c:1413
1753 msgid "Destination name to monitor"
1756 #: gio/gdbus-tool.c:1414
1757 msgid "Object path to monitor"
1760 #: gio/gdbus-tool.c:1447
1762 msgid "Monitor a remote object."
1763 msgstr "øydelagt objekt"
1765 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1769 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1770 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1771 msgstr "Skrivebordfila oppgav ikkje Exec-felt"
1773 #: gio/gdesktopappinfo.c:935
1774 msgid "Unable to find terminal required for application"
1775 msgstr "Klarte ikkje å finna terminalen programmet krev"
1777 #: gio/gdesktopappinfo.c:1144
1779 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1780 msgstr "Kan ikkje laga programoppsettmappe %s for brukaren: %s"
1782 #: gio/gdesktopappinfo.c:1148
1784 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1785 msgstr "Kan ikkje laga MIME-oppsettmappe %s: %s"
1787 #: gio/gdesktopappinfo.c:1556
1789 msgid "Can't create user desktop file %s"
1790 msgstr "Kan ikkje laga skrivebordfila %s for brukaren"
1792 #: gio/gdesktopappinfo.c:1670
1794 msgid "Custom definition for %s"
1795 msgstr "Sjølvvald definisjon av %s"
1798 msgid "drive doesn't implement eject"
1799 msgstr "stasjonen støttar ikkje å løysa ut"
1801 #. Translators: This is an error
1802 #. * message for drive objects that
1803 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1806 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1807 msgstr "stasjonen støttar ikkje å løysa ut"
1810 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1811 msgstr "stasjonen støttar ikkje å spørja etter media"
1815 msgid "drive doesn't implement start"
1816 msgstr "stasjonen støttar ikkje å løysa ut"
1820 msgid "drive doesn't implement stop"
1821 msgstr "stasjonen støttar ikkje å løysa ut"
1823 #: gio/gemblem.c:325
1825 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1828 #: gio/gemblem.c:335
1830 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1833 #: gio/gemblemedicon.c:296
1835 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1838 #: gio/gemblemedicon.c:306
1840 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1843 #: gio/gemblemedicon.c:329
1844 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1847 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1848 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1849 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1850 #: gio/gfile.c:3490 gio/gfile.c:3530 gio/gfile.c:3857 gio/gfile.c:4259
1851 #: gio/gfile.c:4345 gio/gfile.c:4434 gio/gfile.c:4532 gio/gfile.c:4619
1852 #: gio/gfile.c:4712 gio/gfile.c:5042 gio/gfile.c:5322 gio/gfile.c:5391
1853 #: gio/gfile.c:6982 gio/gfile.c:7072 gio/gfile.c:7158
1854 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1855 msgid "Operation not supported"
1856 msgstr "Operasjonen er ikkje støtta"
1858 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1859 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1860 #. Translators: This is an error message when trying to
1861 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1863 #. Translators: This is an error message when trying to find
1864 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1866 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1867 #: gio/glocalfile.c:1084
1868 msgid "Containing mount does not exist"
1869 msgstr "Omsluttande monteringspunkt finst ikkje"
1871 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1872 msgid "Can't copy over directory"
1873 msgstr "Kan ikkje skriva over mappe"
1876 msgid "Can't copy directory over directory"
1877 msgstr "Kan ikkje skriva ei mappe over ei mappe"
1879 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1880 msgid "Target file exists"
1881 msgstr "Målfila finst"
1884 msgid "Can't recursively copy directory"
1885 msgstr "Kan ikkje kopiera katalog rekursivt"
1889 msgid "Splice not supported"
1890 msgstr "Symbolske lenkjer er ikkje støtta"
1894 msgid "Error splicing file: %s"
1895 msgstr "Feil ved opning av fila: %s"
1899 msgid "Can't copy special file"
1900 msgstr "Kan ikkje skriva over mappe"
1903 msgid "Invalid symlink value given"
1904 msgstr "Ugyldig symlink-verdi oppgjeven"
1907 msgid "Trash not supported"
1908 msgstr "Papirkorg er ikkje støtta"
1912 msgid "File names cannot contain '%c'"
1913 msgstr "Filnamn kan ikkje innehalda «%c»"
1915 #: gio/gfile.c:6039 gio/gvolume.c:331
1916 msgid "volume doesn't implement mount"
1917 msgstr "volumet støttar ikkje montering"
1920 msgid "No application is registered as handling this file"
1921 msgstr "Ingen program er registrert til å handtera denne fila"
1923 #: gio/gfileenumerator.c:206
1924 msgid "Enumerator is closed"
1925 msgstr "Teljaren er stengt"
1927 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1928 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1929 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1930 msgstr "Filteljaren har ventande operasjon"
1932 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1933 msgid "File enumerator is already closed"
1934 msgstr "Filteljaren er allereie lukka"
1936 #: gio/gfileicon.c:237
1938 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1941 #: gio/gfileicon.c:247
1942 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1945 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1946 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1947 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1948 msgid "Stream doesn't support query_info"
1949 msgstr "Straumen støttar ikkje query_info"
1951 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1952 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1953 msgid "Seek not supported on stream"
1954 msgstr "Søking ikkje støtta i straumen"
1956 #: gio/gfileinputstream.c:381
1957 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1958 msgstr "Trunkering ikkje tillate på innstraumen"
1960 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1961 msgid "Truncate not supported on stream"
1962 msgstr "Trunkerung ikkje tillate på straumen"
1966 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1971 msgid "No type for class name %s"
1976 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1981 msgid "Type %s is not classed"
1986 msgid "Malformed version number: %s"
1991 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1995 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1998 #: gio/ginputstream.c:195
1999 msgid "Input stream doesn't implement read"
2000 msgstr "Innstraumen støttar ikkje lesing"
2002 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2003 #. * operation running against this stream when you try to start
2005 #. Translators: This is an error you get if there is
2006 #. * already an operation running against this stream when
2007 #. * you try to start one
2008 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2009 msgid "Stream has outstanding operation"
2010 msgstr "Straumen har ventande operasjon"
2012 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2013 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2014 msgid "Not enough space for socket address"
2017 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2018 msgid "Unsupported socket address"
2021 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2022 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2023 msgstr "Klarer ikkje å finna typen standard lokal mappeovervakar"
2025 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2027 msgid "Invalid filename %s"
2028 msgstr "Ugyldig filnamn %s"
2030 #: gio/glocalfile.c:968
2032 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2033 msgstr "Feil ved henting av filsysteminfo: %s"
2035 #: gio/glocalfile.c:1106
2036 msgid "Can't rename root directory"
2037 msgstr "Kan ikkje gje rotmappa nytt namn"
2039 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2041 msgid "Error renaming file: %s"
2042 msgstr "Feil ved namnebyte på fila: %s"
2044 #: gio/glocalfile.c:1135
2045 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2046 msgstr "Kan ikkje gje fila nytt namn, filnamnet finst frå før"
2048 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2049 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:570
2050 #: gio/glocalfileoutputstream.c:623 gio/glocalfileoutputstream.c:668
2051 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1150
2052 msgid "Invalid filename"
2053 msgstr "Ugyldig filnamn"
2055 #: gio/glocalfile.c:1309
2057 msgid "Error opening file: %s"
2058 msgstr "Feil ved opning av fila: %s"
2060 #: gio/glocalfile.c:1319
2061 msgid "Can't open directory"
2062 msgstr "Kan ikkje opna mappa"
2064 #: gio/glocalfile.c:1444
2066 msgid "Error removing file: %s"
2067 msgstr "Feil under fjerning av fila: %s"
2069 #: gio/glocalfile.c:1811
2071 msgid "Error trashing file: %s"
2072 msgstr "Feil under kassering av fila: %s"
2074 #: gio/glocalfile.c:1834
2076 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2077 msgstr "Klarte ikkje å laga papirkorgmappa %s: %s"
2079 #: gio/glocalfile.c:1855
2080 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2081 msgstr "Klarar ikkje å finna toppnivåmappe for papirkorga"
2083 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2084 msgid "Unable to find or create trash directory"
2085 msgstr "Klarar ikkje å finna eller laga papirkorgmappa"
2087 #: gio/glocalfile.c:1988
2089 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2090 msgstr "Klarte ikkje å laga infofil om kassering: %s"
2092 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2093 #: gio/glocalfile.c:2109
2095 msgid "Unable to trash file: %s"
2096 msgstr "Klarte ikkje å kassera fila: %s"
2098 #: gio/glocalfile.c:2136
2100 msgid "Error creating directory: %s"
2101 msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s"
2103 #: gio/glocalfile.c:2165
2105 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2106 msgstr "Klarte ikkje å lesa den symbolske lenkja «%s»: %s"
2108 #: gio/glocalfile.c:2169
2110 msgid "Error making symbolic link: %s"
2111 msgstr "Klarte ikkje å laga symbolsk lenkje: %s"
2113 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2115 msgid "Error moving file: %s"
2116 msgstr "Feil under flytting av fil: %s"
2118 #: gio/glocalfile.c:2254
2119 msgid "Can't move directory over directory"
2120 msgstr "Kan ikkje flytta mappa over ei mappe"
2122 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:948
2123 #: gio/glocalfileoutputstream.c:962 gio/glocalfileoutputstream.c:977
2124 #: gio/glocalfileoutputstream.c:993 gio/glocalfileoutputstream.c:1007
2125 msgid "Backup file creation failed"
2126 msgstr "Klarte ikkje å laga tryggleikskopi av fila"
2128 #: gio/glocalfile.c:2300
2130 msgid "Error removing target file: %s"
2131 msgstr "Klarte ikkje å sletta målfila: %s"
2133 #: gio/glocalfile.c:2314
2134 msgid "Move between mounts not supported"
2135 msgstr "Flytting mellom monteringar ikkje støtta"
2137 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2138 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2139 msgstr "Attributtverdien må vera ikkje-NULL"
2141 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2142 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2143 msgstr "Ugyldig attributtype (venta streng)"
2145 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2146 msgid "Invalid extended attribute name"
2147 msgstr "Ugyldig utvida attributtnamn"
2149 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2151 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2152 msgstr "Feil under endring av utvida attributtverdi «%s»: %s"
2154 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:832
2156 msgid "Error stating file '%s': %s"
2157 msgstr "Feil under lesing av informasjon om fila «%s»: %s"
2159 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2160 msgid " (invalid encoding)"
2161 msgstr "(ugyldig teiknkoding)"
2163 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2165 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2166 msgstr "Feil under lesing av info om fildeskriptoren: %s"
2168 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2169 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2170 msgstr "Ugyldig attributtype (venta uint32)"
2172 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2173 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2174 msgstr "Ugyldig attributtype (venta uint64)"
2176 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2177 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2178 msgstr "Ugyldig attributtype (venta byte-streng)"
2180 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2182 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2183 msgstr "Feil endring av løyve: %s"
2185 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2187 msgid "Error setting permissions: %s"
2188 msgstr "Feil endring av løyve: %s"
2190 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2192 msgid "Error setting owner: %s"
2193 msgstr "Feil under eigarskifte: %s"
2195 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2196 msgid "symlink must be non-NULL"
2197 msgstr "symbolsk lenkje må vera ikkje-NULL"
2199 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2200 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2202 msgid "Error setting symlink: %s"
2203 msgstr "Fil under oppretting av symbolsk lenkje: %s"
2205 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2206 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2208 "Fil under oppretting av symbolsk lenkje: Fila er ikkje ei symbolsk lenkje"
2210 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2212 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2213 msgstr "Feil endring av løyve: %s"
2215 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2217 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2218 msgstr "symbolsk lenkje må vera ikkje-NULL"
2220 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2222 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2223 msgstr "Feil under eigarskifte: %s"
2225 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2226 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2229 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2231 msgid "Setting attribute %s not supported"
2232 msgstr "Å setja attributten %s er ikkje støtta"
2234 #: gio/glocalfileinputstream.c:184 gio/glocalfileoutputstream.c:721
2236 msgid "Error reading from file: %s"
2237 msgstr "Feil ved lesing frå fila: %s"
2239 #: gio/glocalfileinputstream.c:215 gio/glocalfileinputstream.c:227
2240 #: gio/glocalfileinputstream.c:339 gio/glocalfileoutputstream.c:469
2241 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1025
2243 msgid "Error seeking in file: %s"
2244 msgstr "Feil ved søking i fila: %s"
2246 #: gio/glocalfileinputstream.c:260 gio/glocalfileoutputstream.c:255
2247 #: gio/glocalfileoutputstream.c:350
2249 msgid "Error closing file: %s"
2250 msgstr "Feil ved stenging av fila: %s"
2252 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2253 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2254 msgstr "Klarer ikkje å finna typen standard lokal filovervakar"
2256 #: gio/glocalfileoutputstream.c:201 gio/glocalfileoutputstream.c:234
2257 #: gio/glocalfileoutputstream.c:742
2259 msgid "Error writing to file: %s"
2260 msgstr "Feil ved skriving til fila: %s"
2262 #: gio/glocalfileoutputstream.c:282
2264 msgid "Error removing old backup link: %s"
2265 msgstr "Feil under fjerning av gamal tryggleikskopilenkje: %s"
2267 #: gio/glocalfileoutputstream.c:296 gio/glocalfileoutputstream.c:309
2269 msgid "Error creating backup copy: %s"
2270 msgstr "Feil ved oppretting av tryggleikskopi: %s"
2272 #: gio/glocalfileoutputstream.c:327
2274 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2275 msgstr "Feil ved namnebyte på mellombels fil: %s"
2277 #: gio/glocalfileoutputstream.c:515 gio/glocalfileoutputstream.c:1076
2279 msgid "Error truncating file: %s"
2280 msgstr "Feil ved trunkering av fila: %s"
2282 #: gio/glocalfileoutputstream.c:576 gio/glocalfileoutputstream.c:629
2283 #: gio/glocalfileoutputstream.c:674 gio/glocalfileoutputstream.c:814
2284 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1057 gio/glocalfileoutputstream.c:1156
2286 msgid "Error opening file '%s': %s"
2287 msgstr "Feil ved opning av fila «%s»: %s"
2289 #: gio/glocalfileoutputstream.c:845
2290 msgid "Target file is a directory"
2291 msgstr "Målfila er ei mappe"
2293 #: gio/glocalfileoutputstream.c:850
2294 msgid "Target file is not a regular file"
2295 msgstr "Målfila er ikkje ei vanleg fil"
2297 #: gio/glocalfileoutputstream.c:862
2298 msgid "The file was externally modified"
2299 msgstr "Fila vart endra utanfrå"
2301 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1041
2303 msgid "Error removing old file: %s"
2304 msgstr "Feil under fjerning av fila: %s"
2306 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2307 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2308 msgstr "Ugyldig GSeekType sendt med"
2310 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2311 msgid "Invalid seek request"
2312 msgstr "Ugyldig søkeførespurnad"
2314 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2315 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2316 msgstr "Kan ikkje trunkera GMemoryInputStream"
2318 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2319 msgid "Memory output stream not resizable"
2320 msgstr "Utstraumen frå minnet kan ikkje endra storleik"
2322 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2323 msgid "Failed to resize memory output stream"
2324 msgstr "Klarte ikkje å endra storleik på utstraumen frå minnet"
2326 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2328 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2332 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2333 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2336 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2337 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2340 #. Translators: This is an error
2341 #. * message for mount objects that
2342 #. * don't implement unmount.
2345 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2346 msgstr "monteringspunktet støttar ikkje avmontering"
2348 #. Translators: This is an error
2349 #. * message for mount objects that
2350 #. * don't implement eject.
2353 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2354 msgstr "monteringspunktet støttar ikkje å løysa ut"
2356 #. Translators: This is an error
2357 #. * message for mount objects that
2358 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2361 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2362 msgstr "monteringspunktet støttar ikkje avmontering"
2364 #. Translators: This is an error
2365 #. * message for mount objects that
2366 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2369 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2370 msgstr "monteringspunktet støttar ikkje å løysa ut"
2372 #. Translators: This is an error
2373 #. * message for mount objects that
2374 #. * don't implement remount.
2377 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2378 msgstr "monteringspunktet støttar ikkje å remontera"
2380 #. Translators: This is an error
2381 #. * message for mount objects that
2382 #. * don't implement content type guessing.
2385 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2386 msgstr "monteringspunktet støttar ikkje avmontering"
2388 #. Translators: This is an error
2389 #. * message for mount objects that
2390 #. * don't implement content type guessing.
2393 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2394 msgstr "monteringspunktet støttar ikkje avmontering"
2396 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2398 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2401 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2402 msgid "Output stream doesn't implement write"
2403 msgstr "utstraumen støttar ikkje skriving"
2405 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2406 msgid "Source stream is already closed"
2407 msgstr "Kjeldestraumen er allereie stengt"
2409 #: gio/gresolver.c:736
2411 msgid "Error resolving '%s': %s"
2412 msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"
2414 #: gio/gresolver.c:786
2416 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2417 msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"
2419 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2421 msgid "No service record for '%s'"
2424 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2426 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2429 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2431 msgid "Error resolving '%s'"
2432 msgstr "Feil under fjerning av fila: %s"
2434 #: gio/gschema-compile.c:659
2435 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2438 #: gio/gschema-compile.c:659 gio/gschema-compile.c:671
2442 #: gio/gschema-compile.c:660
2443 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2446 #: gio/gschema-compile.c:661
2448 msgid "Do not give error for empty directory"
2449 msgstr "Kan ikkje flytta mappa over ei mappe"
2451 #: gio/gschema-compile.c:662
2452 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2455 #: gio/gschema-compile.c:674
2457 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2458 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2459 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2462 #: gio/gschema-compile.c:690
2464 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2467 #: gio/gschema-compile.c:729
2469 msgid "No schema files found\n"
2472 #: gio/gsettings-tool.c:41
2476 " help Show this information\n"
2477 " get Get the value of a key\n"
2478 " set Set the value of a key\n"
2479 " monitor Monitor a key for changes\n"
2480 " writable Check if a key is writable\n"
2482 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2485 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2486 #: gio/gsettings-tool.c:325
2487 msgid "Specify the path for the schema"
2490 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2491 #: gio/gsettings-tool.c:325
2495 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2499 #: gio/gsettings-tool.c:112
2500 msgid "Get the value of KEY"
2503 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2506 " SCHEMA The id of the schema\n"
2507 " KEY The name of the key\n"
2510 #: gio/gsettings-tool.c:169
2511 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2514 #: gio/gsettings-tool.c:171
2515 msgid "Set the value of KEY"
2518 #: gio/gsettings-tool.c:173
2521 " SCHEMA The id of the schema\n"
2522 " KEY The name of the key\n"
2523 " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2526 #: gio/gsettings-tool.c:212
2528 msgid "Key %s is not writable\n"
2531 #: gio/gsettings-tool.c:262
2532 msgid "Find out whether KEY is writable"
2535 #: gio/gsettings-tool.c:336
2537 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2538 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2541 #: gio/gsettings-tool.c:399
2543 msgid "Unknown command '%s'\n"
2544 msgstr "Ukjend val «%s»"
2546 #: gio/gsocket.c:275
2547 msgid "Invalid socket, not initialized"
2550 #: gio/gsocket.c:282
2552 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2555 #: gio/gsocket.c:290
2557 msgid "Socket is already closed"
2558 msgstr "Kjeldestraumen er allereie stengt"
2560 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2561 msgid "Socket I/O timed out"
2564 #: gio/gsocket.c:420
2566 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2567 msgstr "Feil ved lesing frå fila: %s"
2569 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2571 msgid "Unable to create socket: %s"
2572 msgstr "Klarte ikkje å laga papirkorgmappa %s: %s"
2574 #: gio/gsocket.c:454
2575 msgid "Unknown protocol was specified"
2578 #: gio/gsocket.c:1218
2580 msgid "could not get local address: %s"
2583 #: gio/gsocket.c:1251
2585 msgid "could not get remote address: %s"
2588 #: gio/gsocket.c:1309
2590 msgid "could not listen: %s"
2593 #: gio/gsocket.c:1383
2595 msgid "Error binding to address: %s"
2596 msgstr "Feil ved skriving til fila: %s"
2598 #: gio/gsocket.c:1503
2600 msgid "Error accepting connection: %s"
2601 msgstr "Feil under konvertering: %s"
2603 #: gio/gsocket.c:1616
2605 msgid "Error connecting: "
2606 msgstr "Feil ved trunkering av fila: %s"
2608 #: gio/gsocket.c:1620
2609 msgid "Connection in progress"
2612 #: gio/gsocket.c:1625
2614 msgid "Error connecting: %s"
2615 msgstr "Feil ved opning av fila: %s"
2617 #: gio/gsocket.c:1668
2619 msgid "Unable to get pending error: %s"
2620 msgstr "Klarte ikkje å kassera fila: %s"
2622 #: gio/gsocket.c:1764
2624 msgid "Error receiving data: %s"
2625 msgstr "Feil under fjerning av fila: %s"
2627 #: gio/gsocket.c:1907
2629 msgid "Error sending data: %s"
2630 msgstr "Feil ved opning av fila: %s"
2632 #: gio/gsocket.c:2099
2634 msgid "Error closing socket: %s"
2635 msgstr "Feil ved stenging av fila: %s"
2637 #: gio/gsocket.c:2602
2639 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2642 #: gio/gsocket.c:2884
2644 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2645 msgstr "å endra assosiasjonar er ikkje støtta på win32"
2647 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2649 msgid "Error receiving message: %s"
2650 msgstr "Feil under fjerning av fila: %s"
2652 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2654 msgid "Unknown error on connect"
2655 msgstr "ukjend feil"
2657 #: gio/gsocketlistener.c:192
2659 msgid "Listener is already closed"
2660 msgstr "Straumen er allereie stengt"
2662 #: gio/gsocketlistener.c:233
2663 msgid "Added socket is closed"
2666 #: gio/gthemedicon.c:499
2668 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2671 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2673 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2676 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2678 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2679 msgstr "Uventa tidleg slutt på straumen"
2681 #: gio/gunixconnection.c:196
2683 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2686 #: gio/gunixconnection.c:212
2687 msgid "Received invalid fd"
2690 #: gio/gunixconnection.c:359
2692 msgid "Error sending credentials: "
2693 msgstr "Feil ved opning av fila: %s"
2695 #: gio/gunixconnection.c:436
2697 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2700 #: gio/gunixconnection.c:445
2703 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2704 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2707 #: gio/gunixconnection.c:462
2709 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2710 msgstr "Feil ved namnebyte på fila: %s"
2712 #: gio/gunixconnection.c:492
2714 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2717 #: gio/gunixconnection.c:535
2719 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2722 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2723 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2725 msgid "Error reading from unix: %s"
2726 msgstr "Feil ved lesing frå unix: %s"
2728 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2729 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2731 msgid "Error closing unix: %s"
2732 msgstr "Feilved lukking av: %s"
2734 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2735 msgid "Filesystem root"
2736 msgstr "Filsystemrot"
2738 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2740 msgid "Error writing to unix: %s"
2741 msgstr "Feil under skriving til unix: %s"
2743 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2744 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2747 #: gio/gvolume.c:407
2748 msgid "volume doesn't implement eject"
2749 msgstr "volumet støttar ikkje å løysa ut"
2751 #. Translators: This is an error
2752 #. * message for volume objects that
2753 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2754 #: gio/gvolume.c:486
2756 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2757 msgstr "volumet støttar ikkje å løysa ut"
2759 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2760 msgid "Can't find application"
2761 msgstr "Kan ikkje finna programmet"
2763 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2765 msgid "Error launching application: %s"
2766 msgstr "Feil under oppstart av programmet: %s"
2768 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2769 msgid "URIs not supported"
2770 msgstr "URI-ar er ikkje støtta"
2772 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2773 msgid "association changes not supported on win32"
2774 msgstr "å endra assosiasjonar er ikkje støtta på win32"
2776 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2777 msgid "Association creation not supported on win32"
2778 msgstr "Å laga assosiasjonar er ikkje støtta på win32"
2780 #: gio/gwin32inputstream.c:319
2782 msgid "Error reading from handle: %s"
2783 msgstr "Feil ved lesing frå fila: %s"
2785 #: gio/gwin32inputstream.c:349 gio/gwin32outputstream.c:349
2787 msgid "Error closing handle: %s"
2788 msgstr "Feil ved stenging av fila: %s"
2790 #: gio/gwin32outputstream.c:319
2792 msgid "Error writing to handle: %s"
2793 msgstr "Feil ved skriving til fila: %s"
2795 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2797 msgid "Not enough memory"
2798 msgstr "tom for minne"
2800 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2802 msgid "Internal error: %s"
2803 msgstr "intern feil"
2805 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2806 msgid "Need more input"
2809 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2811 msgid "Invalid compressed data"
2812 msgstr "Ugyldig vertsnamn"
2815 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2816 #~ msgstr "Ugyldig sekvens i inndata-konvertering"
2818 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2819 #~ msgstr "Nådd maksgrensa for dataarray"
2821 #~ msgid "do not hide entries"
2822 #~ msgstr "ikkje gøym oppføringar"
2824 #~ msgid "use a long listing format"
2825 #~ msgstr "bruk langt listeformat"
2827 #~ msgid "[FILE...]"
2828 #~ msgstr "[FIL ...]"
2831 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2832 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2833 #~ "entity, escape it as &"
2835 #~ "Teiknet «%s» er ikkje gyldig på byrjinga av eit entitetsnamn; &-teiknet "
2836 #~ "opnar ein entitet; om dette et-teiknet ikkje er meint å vere ein entitet, "
2837 #~ "skriv den som &"
2839 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2840 #~ msgstr "Teiknet «%s» er ikkje gyldig inne i eit entitetsnamn"
2842 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
2843 #~ msgstr "Tom teiknreferanse, bør innehalda eit nummer slik som dž"
2845 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2846 #~ msgstr "Referansen til entiteten er uferdig"
2848 #~ msgid "Unfinished character reference"
2849 #~ msgstr "Referansen til teiknet er uferdig"
2851 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2852 #~ msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst - for lang sekvens"
2854 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2855 #~ msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst - ikkje eit startteikn"
2858 #~ msgid "The file containing the icon"
2859 #~ msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» er ugyldig"
2863 #~ msgstr "Utan namn"
2866 #~ msgid "The name of the icon"
2867 #~ msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» er ugyldig"
2871 #~ msgstr "Utan namn"
2874 #~ msgid "Close file descriptor"
2875 #~ msgstr "Feil under lesing av info om fildeskriptoren: %s"