Add GIOStreamSpliceFlags to doc
[platform/upstream/glib.git] / po / nn.po
1 # translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
2 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2002.
3 # Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2003-2008.
4 # Norwegian (Nynorsk) translation of glib
5 # Copyright (C) Free Software Foundation, 2002.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: nn\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 21:37-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-24 17:33+0100\n"
12 "Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: glib/gbookmarkfile.c:737
21 #, c-format
22 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
23 msgstr "Uventa attributt «%s» til elementet «%s»"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
26 #: glib/gbookmarkfile.c:936
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "Attributt «%s» til elementet «%s» ikkje funne"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "Uventa merke «%s», venta merket «%s»"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "Uventa merke «%s» inni «%s»"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "Klarte ikkje å finna gyldig bokmerkefil i datamappene"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "Eit bokmerke for adressa «%s» finst frå før"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "Klarte ikkje å finna noko bokmerke for adressa «%s»"
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "Det er ikkje definert nokon MIME-type i bokmerket for adressa «%s»"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
71 #, c-format
72 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Privat-flagg er ikkje definert i bokmerket for adressa «%s»"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
76 #, c-format
77 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Det er ikkje laga nokon grupper i bokmerket for adressa «%s»"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
81 #, c-format
82 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
83 msgstr ""
84 "Det er ikkje nokon program som heiter «%s» som har registrert bokmerke for «%s»"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
87 #, c-format
88 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
89 msgstr "Klarte ikkje å utvida køyrelinja «%s» med adressa «%s»"
90
91 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
92 #: gio/gcharsetconverter.c:459
93 #, c-format
94 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
95 msgstr "<Konvertering frå teiknsettet «%s» til «%s» er ikkje støtta"
96
97 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
98 #, c-format
99 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
100 msgstr "Kunne ikkje opna konverterar frå «%s» til «%s»"
101
102 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
103 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:989
104 #: glib/gutf8.c:1444 gio/gcharsetconverter.c:346
105 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
106 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
107
108 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
109 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
110 #, c-format
111 msgid "Error during conversion: %s"
112 msgstr "Feil under konvertering: %s"
113
114 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:985 glib/gutf8.c:1195 glib/gutf8.c:1336
115 #: glib/gutf8.c:1440
116 msgid "Partial character sequence at end of input"
117 msgstr "Delvis teiknsekvens på slutten av inndata"
118
119 #: glib/gconvert.c:928
120 #, c-format
121 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
122 msgstr "Kan ikkje konvertera tilbakefall «%s» til kodesett «%s»"
123
124 #: glib/gconvert.c:1751
125 #, c-format
126 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
127 msgstr "URI-en «%s» er ikkje ein absolutt URI som brukar «file»-skjemaet"
128
129 #: glib/gconvert.c:1761
130 #, c-format
131 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132 msgstr "Den lokale fil-URIen «%s» kan ikkje innehalda ein «#»"
133
134 #: glib/gconvert.c:1778
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is invalid"
137 msgstr "URIen «%s» er ugyldig"
138
139 #: glib/gconvert.c:1790
140 #, c-format
141 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142 msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» er ugyldig"
143
144 #: glib/gconvert.c:1806
145 #, c-format
146 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147 msgstr "URIen «%s» inneheld feil koda teikn"
148
149 #: glib/gconvert.c:1901
150 #, c-format
151 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152 msgstr "Filstien «%s» er ikkje ein absolutt sti"
153
154 #: glib/gconvert.c:1911
155 msgid "Invalid hostname"
156 msgstr "Ugyldig vertsnamn"
157
158 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
159 #, c-format
160 msgid "Error opening directory '%s': %s"
161 msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s"
162
163 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
164 #, c-format
165 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166 msgstr "Klarte ikkje allokera %lu byte for å lesa «%s»"
167
168 #: glib/gfileutils.c:551
169 #, c-format
170 msgid "Error reading file '%s': %s"
171 msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:565
174 #, c-format
175 msgid "File \"%s\" is too large"
176 msgstr ""
177
178 #: glib/gfileutils.c:648
179 #, c-format
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "Klarte ikkje å lesa frå fila «%s»: %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
184 #, c-format
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
189 #, c-format
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr "Klarte ikkje å få tak i eigenskapar for fila «%s»: fstat() feila: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:750
194 #, c-format
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "Kunne ikkje opna fila «%s»: fdopen() feila: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:858
199 #, c-format
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
201 msgstr "Klarte ikkje å endra namnet på fila «%s» til «%s»: g_rename() feila: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
204 #, c-format
205 msgid "Failed to create file '%s': %s"
206 msgstr "Klarte ikkje å oppretta fila «%s»: %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:914
209 #, c-format
210 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s» for skriving: fdopen() feila: %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:939
214 #, c-format
215 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
216 msgstr "Klarte ikkje å skriva til fila «%s»: fwrite() feila: %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:958
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
221 msgstr "Klarte ikkje å skriva til fila «%s»: fwrite() feila: %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:987
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
226 msgstr "Klarte ikkje å skriva til fila «%s»: fwrite() feila: %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1006
229 #, c-format
230 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
231 msgstr "Klarte ikkje å lukka fila «%s»: fclose() feila: %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1124
234 #, c-format
235 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
236 msgstr "Klarte ikkje å fjerna den eksisterande fila «%s»: g_unlink() feila: %s"
237
238 #: glib/gfileutils.c:1328
239 #, c-format
240 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
241 msgstr "Malen «%s» er ugyldig, kan ikkje ikkje innehalda ein «%s»"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1341
244 #, c-format
245 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
246 msgstr "Malfila «%s» inneheld ikkje XXXXXX"
247
248 #: glib/gfileutils.c:1774
249 #, c-format
250 msgid "%u byte"
251 msgid_plural "%u bytes"
252 msgstr[0] "%u byte"
253 msgstr[1] "%u byte"
254
255 #: glib/gfileutils.c:1782
256 #, c-format
257 msgid "%.1f KB"
258 msgstr "%.1f KiB"
259
260 #: glib/gfileutils.c:1787
261 #, c-format
262 msgid "%.1f MB"
263 msgstr "%.1f MiB"
264
265 #: glib/gfileutils.c:1792
266 #, c-format
267 msgid "%.1f GB"
268 msgstr "%.1f GiB"
269
270 #: glib/gfileutils.c:1797
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "%.1f TB"
273 msgstr "%.1f KiB"
274
275 #: glib/gfileutils.c:1802
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid "%.1f PB"
278 msgstr "%.1f KiB"
279
280 #: glib/gfileutils.c:1807
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "%.1f EB"
283 msgstr "%.1f KiB"
284
285 #: glib/gfileutils.c:1850
286 #, c-format
287 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
288 msgstr "Klarte ikkje å lesa den symbolske lenkja «%s»: %s"
289
290 #: glib/gfileutils.c:1871
291 msgid "Symbolic links not supported"
292 msgstr "Symbolske lenkjer er ikkje støtta"
293
294 #: glib/giochannel.c:1408
295 #, c-format
296 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
297 msgstr "Klarte ikkje å opna konverterar frå «%s» til «%s»: %s"
298
299 #: glib/giochannel.c:1753
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
301 msgstr "Klarar ikkje å gjera ei rå lesing i g_io_channel_read_line_string"
302
303 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
304 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
305 msgstr "Ukonvertert data til overs i lesebufferet"
306
307 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
308 msgid "Channel terminates in a partial character"
309 msgstr "Kanalen avsluttar på eit delvis teikn"
310
311 #: glib/giochannel.c:1944
312 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
313 msgstr "Kan ikkje lesa rått i g_io_channel_read_to_end"
314
315 #: glib/gmappedfile.c:151
316 #, c-format
317 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
318 msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: open() feila: %s"
319
320 #: glib/gmappedfile.c:230
321 #, c-format
322 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
323 msgstr "Klarte ikkje å kopiera fila «%s» til minnet: mmap() feila: %s"
324
325 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
326 #, c-format
327 msgid "Error on line %d char %d: "
328 msgstr "Feil på linje %d teikn %d: "
329
330 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
331 #, fuzzy, c-format
332 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
333 msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst - ikkje gyldig «%s»"
334
335 #: glib/gmarkup.c:374
336 #, c-format
337 msgid "'%s' is not a valid name "
338 msgstr ""
339
340 #: glib/gmarkup.c:390
341 #, c-format
342 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
343 msgstr ""
344
345 #: glib/gmarkup.c:494
346 #, c-format
347 msgid "Error on line %d: %s"
348 msgstr "Feil på linje %d: %s"
349
350 #: glib/gmarkup.c:578
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
354 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
355 msgstr ""
356 "Klarte ikkje å tolka «%-.*s», som burde vera eit teikn i ein teiknreferanse "
357 "(&#234;, til dømes) – kan henda talet er for stort"
358
359 #: glib/gmarkup.c:590
360 msgid ""
361 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
362 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
363 "as &amp;"
364 msgstr ""
365 "Teiknreferansen slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis brukte du eit "
366 "et-teikn utan å villa starte ein entitet – skriv et-teikn som &amp;"
367
368 #: glib/gmarkup.c:616
369 #, c-format
370 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
371 msgstr "Teiknreferansen «%-.*s» kodar ikkje kan ikkje kodast eit lovleg teikn"
372
373 #: glib/gmarkup.c:654
374 msgid ""
375 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
376 msgstr "Fann tom entitet «&;»; gyldige entitetar er: &amp; &quot; &lt; &apos;"
377
378 #: glib/gmarkup.c:662
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
381 msgstr "Entitetsnamnet «%s» er ikkje kjent"
382
383 #: glib/gmarkup.c:667
384 msgid ""
385 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
386 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
387 msgstr ""
388 "Entiteten slutta ikkje med eit semikolon. Du brukte truleg eit et-teikn utan "
389 "å meina å opna ein entitet. Skriv et-teikn som «&amp;»."
390
391 #: glib/gmarkup.c:1014
392 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
393 msgstr "Dokumentet må byrja med eit element (t.d. <book>)"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1054
396 #, c-format
397 msgid ""
398 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
399 "element name"
400 msgstr ""
401 "«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter ein «<»-teikn. Det kan ikkje vera det "
402 "fyrste teiknet i eit elementnamn"
403
404 #: glib/gmarkup.c:1122
405 #, fuzzy, c-format
406 msgid ""
407 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
408 "s'"
409 msgstr ""
410 "Merkeleg teikn «%s», venta eit «>»-teikn for å avslutta startmerket av "
411 "elementet «%s»"
412
413 #: glib/gmarkup.c:1206
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
417 msgstr ""
418 "Merkeleg teikn «%s», venta ein «=» etter attributtnamnet «%s» av elementet «%s»"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1247
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
424 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
425 "character in an attribute name"
426 msgstr ""
427 "Merkeleg teikn «%s», venta anten eit «>»-teikn eller «/»-teikn for å avslutta "
428 "startmerket av elementet «%s», eller ein valfri attributt. Kan henda du "
429 "brukte eit ugyldig teikn i attributtnamnet"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1291
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
435 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
436 msgstr ""
437 "Merkeleg teikn «%s», venta eit ope siteringsmerke etter likskapsteiknet for å "
438 "gje ein verdi for attributten «%s» av elementet «%s»"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1425
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
444 "begin an element name"
445 msgstr ""
446 "«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter teikna «<» eller «/». «%s» kan ikkje starta "
447 "eit elementnamn"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1461
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
453 "allowed character is '>'"
454 msgstr ""
455 "«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter avsluttande merket «%s»; det tillatne "
456 "teiknet er «>»"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1472
459 #, c-format
460 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
461 msgstr "Elementet «%s» vart lukka. Det er ingen opne element no"
462
463 #: glib/gmarkup.c:1481
464 #, c-format
465 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
466 msgstr "Elementet «%s» vart avslutta, men det opne elementet er «%s»"
467
468 #: glib/gmarkup.c:1648
469 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
470 msgstr "Dokumentet var tomt eller innheldt berre tomme teikn"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1662
473 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
474 msgstr "Dokument avslutta uventa rett etter ei open vinkelhake «<»"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
480 "element opened"
481 msgstr ""
482 "Dokumentet slutta uventa med element framleis opne. «%s» var det siste "
483 "elementet som vart opna"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1678
486 #, c-format
487 msgid ""
488 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
489 "the tag <%s/>"
490 msgstr ""
491 "Dokumentet slutta uventa, venta å sjå at ei vinkelhake lukka det avsluttande "
492 "merket <%s/>"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1684
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
496 msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit elementnamn"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1690
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
500 msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit attributtnamn"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1695
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
504 msgstr ""
505 "Dokumentet vart uventa avslutta inne i eit merke som opnar eit element."
506
507 #: glib/gmarkup.c:1701
508 msgid ""
509 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
510 "name; no attribute value"
511 msgstr ""
512 "Dokumentet slutta uventa etter likskapsteiknet etter attributtnamnet; ingen "
513 "attributtverdi"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1708
516 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
517 msgstr "Dokumentet avslutta uventa medan det var inne i ein attributtverdi"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1724
520 #, c-format
521 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
522 msgstr "Dokumentet avslutta uventa i eit lukkemerke for elementet «%s»"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1730
525 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
526 msgstr ""
527 "Dokumentet avslutta uventa inne i ein merknad eller prosseseringsinstruksjon"
528
529 #: glib/gregex.c:131
530 msgid "corrupted object"
531 msgstr "øydelagt objekt"
532
533 #: glib/gregex.c:133
534 msgid "internal error or corrupted object"
535 msgstr "intern feil eller øydelagt objekt"
536
537 #: glib/gregex.c:135
538 msgid "out of memory"
539 msgstr "tom for minne"
540
541 #: glib/gregex.c:140
542 msgid "backtracking limit reached"
543 msgstr "tilbakesporingsgrensa nådd"
544
545 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
546 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
547 msgstr "mønsteret inneheld element som ikkje er støtta i delsamanlikning"
548
549 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
550 msgid "internal error"
551 msgstr "intern feil"
552
553 #: glib/gregex.c:162
554 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
555 msgstr "tilbakereferansar som vilkår er ikkje støtta i delsamanlikning"
556
557 #: glib/gregex.c:171
558 msgid "recursion limit reached"
559 msgstr "rekursjonsgrensa nådd"
560
561 #: glib/gregex.c:173
562 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
563 msgstr "arbeidsområdegrensa for tomme understrengar nådd"
564
565 #: glib/gregex.c:175
566 msgid "invalid combination of newline flags"
567 msgstr "ugyldig kombinasjon av nylinjeflagg"
568
569 #: glib/gregex.c:179
570 msgid "unknown error"
571 msgstr "ukjend feil"
572
573 #: glib/gregex.c:199
574 msgid "\\ at end of pattern"
575 msgstr "\\ på slutten av mønsteret"
576
577 #: glib/gregex.c:202
578 msgid "\\c at end of pattern"
579 msgstr "\\c på slutten av mønsteret"
580
581 #: glib/gregex.c:205
582 msgid "unrecognized character follows \\"
583 msgstr "ukjend teikn etter \\"
584
585 #: glib/gregex.c:212
586 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
587 msgstr ""
588 "skiftesekvensar som påverkar små/store bokstavar (\\I, \\L, \\u, \\U) er "
589 "ikkje tillatne her"
590
591 #: glib/gregex.c:215
592 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
593 msgstr "tal ikkje i rekkefølgje i {}-kvantor"
594
595 #: glib/gregex.c:218
596 msgid "number too big in {} quantifier"
597 msgstr "tal for stort i {}-kvantor"
598
599 #: glib/gregex.c:221
600 msgid "missing terminating ] for character class"
601 msgstr "manglar avsluttande ] i teiknklassen"
602
603 #: glib/gregex.c:224
604 msgid "invalid escape sequence in character class"
605 msgstr "ugyldig skiftesekvens i teiknklassen"
606
607 #: glib/gregex.c:227
608 msgid "range out of order in character class"
609 msgstr "spenn ikkje i rekkefølgje i teiknklassen"
610
611 #: glib/gregex.c:230
612 msgid "nothing to repeat"
613 msgstr "ikkje noko å gjenta"
614
615 #: glib/gregex.c:233
616 msgid "unrecognized character after (?"
617 msgstr "kjenner ikkje att teiknet etter (?"
618
619 #: glib/gregex.c:237
620 msgid "unrecognized character after (?<"
621 msgstr "kjenner ikkje att teiknet etter (?<"
622
623 #: glib/gregex.c:241
624 msgid "unrecognized character after (?P"
625 msgstr "kjenner ikkje att teiknet etter (?P"
626
627 #: glib/gregex.c:244
628 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
629 msgstr "POSIX-type klassar med namn er berre støtta inni ein klasse"
630
631 #: glib/gregex.c:247
632 msgid "missing terminating )"
633 msgstr "manglar avsluttande )"
634
635 #: glib/gregex.c:251
636 msgid ") without opening ("
637 msgstr ") utan opnande ("
638
639 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
640 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
641 #.
642 #: glib/gregex.c:258
643 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
644 msgstr "(?R eller (?[+-]tal må følgjast av )"
645
646 #: glib/gregex.c:261
647 msgid "reference to non-existent subpattern"
648 msgstr "referanse til undermønster som ikkje finst"
649
650 #: glib/gregex.c:264
651 msgid "missing ) after comment"
652 msgstr "manglar ) etter kommentar"
653
654 #: glib/gregex.c:267
655 msgid "regular expression too large"
656 msgstr "regulært uttrykk for stort"
657
658 #: glib/gregex.c:270
659 msgid "failed to get memory"
660 msgstr "klarte ikkje å få minne"
661
662 #: glib/gregex.c:273
663 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
664 msgstr "bakoversøk-påstand har ikkje fast lengde"
665
666 #: glib/gregex.c:276
667 msgid "malformed number or name after (?("
668 msgstr "uleseleg tal eller namn etter (?("
669
670 #: glib/gregex.c:279
671 msgid "conditional group contains more than two branches"
672 msgstr "vilkårgruppa inneheld meir enn to greiner"
673
674 #: glib/gregex.c:282
675 msgid "assertion expected after (?("
676 msgstr "påstand venta etter (?("
677
678 #: glib/gregex.c:285
679 msgid "unknown POSIX class name"
680 msgstr "ukjend POSIX-klassenamn"
681
682 #: glib/gregex.c:288
683 msgid "POSIX collating elements are not supported"
684 msgstr "POSIX-type sorterte element er ikkje støtta"
685
686 #: glib/gregex.c:291
687 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
688 msgstr "teiknverdi i \\x{...}-sekvens er for stor"
689
690 #: glib/gregex.c:294
691 msgid "invalid condition (?(0)"
692 msgstr "ugyldig vilkår (?(0)"
693
694 #: glib/gregex.c:297
695 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
696 msgstr "\\C ikkje tillate i bakoversøk-påstand"
697
698 #: glib/gregex.c:300
699 msgid "recursive call could loop indefinitely"
700 msgstr "rekursivt kall kan kanskje gå til evig tid"
701
702 #: glib/gregex.c:303
703 msgid "missing terminator in subpattern name"
704 msgstr "manglar lukketeikn i undermønsternamn"
705
706 #: glib/gregex.c:306
707 msgid "two named subpatterns have the same name"
708 msgstr "to namngjevne undermønster har same namn"
709
710 #: glib/gregex.c:309
711 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
712 msgstr "feilskriven \\P- eller \\p-sekvens"
713
714 #: glib/gregex.c:312
715 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
716 msgstr "ukjend eigenskapnamn etter \\P eller \\p"
717
718 #: glib/gregex.c:315
719 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
720 msgstr "undermønsternamn for langt (toppen 32 teikn)"
721
722 #: glib/gregex.c:318
723 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
724 msgstr "for mange namngjevne undermønster (toppen 10 000)"
725
726 #: glib/gregex.c:321
727 msgid "octal value is greater than \\377"
728 msgstr "oktalverdi er større enn \\377"
729
730 #: glib/gregex.c:324
731 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
732 msgstr "DEFINE-gruppe inneheld meir enn ei grein"
733
734 #: glib/gregex.c:327
735 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
736 msgstr "det er ikkje tillate å gjenta ei DEFINE-gruppe"
737
738 #: glib/gregex.c:330
739 msgid "inconsistent NEWLINE options"
740 msgstr "inkonsistente NEWLINE-val"
741
742 #: glib/gregex.c:333
743 msgid ""
744 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
745 msgstr ""
746 "\\g er ikkje følgd av eit namn i klammer eller eit ikkje-null tal i valfrie "
747 "klamer"
748
749 #: glib/gregex.c:338
750 msgid "unexpected repeat"
751 msgstr "uventa gjentaking"
752
753 #: glib/gregex.c:342
754 msgid "code overflow"
755 msgstr "kode-overflyt"
756
757 #: glib/gregex.c:346
758 msgid "overran compiling workspace"
759 msgstr "gjekk utanfor kompileringsarbeidsområdet"
760
761 #: glib/gregex.c:350
762 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
763 msgstr "tidlegare kontrollert referert undermønster ikkje funne"
764
765 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
766 #, c-format
767 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
768 msgstr "Feil under samanlikning med regulært uttrykk %s: %s"
769
770 #: glib/gregex.c:1094
771 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
772 msgstr "PCRE-bibliotek er kompilert utan støtte for UTF-8"
773
774 #: glib/gregex.c:1103
775 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
776 msgstr "PCRE-bibliotek er kompilert utan støtte for UTF-8-eigenskapar"
777
778 #: glib/gregex.c:1157
779 #, c-format
780 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
781 msgstr "Feil under kompilering av regulært uttrykk %s på teikn %d: %s"
782
783 #: glib/gregex.c:1193
784 #, c-format
785 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
786 msgstr "Feil under optimering av regulært uttrykk %s: %s"
787
788 #: glib/gregex.c:2067
789 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
790 msgstr "heksadesimalt teikn eller «}» venta"
791
792 #: glib/gregex.c:2083
793 msgid "hexadecimal digit expected"
794 msgstr "heksadesimalt teikn venta"
795
796 #: glib/gregex.c:2123
797 msgid "missing '<' in symbolic reference"
798 msgstr "manglar «<» i symbolsk referanse"
799
800 #: glib/gregex.c:2132
801 msgid "unfinished symbolic reference"
802 msgstr "uferdig symbolsk referanse"
803
804 #: glib/gregex.c:2139
805 msgid "zero-length symbolic reference"
806 msgstr "null-lengd symbolsk referanse"
807
808 #: glib/gregex.c:2150
809 msgid "digit expected"
810 msgstr "venta siffer"
811
812 #: glib/gregex.c:2168
813 msgid "illegal symbolic reference"
814 msgstr "ugyldig symbolsk referanse"
815
816 #: glib/gregex.c:2230
817 msgid "stray final '\\'"
818 msgstr "laus avsluttande «\\»"
819
820 #: glib/gregex.c:2234
821 msgid "unknown escape sequence"
822 msgstr "ukjend skiftesekvens"
823
824 #: glib/gregex.c:2244
825 #, c-format
826 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
827 msgstr "Feil under tolking av erstatningsteksten «%s» på teikn «%lu»: %s"
828
829 #: glib/gshell.c:92
830 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
831 msgstr "Sitert tekst startar ikkje med eit siteringsmerke"
832
833 #: glib/gshell.c:182
834 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
835 msgstr "Upara siteringsmerke i kommandolinje eller anna skal-sitert tekst"
836
837 #: glib/gshell.c:560
838 #, c-format
839 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
840 msgstr "Teksten tok slutt rett etter eit «\\»-teikn (Teksten var «%s»)"
841
842 #: glib/gshell.c:567
843 #, c-format
844 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
845 msgstr ""
846 "Teksten tok slutt før avsluttande sitatteikn vart funne for %c. (Teksten var "
847 "«%s»)"
848
849 #: glib/gshell.c:579
850 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
851 msgstr "Teksten var tom (eller inneheldt berre tomme teikn)"
852
853 #: glib/gspawn-win32.c:283
854 msgid "Failed to read data from child process"
855 msgstr "Klarte ikkje å lesa data frå barneprosess"
856
857 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
858 #, c-format
859 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
860 msgstr "Klarte ikkje å oppretta røyr for å kommunisera med barneprosess (%s)"
861
862 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
863 #, c-format
864 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
865 msgstr "Klarte ikkje å lesa frå røyr frå barn (%s)"
866
867 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
868 #, c-format
869 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
870 msgstr "Klarte ikkje å skifta til katalogen «%s» (%s)"
871
872 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
873 #, c-format
874 msgid "Failed to execute child process (%s)"
875 msgstr "Klarte ikkje å utføra barneprosess (%s)"
876
877 #: glib/gspawn-win32.c:445
878 #, c-format
879 msgid "Invalid program name: %s"
880 msgstr "Ugyldig programnamn: %s"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
883 #, c-format
884 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
885 msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor plass %d: %s"
886
887 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
888 #, c-format
889 msgid "Invalid string in environment: %s"
890 msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
891
892 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
893 #, c-format
894 msgid "Invalid working directory: %s"
895 msgstr "Ugyldig arbeidskatalog: %s"
896
897 #: glib/gspawn-win32.c:784
898 #, c-format
899 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
900 msgstr "Klarte ikkje å køyra hjelpeprogram (%s)"
901
902 #: glib/gspawn-win32.c:998
903 msgid ""
904 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
905 "process"
906 msgstr ""
907 "Uventa feil i g_io_channel_win32_poll() ved lesing av data frå barneprosess"
908
909 #: glib/gspawn.c:190
910 #, c-format
911 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
912 msgstr "Klarte ikkje å lesa data frå barneprosess (%s)"
913
914 #: glib/gspawn.c:329
915 #, c-format
916 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
917 msgstr "Uventa feil i select() ved lesing av data frå barneprosess (%s)"
918
919 #: glib/gspawn.c:414
920 #, c-format
921 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
922 msgstr "Uventa feil i waitpid() (%s)"
923
924 #: glib/gspawn.c:1206
925 #, c-format
926 msgid "Failed to fork (%s)"
927 msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)"
928
929 #: glib/gspawn.c:1356
930 #, c-format
931 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
932 msgstr "Klarte ikkje å utføra barnprosess «%s» (%s)"
933
934 #: glib/gspawn.c:1366
935 #, c-format
936 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
937 msgstr "Klarte ikkje å redirigera utdata eller inndata frå barneprosess (%s)"
938
939 #: glib/gspawn.c:1375
940 #, c-format
941 msgid "Failed to fork child process (%s)"
942 msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)"
943
944 #: glib/gspawn.c:1383
945 #, c-format
946 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
947 msgstr "Ukjend feil ved køyring av barneprosess «%s»"
948
949 #: glib/gspawn.c:1407
950 #, c-format
951 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
952 msgstr "Klarte ikkje å lesa nok data frå pid-røyr frå barn (%s)"
953
954 #: glib/gutf8.c:1063
955 msgid "Character out of range for UTF-8"
956 msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-8"
957
958 #: glib/gutf8.c:1163 glib/gutf8.c:1172 glib/gutf8.c:1304 glib/gutf8.c:1313
959 #: glib/gutf8.c:1454 glib/gutf8.c:1550
960 msgid "Invalid sequence in conversion input"
961 msgstr "Ugyldig sekvens i inndata-konvertering"
962
963 #: glib/gutf8.c:1465 glib/gutf8.c:1561
964 msgid "Character out of range for UTF-16"
965 msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-16"
966
967 #: glib/goption.c:755
968 msgid "Usage:"
969 msgstr "Bruk:"
970
971 #: glib/goption.c:755
972 msgid "[OPTION...]"
973 msgstr "[VAL...]"
974
975 #: glib/goption.c:861
976 msgid "Help Options:"
977 msgstr "Hjelpeval:"
978
979 #: glib/goption.c:862
980 msgid "Show help options"
981 msgstr "Vis hjelpeval"
982
983 #: glib/goption.c:868
984 msgid "Show all help options"
985 msgstr "Vis alle hjelpevala"
986
987 #: glib/goption.c:930
988 msgid "Application Options:"
989 msgstr "Programval:"
990
991 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
992 #, c-format
993 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
994 msgstr "Kan ikkje tolka heiltalsverdien «%s» til %s"
995
996 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
997 #, c-format
998 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
999 msgstr "Heiltalsverdien «%s» til «%s» utanfor gyldig område"
1000
1001 #: glib/goption.c:1027
1002 #, c-format
1003 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1004 msgstr "Kan ikkje tolka flyttalsverdien «%s» til «--%s»"
1005
1006 #: glib/goption.c:1035
1007 #, c-format
1008 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1009 msgstr "Flyttalsverdien «%s» til «%s» utanfor gyldig område"
1010
1011 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1012 #, c-format
1013 msgid "Error parsing option %s"
1014 msgstr "Feil under tolking av val %s"
1015
1016 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1017 #, c-format
1018 msgid "Missing argument for %s"
1019 msgstr "Argument manglar for %s"
1020
1021 #: glib/goption.c:1917
1022 #, c-format
1023 msgid "Unknown option %s"
1024 msgstr "Ukjend val «%s»"
1025
1026 #: glib/gkeyfile.c:363
1027 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1028 msgstr "Klarte ikkje å finna gyldig nøkkelfil i søkjemappene"
1029
1030 #: glib/gkeyfile.c:398
1031 msgid "Not a regular file"
1032 msgstr "Ikkje ei vanleg fil"
1033
1034 #: glib/gkeyfile.c:406
1035 msgid "File is empty"
1036 msgstr "Fila er tom"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:765
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1042 msgstr ""
1043 "Nøkkelfila inneheld linja «%s» som ikkje er eit nøkkel-verdi-par, ei gruppe "
1044 "eller ein kommentar"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:825
1047 #, c-format
1048 msgid "Invalid group name: %s"
1049 msgstr "Ugyldig gruppenamn: %s"
1050
1051 #: glib/gkeyfile.c:847
1052 msgid "Key file does not start with a group"
1053 msgstr "Nøkkelfila startar ikkje med ei gruppe"
1054
1055 #: glib/gkeyfile.c:873
1056 #, c-format
1057 msgid "Invalid key name: %s"
1058 msgstr "Ugyldig nøkkelnamn: %s"
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:900
1061 #, c-format
1062 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1063 msgstr "Nøkkelfila inneheld den ikkje støtta kodinga «%s»"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1066 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1067 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1068 #, c-format
1069 msgid "Key file does not have group '%s'"
1070 msgstr "Nøkkelfila manglar gruppa «%s»"
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:1290
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file does not have key '%s'"
1075 msgstr "Nøkkelfila manglar nøkkelen «%s»"
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1078 #, c-format
1079 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1080 msgstr "Nøkkelfila har nøkkelen «%s» med verdien «%s», som ikkje er UTF-8"
1081
1082 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1083 #, c-format
1084 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1085 msgstr "Nøkkelfila har nøkkelen «%s» med ein verdi som ikkje kan tolkast."
1086
1087 #: glib/gkeyfile.c:1532
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid ""
1090 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1091 msgstr "Nøkkelfila har nøkkelen «%s» med ein verdi som ikkje kan tolkast."
1092
1093 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1097 "interpreted."
1098 msgstr ""
1099 "Nøkkelfila har feil i nøkkelen «%s» i gruppa «%s». Verdien kan ikkje tolkast."
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1102 #, c-format
1103 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1104 msgstr "Nøkkelfila har ikkje nøkkelen «%s» i gruppa «%s»"
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:3637
1107 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1108 msgstr "Nøkkelfila inneheld escape-teikn på slutten av linja"
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:3659
1111 #, c-format
1112 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1113 msgstr "Nøkkelfila inneheld ugyldig escape-sekvens «%s»"
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:3801
1116 #, c-format
1117 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1118 msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som eit tal."
1119
1120 #: glib/gkeyfile.c:3815
1121 #, c-format
1122 msgid "Integer value '%s' out of range"
1123 msgstr "Heiltalsverdien «%s» er utanfor gyldig område"
1124
1125 #: glib/gkeyfile.c:3848
1126 #, c-format
1127 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1128 msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som eit flyttal."
1129
1130 #: glib/gkeyfile.c:3872
1131 #, c-format
1132 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1133 msgstr "Verdien «%s» kan ikkje tolkast som ein boolsk verdi."
1134
1135 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1136 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1137 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1138 #, c-format
1139 msgid "Too large count value passed to %s"
1140 msgstr "For stor teljingsverdi sendt til %s"
1141
1142 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1143 #: gio/goutputstream.c:1196
1144 msgid "Stream is already closed"
1145 msgstr "Straumen er allereie stengt"
1146
1147 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1148 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1149 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1150 msgid "Operation was cancelled"
1151 msgstr "Operasjonen vart avbroten"
1152
1153 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1154 msgid "Invalid object, not initialized"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1160 msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
1161
1162 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1163 msgid "Not enough space in destination"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Cancellable initialization not supported"
1169 msgstr "Operasjonen er ikkje støtta"
1170
1171 #: gio/gcontenttype.c:180
1172 msgid "Unknown type"
1173 msgstr "Ukjend type"
1174
1175 #: gio/gcontenttype.c:181
1176 #, c-format
1177 msgid "%s filetype"
1178 msgstr "%s-filtype"
1179
1180 #: gio/gcontenttype.c:681
1181 #, c-format
1182 msgid "%s type"
1183 msgstr "%s-type"
1184
1185 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1186 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: gio/gcredentials.c:296
1190 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: gio/gdatainputstream.c:311
1194 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1195 msgstr "Uventa tidleg slutt på straumen"
1196
1197 #: gio/gdbusaddress.c:135 gio/gdbusaddress.c:226 gio/gdbusaddress.c:300
1198 #, c-format
1199 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: gio/gdbusaddress.c:165
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: gio/gdbusaddress.c:178
1209 #, c-format
1210 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: gio/gdbusaddress.c:241 gio/gdbusaddress.c:315
1214 #, c-format
1215 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: gio/gdbusaddress.c:252 gio/gdbusaddress.c:326
1219 #, c-format
1220 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: gio/gdbusaddress.c:428
1224 #, c-format
1225 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gio/gdbusaddress.c:449
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1232 "sign"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: gio/gdbusaddress.c:523
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1239 "`path' or `abstract' to be set"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: gio/gdbusaddress.c:559
1243 #, c-format
1244 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: gio/gdbusaddress.c:573
1248 #, c-format
1249 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: gio/gdbusaddress.c:587
1253 #, c-format
1254 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: gio/gdbusaddress.c:601
1258 #, c-format
1259 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: gio/gdbusaddress.c:635
1263 #, fuzzy, c-format
1264 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1265 msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"
1266
1267 #: gio/gdbusaddress.c:646
1268 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gio/gdbusaddress.c:662
1272 #, c-format
1273 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: gio/gdbusaddress.c:978
1277 #, c-format
1278 msgid ""
1279 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: gio/gdbusaddress.c:1002 gio/gdbusconnection.c:5309
1283 #, c-format
1284 msgid ""
1285 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1286 "- unknown value `%s'"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: gio/gdbusaddress.c:1011 gio/gdbusconnection.c:5318
1290 msgid ""
1291 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1292 "variable is not set"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: gio/gdbusaddress.c:1021
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid "Unknown bus type %d"
1298 msgstr "Ukjend type"
1299
1300 #: gio/gdbusauth.c:289
1301 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: gio/gdbusauth.c:333
1305 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: gio/gdbusauth.c:504
1309 #, c-format
1310 msgid ""
1311 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: gio/gdbusauth.c:1146
1315 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1321 msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s"
1322
1323 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
1324 #, c-format
1325 msgid ""
1326 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
1330 #, fuzzy, c-format
1331 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1332 msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s"
1333
1334 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1337 msgstr "Feil ved opning av fila «%s»: %s"
1338
1339 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:711
1340 #, c-format
1341 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:725
1345 #, c-format
1346 msgid ""
1347 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:739
1351 #, c-format
1352 msgid ""
1353 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
1357 #, c-format
1358 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:531
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1364 msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"
1365
1366 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:562
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1369 msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"
1370
1371 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:592
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1374 msgstr "Feil ved stenging av fila: %s"
1375
1376 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:602
1377 #, fuzzy, c-format
1378 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1379 msgstr "Feil ved opning av fila «%s»: %s"
1380
1381 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:678
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1384 msgstr "Feil ved opning av fila «%s»: %s"
1385
1386 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:873
1387 #, c-format
1388 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1389 msgstr ""
1390
1391 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1392 #, fuzzy
1393 msgid "The connection is closed"
1394 msgstr "Teljaren er stengt"
1395
1396 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1397 msgid "Timeout was reached"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1401 msgid ""
1402 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: gio/gdbusconnection.c:3158
1406 #, c-format
1407 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: gio/gdbusconnection.c:3250
1411 #, c-format
1412 msgid "No such property `%s'"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gio/gdbusconnection.c:3262
1416 #, c-format
1417 msgid "Property `%s' is not readable"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: gio/gdbusconnection.c:3273
1421 #, c-format
1422 msgid "Property `%s' is not writable"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: gio/gdbusconnection.c:3341 gio/gdbusconnection.c:4768
1426 #, c-format
1427 msgid "No such interface `%s'"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: gio/gdbusconnection.c:3504
1431 msgid "No such interface"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: gio/gdbusconnection.c:3748
1435 #, c-format
1436 msgid "No such method `%s'"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: gio/gdbusconnection.c:3779
1440 #, c-format
1441 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: gio/gdbusconnection.c:3993
1445 #, c-format
1446 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: gio/gdbusconnection.c:4173
1450 #, c-format
1451 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: gio/gdbusconnection.c:4866
1455 #, c-format
1456 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: gio/gdbusconnection.c:4981
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "A subtree is already exported for %s"
1462 msgstr "Straumen er allereie stengt"
1463
1464 #: gio/gdbusconnection.c:5089
1465 #, c-format
1466 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: gio/gdbusconnection.c:5259
1470 #, c-format
1471 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: gio/gdbusmessage.c:723
1475 msgid "Wanted to read %"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: gio/gdbusmessage.c:744
1479 #, c-format
1480 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: gio/gdbusmessage.c:927
1484 #, c-format
1485 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: gio/gdbusmessage.c:953
1489 #, c-format
1490 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: gio/gdbusmessage.c:979
1494 msgid "Encountered array of length %"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1498 #, c-format
1499 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: gio/gdbusmessage.c:1286
1509 #, c-format
1510 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: gio/gdbusmessage.c:1300
1514 #, c-format
1515 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: gio/gdbusmessage.c:1342
1519 #, c-format
1520 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: gio/gdbusmessage.c:1356
1524 #, c-format
1525 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: gio/gdbusmessage.c:1385
1529 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1539 #, c-format
1540 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1544 #, c-format
1545 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1549 #, c-format
1550 msgid ""
1551 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1552 "s'"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1556 #, c-format
1557 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "Error return with body of type `%s'"
1563 msgstr "Feil ved skriving til fila: %s"
1564
1565 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1566 msgid "Error return with empty body"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:357
1570 #, c-format
1571 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:371 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "Error sending message: %s"
1577 msgstr "Feil ved opning av fila: %s"
1578
1579 #: gio/gdbusprivate.c:775
1580 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1581 msgstr ""
1582
1583 #: gio/gdbusproxy.c:633
1584 #, c-format
1585 msgid ""
1586 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1587 "the type is %s"
1588 msgstr ""
1589
1590 #: gio/gdbusserver.c:669
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Abstract name space not supported"
1593 msgstr "Papirkorg er ikkje støtta"
1594
1595 #: gio/gdbusserver.c:759
1596 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1597 msgstr ""
1598
1599 #: gio/gdbusserver.c:836
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1602 msgstr "Feil ved skriving til fila: %s"
1603
1604 #: gio/gdbusserver.c:988
1605 #, c-format
1606 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: gio/gdbusserver.c:1028
1610 #, c-format
1611 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1615 msgid "COMMAND"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: gio/gdbus-tool.c:92
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "Commands:\n"
1622 "  help         Shows this information\n"
1623 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1624 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1625 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1626 "\n"
1627 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: gio/gdbus-tool.c:160 gio/gdbus-tool.c:216 gio/gdbus-tool.c:288
1631 #: gio/gdbus-tool.c:312 gio/gdbus-tool.c:814 gio/gdbus-tool.c:1322
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid "Error: %s\n"
1634 msgstr "Feil på linje %d: %s"
1635
1636 #: gio/gdbus-tool.c:171 gio/gdbus-tool.c:229 gio/gdbus-tool.c:1332
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1639 msgstr "Feil under tolking av val %s"
1640
1641 #: gio/gdbus-tool.c:346
1642 msgid "Connect to the system bus"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: gio/gdbus-tool.c:347
1646 msgid "Connect to the session bus"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gio/gdbus-tool.c:348
1650 msgid "Connect to given D-Bus address"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: gio/gdbus-tool.c:358
1654 msgid "Connection Endpoint Options:"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: gio/gdbus-tool.c:359
1658 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gio/gdbus-tool.c:379
1662 #, c-format
1663 msgid "No connection endpoint specified"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: gio/gdbus-tool.c:389
1667 #, c-format
1668 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: gio/gdbus-tool.c:459
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: gio/gdbus-tool.c:468
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1681 "interface `%s'\n"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: gio/gdbus-tool.c:530
1685 msgid "Destination name to invoke method on"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: gio/gdbus-tool.c:531
1689 msgid "Object path to invoke method on"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: gio/gdbus-tool.c:532
1693 msgid "Method and interface name"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: gio/gdbus-tool.c:571
1697 msgid "Invoke a method on a remote object."
1698 msgstr ""
1699
1700 #: gio/gdbus-tool.c:626 gio/gdbus-tool.c:1243 gio/gdbus-tool.c:1495
1701 #, fuzzy, c-format
1702 msgid "Error connecting: %s\n"
1703 msgstr "Feil ved opning av fila: %s"
1704
1705 #: gio/gdbus-tool.c:646 gio/gdbus-tool.c:1262 gio/gdbus-tool.c:1514
1706 #, c-format
1707 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: gio/gdbus-tool.c:667 gio/gdbus-tool.c:1281
1711 #, c-format
1712 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: gio/gdbus-tool.c:687 gio/gdbus-tool.c:1301 gio/gdbus-tool.c:1554
1716 #, c-format
1717 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: gio/gdbus-tool.c:702
1721 #, c-format
1722 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: gio/gdbus-tool.c:713
1726 #, c-format
1727 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: gio/gdbus-tool.c:778
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1733 msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s"
1734
1735 #: gio/gdbus-tool.c:786
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1738 msgstr "Feil under tolking av val %s"
1739
1740 #: gio/gdbus-tool.c:1161
1741 msgid "Destination name to introspect"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gio/gdbus-tool.c:1162
1745 msgid "Object path to introspect"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: gio/gdbus-tool.c:1195
1749 msgid "Introspect a remote object."
1750 msgstr ""
1751
1752 #: gio/gdbus-tool.c:1413
1753 msgid "Destination name to monitor"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: gio/gdbus-tool.c:1414
1757 msgid "Object path to monitor"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: gio/gdbus-tool.c:1447
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Monitor a remote object."
1763 msgstr "øydelagt objekt"
1764
1765 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1766 msgid "Unnamed"
1767 msgstr "Utan namn"
1768
1769 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1770 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1771 msgstr "Skrivebordfila oppgav ikkje Exec-felt"
1772
1773 #: gio/gdesktopappinfo.c:935
1774 msgid "Unable to find terminal required for application"
1775 msgstr "Klarte ikkje å finna terminalen programmet krev"
1776
1777 #: gio/gdesktopappinfo.c:1144
1778 #, c-format
1779 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1780 msgstr "Kan ikkje laga programoppsettmappe %s for brukaren: %s"
1781
1782 #: gio/gdesktopappinfo.c:1148
1783 #, c-format
1784 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1785 msgstr "Kan ikkje laga MIME-oppsettmappe %s: %s"
1786
1787 #: gio/gdesktopappinfo.c:1556
1788 #, c-format
1789 msgid "Can't create user desktop file %s"
1790 msgstr "Kan ikkje laga skrivebordfila %s for brukaren"
1791
1792 #: gio/gdesktopappinfo.c:1670
1793 #, c-format
1794 msgid "Custom definition for %s"
1795 msgstr "Sjølvvald definisjon av %s"
1796
1797 #: gio/gdrive.c:364
1798 msgid "drive doesn't implement eject"
1799 msgstr "stasjonen støttar ikkje å løysa ut"
1800
1801 #. Translators: This is an error
1802 #. * message for drive objects that
1803 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1804 #: gio/gdrive.c:444
1805 #, fuzzy
1806 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1807 msgstr "stasjonen støttar ikkje å løysa ut"
1808
1809 #: gio/gdrive.c:521
1810 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1811 msgstr "stasjonen støttar ikkje å spørja etter media"
1812
1813 #: gio/gdrive.c:726
1814 #, fuzzy
1815 msgid "drive doesn't implement start"
1816 msgstr "stasjonen støttar ikkje å løysa ut"
1817
1818 #: gio/gdrive.c:828
1819 #, fuzzy
1820 msgid "drive doesn't implement stop"
1821 msgstr "stasjonen støttar ikkje å løysa ut"
1822
1823 #: gio/gemblem.c:325
1824 #, c-format
1825 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: gio/gemblem.c:335
1829 #, c-format
1830 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: gio/gemblemedicon.c:296
1834 #, c-format
1835 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: gio/gemblemedicon.c:306
1839 #, c-format
1840 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: gio/gemblemedicon.c:329
1844 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1848 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1849 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1850 #: gio/gfile.c:3490 gio/gfile.c:3530 gio/gfile.c:3857 gio/gfile.c:4259
1851 #: gio/gfile.c:4345 gio/gfile.c:4434 gio/gfile.c:4532 gio/gfile.c:4619
1852 #: gio/gfile.c:4712 gio/gfile.c:5042 gio/gfile.c:5322 gio/gfile.c:5391
1853 #: gio/gfile.c:6982 gio/gfile.c:7072 gio/gfile.c:7158
1854 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1855 msgid "Operation not supported"
1856 msgstr "Operasjonen er ikkje støtta"
1857
1858 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1859 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1860 #. Translators: This is an error message when trying to
1861 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1862 #. * none exists.
1863 #. Translators: This is an error message when trying to find
1864 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1865 #. * exists.
1866 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1867 #: gio/glocalfile.c:1084
1868 msgid "Containing mount does not exist"
1869 msgstr "Omsluttande monteringspunkt finst ikkje"
1870
1871 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1872 msgid "Can't copy over directory"
1873 msgstr "Kan ikkje skriva over mappe"
1874
1875 #: gio/gfile.c:2469
1876 msgid "Can't copy directory over directory"
1877 msgstr "Kan ikkje skriva ei mappe over ei mappe"
1878
1879 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1880 msgid "Target file exists"
1881 msgstr "Målfila finst"
1882
1883 #: gio/gfile.c:2495
1884 msgid "Can't recursively copy directory"
1885 msgstr "Kan ikkje kopiera katalog rekursivt"
1886
1887 #: gio/gfile.c:2755
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Splice not supported"
1890 msgstr "Symbolske lenkjer er ikkje støtta"
1891
1892 #: gio/gfile.c:2759
1893 #, fuzzy, c-format
1894 msgid "Error splicing file: %s"
1895 msgstr "Feil ved opning av fila: %s"
1896
1897 #: gio/gfile.c:2906
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Can't copy special file"
1900 msgstr "Kan ikkje skriva over mappe"
1901
1902 #: gio/gfile.c:3480
1903 msgid "Invalid symlink value given"
1904 msgstr "Ugyldig symlink-verdi oppgjeven"
1905
1906 #: gio/gfile.c:3573
1907 msgid "Trash not supported"
1908 msgstr "Papirkorg er ikkje støtta"
1909
1910 #: gio/gfile.c:3622
1911 #, c-format
1912 msgid "File names cannot contain '%c'"
1913 msgstr "Filnamn kan ikkje innehalda «%c»"
1914
1915 #: gio/gfile.c:6039 gio/gvolume.c:331
1916 msgid "volume doesn't implement mount"
1917 msgstr "volumet støttar ikkje montering"
1918
1919 #: gio/gfile.c:6150
1920 msgid "No application is registered as handling this file"
1921 msgstr "Ingen program er registrert til å handtera denne fila"
1922
1923 #: gio/gfileenumerator.c:206
1924 msgid "Enumerator is closed"
1925 msgstr "Teljaren er stengt"
1926
1927 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1928 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1929 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1930 msgstr "Filteljaren har ventande operasjon"
1931
1932 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1933 msgid "File enumerator is already closed"
1934 msgstr "Filteljaren er allereie lukka"
1935
1936 #: gio/gfileicon.c:237
1937 #, c-format
1938 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: gio/gfileicon.c:247
1942 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1946 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1947 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1948 msgid "Stream doesn't support query_info"
1949 msgstr "Straumen støttar ikkje query_info"
1950
1951 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1952 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1953 msgid "Seek not supported on stream"
1954 msgstr "Søking ikkje støtta i straumen"
1955
1956 #: gio/gfileinputstream.c:381
1957 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1958 msgstr "Trunkering ikkje tillate på innstraumen"
1959
1960 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1961 msgid "Truncate not supported on stream"
1962 msgstr "Trunkerung ikkje tillate på straumen"
1963
1964 #: gio/gicon.c:286
1965 #, c-format
1966 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: gio/gicon.c:306
1970 #, c-format
1971 msgid "No type for class name %s"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: gio/gicon.c:316
1975 #, c-format
1976 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: gio/gicon.c:327
1980 #, c-format
1981 msgid "Type %s is not classed"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: gio/gicon.c:341
1985 #, c-format
1986 msgid "Malformed version number: %s"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: gio/gicon.c:355
1990 #, c-format
1991 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: gio/gicon.c:431
1995 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: gio/ginputstream.c:195
1999 msgid "Input stream doesn't implement read"
2000 msgstr "Innstraumen støttar ikkje lesing"
2001
2002 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2003 #. * operation running against this stream when you try to start
2004 #. * one
2005 #. Translators: This is an error you get if there is
2006 #. * already an operation running against this stream when
2007 #. * you try to start one
2008 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2009 msgid "Stream has outstanding operation"
2010 msgstr "Straumen har ventande operasjon"
2011
2012 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2013 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2014 msgid "Not enough space for socket address"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2018 msgid "Unsupported socket address"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2022 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2023 msgstr "Klarer ikkje å finna typen standard lokal mappeovervakar"
2024
2025 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2026 #, c-format
2027 msgid "Invalid filename %s"
2028 msgstr "Ugyldig filnamn %s"
2029
2030 #: gio/glocalfile.c:968
2031 #, c-format
2032 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2033 msgstr "Feil ved henting av filsysteminfo: %s"
2034
2035 #: gio/glocalfile.c:1106
2036 msgid "Can't rename root directory"
2037 msgstr "Kan ikkje gje rotmappa nytt namn"
2038
2039 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2040 #, c-format
2041 msgid "Error renaming file: %s"
2042 msgstr "Feil ved namnebyte på fila: %s"
2043
2044 #: gio/glocalfile.c:1135
2045 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2046 msgstr "Kan ikkje gje fila nytt namn, filnamnet finst frå før"
2047
2048 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2049 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:570
2050 #: gio/glocalfileoutputstream.c:623 gio/glocalfileoutputstream.c:668
2051 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1150
2052 msgid "Invalid filename"
2053 msgstr "Ugyldig filnamn"
2054
2055 #: gio/glocalfile.c:1309
2056 #, c-format
2057 msgid "Error opening file: %s"
2058 msgstr "Feil ved opning av fila: %s"
2059
2060 #: gio/glocalfile.c:1319
2061 msgid "Can't open directory"
2062 msgstr "Kan ikkje opna mappa"
2063
2064 #: gio/glocalfile.c:1444
2065 #, c-format
2066 msgid "Error removing file: %s"
2067 msgstr "Feil under fjerning av fila: %s"
2068
2069 #: gio/glocalfile.c:1811
2070 #, c-format
2071 msgid "Error trashing file: %s"
2072 msgstr "Feil under kassering av fila: %s"
2073
2074 #: gio/glocalfile.c:1834
2075 #, c-format
2076 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2077 msgstr "Klarte ikkje å laga papirkorgmappa %s: %s"
2078
2079 #: gio/glocalfile.c:1855
2080 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2081 msgstr "Klarar ikkje å finna toppnivåmappe for papirkorga"
2082
2083 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2084 msgid "Unable to find or create trash directory"
2085 msgstr "Klarar ikkje å finna eller laga papirkorgmappa"
2086
2087 #: gio/glocalfile.c:1988
2088 #, c-format
2089 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2090 msgstr "Klarte ikkje å laga infofil om kassering: %s"
2091
2092 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2093 #: gio/glocalfile.c:2109
2094 #, c-format
2095 msgid "Unable to trash file: %s"
2096 msgstr "Klarte ikkje å kassera fila: %s"
2097
2098 #: gio/glocalfile.c:2136
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid "Error creating directory: %s"
2101 msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s"
2102
2103 #: gio/glocalfile.c:2165
2104 #, fuzzy, c-format
2105 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2106 msgstr "Klarte ikkje å lesa den symbolske lenkja «%s»: %s"
2107
2108 #: gio/glocalfile.c:2169
2109 #, c-format
2110 msgid "Error making symbolic link: %s"
2111 msgstr "Klarte ikkje å laga symbolsk lenkje: %s"
2112
2113 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2114 #, c-format
2115 msgid "Error moving file: %s"
2116 msgstr "Feil under flytting av fil: %s"
2117
2118 #: gio/glocalfile.c:2254
2119 msgid "Can't move directory over directory"
2120 msgstr "Kan ikkje flytta mappa over ei mappe"
2121
2122 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:948
2123 #: gio/glocalfileoutputstream.c:962 gio/glocalfileoutputstream.c:977
2124 #: gio/glocalfileoutputstream.c:993 gio/glocalfileoutputstream.c:1007
2125 msgid "Backup file creation failed"
2126 msgstr "Klarte ikkje å laga tryggleikskopi av fila"
2127
2128 #: gio/glocalfile.c:2300
2129 #, c-format
2130 msgid "Error removing target file: %s"
2131 msgstr "Klarte ikkje å sletta målfila: %s"
2132
2133 #: gio/glocalfile.c:2314
2134 msgid "Move between mounts not supported"
2135 msgstr "Flytting mellom monteringar ikkje støtta"
2136
2137 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2138 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2139 msgstr "Attributtverdien må vera ikkje-NULL"
2140
2141 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2142 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2143 msgstr "Ugyldig attributtype (venta streng)"
2144
2145 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2146 msgid "Invalid extended attribute name"
2147 msgstr "Ugyldig utvida attributtnamn"
2148
2149 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2150 #, c-format
2151 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2152 msgstr "Feil under endring av utvida attributtverdi «%s»: %s"
2153
2154 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:832
2155 #, c-format
2156 msgid "Error stating file '%s': %s"
2157 msgstr "Feil under lesing av informasjon om fila «%s»: %s"
2158
2159 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2160 msgid " (invalid encoding)"
2161 msgstr "(ugyldig teiknkoding)"
2162
2163 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2164 #, c-format
2165 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2166 msgstr "Feil under lesing av info om fildeskriptoren: %s"
2167
2168 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2169 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2170 msgstr "Ugyldig attributtype (venta uint32)"
2171
2172 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2173 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2174 msgstr "Ugyldig attributtype (venta uint64)"
2175
2176 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2177 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2178 msgstr "Ugyldig attributtype (venta byte-streng)"
2179
2180 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2183 msgstr "Feil endring av løyve: %s"
2184
2185 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2186 #, c-format
2187 msgid "Error setting permissions: %s"
2188 msgstr "Feil endring av løyve: %s"
2189
2190 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2191 #, c-format
2192 msgid "Error setting owner: %s"
2193 msgstr "Feil under eigarskifte: %s"
2194
2195 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2196 msgid "symlink must be non-NULL"
2197 msgstr "symbolsk lenkje må vera ikkje-NULL"
2198
2199 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2200 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2201 #, c-format
2202 msgid "Error setting symlink: %s"
2203 msgstr "Fil under oppretting av symbolsk lenkje: %s"
2204
2205 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2206 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2207 msgstr ""
2208 "Fil under oppretting av symbolsk lenkje: Fila er ikkje ei symbolsk lenkje"
2209
2210 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2211 #, fuzzy, c-format
2212 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2213 msgstr "Feil endring av løyve: %s"
2214
2215 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2216 #, fuzzy
2217 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2218 msgstr "symbolsk lenkje må vera ikkje-NULL"
2219
2220 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2221 #, fuzzy, c-format
2222 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2223 msgstr "Feil under eigarskifte: %s"
2224
2225 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2226 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2230 #, c-format
2231 msgid "Setting attribute %s not supported"
2232 msgstr "Å setja attributten %s er ikkje støtta"
2233
2234 #: gio/glocalfileinputstream.c:184 gio/glocalfileoutputstream.c:721
2235 #, c-format
2236 msgid "Error reading from file: %s"
2237 msgstr "Feil ved lesing frå fila: %s"
2238
2239 #: gio/glocalfileinputstream.c:215 gio/glocalfileinputstream.c:227
2240 #: gio/glocalfileinputstream.c:339 gio/glocalfileoutputstream.c:469
2241 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1025
2242 #, c-format
2243 msgid "Error seeking in file: %s"
2244 msgstr "Feil ved søking i fila: %s"
2245
2246 #: gio/glocalfileinputstream.c:260 gio/glocalfileoutputstream.c:255
2247 #: gio/glocalfileoutputstream.c:350
2248 #, c-format
2249 msgid "Error closing file: %s"
2250 msgstr "Feil ved stenging av fila: %s"
2251
2252 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2253 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2254 msgstr "Klarer ikkje å finna typen standard lokal filovervakar"
2255
2256 #: gio/glocalfileoutputstream.c:201 gio/glocalfileoutputstream.c:234
2257 #: gio/glocalfileoutputstream.c:742
2258 #, c-format
2259 msgid "Error writing to file: %s"
2260 msgstr "Feil ved skriving til fila: %s"
2261
2262 #: gio/glocalfileoutputstream.c:282
2263 #, c-format
2264 msgid "Error removing old backup link: %s"
2265 msgstr "Feil under fjerning av gamal tryggleikskopilenkje: %s"
2266
2267 #: gio/glocalfileoutputstream.c:296 gio/glocalfileoutputstream.c:309
2268 #, c-format
2269 msgid "Error creating backup copy: %s"
2270 msgstr "Feil ved oppretting av tryggleikskopi: %s"
2271
2272 #: gio/glocalfileoutputstream.c:327
2273 #, c-format
2274 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2275 msgstr "Feil ved namnebyte på mellombels fil: %s"
2276
2277 #: gio/glocalfileoutputstream.c:515 gio/glocalfileoutputstream.c:1076
2278 #, c-format
2279 msgid "Error truncating file: %s"
2280 msgstr "Feil ved trunkering av fila: %s"
2281
2282 #: gio/glocalfileoutputstream.c:576 gio/glocalfileoutputstream.c:629
2283 #: gio/glocalfileoutputstream.c:674 gio/glocalfileoutputstream.c:814
2284 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1057 gio/glocalfileoutputstream.c:1156
2285 #, c-format
2286 msgid "Error opening file '%s': %s"
2287 msgstr "Feil ved opning av fila «%s»: %s"
2288
2289 #: gio/glocalfileoutputstream.c:845
2290 msgid "Target file is a directory"
2291 msgstr "Målfila er ei mappe"
2292
2293 #: gio/glocalfileoutputstream.c:850
2294 msgid "Target file is not a regular file"
2295 msgstr "Målfila er ikkje ei vanleg fil"
2296
2297 #: gio/glocalfileoutputstream.c:862
2298 msgid "The file was externally modified"
2299 msgstr "Fila vart endra utanfrå"
2300
2301 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1041
2302 #, fuzzy, c-format
2303 msgid "Error removing old file: %s"
2304 msgstr "Feil under fjerning av fila: %s"
2305
2306 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2307 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2308 msgstr "Ugyldig GSeekType sendt med"
2309
2310 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2311 msgid "Invalid seek request"
2312 msgstr "Ugyldig søkeførespurnad"
2313
2314 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2315 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2316 msgstr "Kan ikkje trunkera GMemoryInputStream"
2317
2318 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2319 msgid "Memory output stream not resizable"
2320 msgstr "Utstraumen frå minnet kan ikkje endra storleik"
2321
2322 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2323 msgid "Failed to resize memory output stream"
2324 msgstr "Klarte ikkje å endra storleik på utstraumen frå minnet"
2325
2326 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2327 msgid ""
2328 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2329 "address space"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2333 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2337 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2338 msgstr ""
2339
2340 #. Translators: This is an error
2341 #. * message for mount objects that
2342 #. * don't implement unmount.
2343 #: gio/gmount.c:364
2344 #, fuzzy
2345 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2346 msgstr "monteringspunktet støttar ikkje avmontering"
2347
2348 #. Translators: This is an error
2349 #. * message for mount objects that
2350 #. * don't implement eject.
2351 #: gio/gmount.c:443
2352 #, fuzzy
2353 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2354 msgstr "monteringspunktet støttar ikkje å løysa ut"
2355
2356 #. Translators: This is an error
2357 #. * message for mount objects that
2358 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2359 #: gio/gmount.c:523
2360 #, fuzzy
2361 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2362 msgstr "monteringspunktet støttar ikkje avmontering"
2363
2364 #. Translators: This is an error
2365 #. * message for mount objects that
2366 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2367 #: gio/gmount.c:610
2368 #, fuzzy
2369 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2370 msgstr "monteringspunktet støttar ikkje å løysa ut"
2371
2372 #. Translators: This is an error
2373 #. * message for mount objects that
2374 #. * don't implement remount.
2375 #: gio/gmount.c:699
2376 #, fuzzy
2377 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2378 msgstr "monteringspunktet støttar ikkje å remontera"
2379
2380 #. Translators: This is an error
2381 #. * message for mount objects that
2382 #. * don't implement content type guessing.
2383 #: gio/gmount.c:783
2384 #, fuzzy
2385 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2386 msgstr "monteringspunktet støttar ikkje avmontering"
2387
2388 #. Translators: This is an error
2389 #. * message for mount objects that
2390 #. * don't implement content type guessing.
2391 #: gio/gmount.c:872
2392 #, fuzzy
2393 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2394 msgstr "monteringspunktet støttar ikkje avmontering"
2395
2396 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2397 #, c-format
2398 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2402 msgid "Output stream doesn't implement write"
2403 msgstr "utstraumen støttar ikkje skriving"
2404
2405 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2406 msgid "Source stream is already closed"
2407 msgstr "Kjeldestraumen er allereie stengt"
2408
2409 #: gio/gresolver.c:736
2410 #, fuzzy, c-format
2411 msgid "Error resolving '%s': %s"
2412 msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"
2413
2414 #: gio/gresolver.c:786
2415 #, fuzzy, c-format
2416 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2417 msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"
2418
2419 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2420 #, c-format
2421 msgid "No service record for '%s'"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2425 #, c-format
2426 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "Error resolving '%s'"
2432 msgstr "Feil under fjerning av fila: %s"
2433
2434 #: gio/gschema-compile.c:659
2435 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: gio/gschema-compile.c:659 gio/gschema-compile.c:671
2439 msgid "DIRECTORY"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: gio/gschema-compile.c:660
2443 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: gio/gschema-compile.c:661
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Do not give error for empty directory"
2449 msgstr "Kan ikkje flytta mappa over ei mappe"
2450
2451 #: gio/gschema-compile.c:662
2452 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: gio/gschema-compile.c:674
2456 msgid ""
2457 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2458 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2459 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2460 msgstr ""
2461
2462 #: gio/gschema-compile.c:690
2463 #, c-format
2464 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: gio/gschema-compile.c:729
2468 #, c-format
2469 msgid "No schema files found\n"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: gio/gsettings-tool.c:41
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "Commands:\n"
2476 "  help        Show this information\n"
2477 "  get         Get the value of a key\n"
2478 "  set         Set the value of a key\n"
2479 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2480 "  writable    Check if a key is writable\n"
2481 "\n"
2482 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2486 #: gio/gsettings-tool.c:325
2487 msgid "Specify the path for the schema"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2491 #: gio/gsettings-tool.c:325
2492 msgid "PATH"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2496 msgid "SCHEMA KEY"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: gio/gsettings-tool.c:112
2500 msgid "Get the value of KEY"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2504 msgid ""
2505 "Arguments:\n"
2506 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2507 "  KEY         The name of the key\n"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: gio/gsettings-tool.c:169
2511 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: gio/gsettings-tool.c:171
2515 msgid "Set the value of KEY"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: gio/gsettings-tool.c:173
2519 msgid ""
2520 "Arguments:\n"
2521 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2522 "  KEY         The name of the key\n"
2523 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: gio/gsettings-tool.c:212
2527 #, c-format
2528 msgid "Key %s is not writable\n"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: gio/gsettings-tool.c:262
2532 msgid "Find out whether KEY is writable"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: gio/gsettings-tool.c:336
2536 msgid ""
2537 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2538 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2539 msgstr ""
2540
2541 #: gio/gsettings-tool.c:399
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid "Unknown command '%s'\n"
2544 msgstr "Ukjend val «%s»"
2545
2546 #: gio/gsocket.c:275
2547 msgid "Invalid socket, not initialized"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: gio/gsocket.c:282
2551 #, c-format
2552 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: gio/gsocket.c:290
2556 #, fuzzy
2557 msgid "Socket is already closed"
2558 msgstr "Kjeldestraumen er allereie stengt"
2559
2560 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2561 msgid "Socket I/O timed out"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: gio/gsocket.c:420
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2567 msgstr "Feil ved lesing frå fila: %s"
2568
2569 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "Unable to create socket: %s"
2572 msgstr "Klarte ikkje å laga papirkorgmappa %s: %s"
2573
2574 #: gio/gsocket.c:454
2575 msgid "Unknown protocol was specified"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: gio/gsocket.c:1218
2579 #, c-format
2580 msgid "could not get local address: %s"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: gio/gsocket.c:1251
2584 #, c-format
2585 msgid "could not get remote address: %s"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: gio/gsocket.c:1309
2589 #, c-format
2590 msgid "could not listen: %s"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: gio/gsocket.c:1383
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid "Error binding to address: %s"
2596 msgstr "Feil ved skriving til fila: %s"
2597
2598 #: gio/gsocket.c:1503
2599 #, fuzzy, c-format
2600 msgid "Error accepting connection: %s"
2601 msgstr "Feil under konvertering: %s"
2602
2603 #: gio/gsocket.c:1616
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Error connecting: "
2606 msgstr "Feil ved trunkering av fila: %s"
2607
2608 #: gio/gsocket.c:1620
2609 msgid "Connection in progress"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: gio/gsocket.c:1625
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgid "Error connecting: %s"
2615 msgstr "Feil ved opning av fila: %s"
2616
2617 #: gio/gsocket.c:1668
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid "Unable to get pending error: %s"
2620 msgstr "Klarte ikkje å kassera fila: %s"
2621
2622 #: gio/gsocket.c:1764
2623 #, fuzzy, c-format
2624 msgid "Error receiving data: %s"
2625 msgstr "Feil under fjerning av fila: %s"
2626
2627 #: gio/gsocket.c:1907
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid "Error sending data: %s"
2630 msgstr "Feil ved opning av fila: %s"
2631
2632 #: gio/gsocket.c:2099
2633 #, fuzzy, c-format
2634 msgid "Error closing socket: %s"
2635 msgstr "Feil ved stenging av fila: %s"
2636
2637 #: gio/gsocket.c:2602
2638 #, c-format
2639 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: gio/gsocket.c:2884
2643 #, fuzzy
2644 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2645 msgstr "å endra assosiasjonar er ikkje støtta på win32"
2646
2647 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2648 #, fuzzy, c-format
2649 msgid "Error receiving message: %s"
2650 msgstr "Feil under fjerning av fila: %s"
2651
2652 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Unknown error on connect"
2655 msgstr "ukjend feil"
2656
2657 #: gio/gsocketlistener.c:192
2658 #, fuzzy
2659 msgid "Listener is already closed"
2660 msgstr "Straumen er allereie stengt"
2661
2662 #: gio/gsocketlistener.c:233
2663 msgid "Added socket is closed"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: gio/gthemedicon.c:499
2667 #, c-format
2668 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2672 #, c-format
2673 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2679 msgstr "Uventa tidleg slutt på straumen"
2680
2681 #: gio/gunixconnection.c:196
2682 #, c-format
2683 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: gio/gunixconnection.c:212
2687 msgid "Received invalid fd"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: gio/gunixconnection.c:359
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Error sending credentials: "
2693 msgstr "Feil ved opning av fila: %s"
2694
2695 #: gio/gunixconnection.c:436
2696 #, c-format
2697 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: gio/gunixconnection.c:445
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2704 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: gio/gunixconnection.c:462
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2710 msgstr "Feil ved namnebyte på fila: %s"
2711
2712 #: gio/gunixconnection.c:492
2713 msgid ""
2714 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: gio/gunixconnection.c:535
2718 #, c-format
2719 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2723 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2724 #, c-format
2725 msgid "Error reading from unix: %s"
2726 msgstr "Feil ved lesing frå unix: %s"
2727
2728 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2729 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2730 #, c-format
2731 msgid "Error closing unix: %s"
2732 msgstr "Feilved lukking av: %s"
2733
2734 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2735 msgid "Filesystem root"
2736 msgstr "Filsystemrot"
2737
2738 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2739 #, c-format
2740 msgid "Error writing to unix: %s"
2741 msgstr "Feil under skriving til unix: %s"
2742
2743 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2744 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: gio/gvolume.c:407
2748 msgid "volume doesn't implement eject"
2749 msgstr "volumet støttar ikkje å løysa ut"
2750
2751 #. Translators: This is an error
2752 #. * message for volume objects that
2753 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2754 #: gio/gvolume.c:486
2755 #, fuzzy
2756 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2757 msgstr "volumet støttar ikkje å løysa ut"
2758
2759 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2760 msgid "Can't find application"
2761 msgstr "Kan ikkje finna programmet"
2762
2763 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2764 #, c-format
2765 msgid "Error launching application: %s"
2766 msgstr "Feil under oppstart av programmet: %s"
2767
2768 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2769 msgid "URIs not supported"
2770 msgstr "URI-ar er ikkje støtta"
2771
2772 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2773 msgid "association changes not supported on win32"
2774 msgstr "å endra assosiasjonar er ikkje støtta på win32"
2775
2776 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2777 msgid "Association creation not supported on win32"
2778 msgstr "Å laga assosiasjonar er ikkje støtta på win32"
2779
2780 #: gio/gwin32inputstream.c:319
2781 #, fuzzy, c-format
2782 msgid "Error reading from handle: %s"
2783 msgstr "Feil ved lesing frå fila: %s"
2784
2785 #: gio/gwin32inputstream.c:349 gio/gwin32outputstream.c:349
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "Error closing handle: %s"
2788 msgstr "Feil ved stenging av fila: %s"
2789
2790 #: gio/gwin32outputstream.c:319
2791 #, fuzzy, c-format
2792 msgid "Error writing to handle: %s"
2793 msgstr "Feil ved skriving til fila: %s"
2794
2795 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Not enough memory"
2798 msgstr "tom for minne"
2799
2800 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "Internal error: %s"
2803 msgstr "intern feil"
2804
2805 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2806 msgid "Need more input"
2807 msgstr ""
2808
2809 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2810 #, fuzzy
2811 msgid "Invalid compressed data"
2812 msgstr "Ugyldig vertsnamn"
2813
2814 #, fuzzy
2815 #~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
2816 #~ msgstr "Ugyldig sekvens i inndata-konvertering"
2817
2818 #~ msgid "Reached maximum data array limit"
2819 #~ msgstr "Nådd maksgrensa for dataarray"
2820
2821 #~ msgid "do not hide entries"
2822 #~ msgstr "ikkje gøym oppføringar"
2823
2824 #~ msgid "use a long listing format"
2825 #~ msgstr "bruk langt listeformat"
2826
2827 #~ msgid "[FILE...]"
2828 #~ msgstr "[FIL ...]"
2829
2830 #~ msgid ""
2831 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2832 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2833 #~ "entity, escape it as &amp;"
2834 #~ msgstr ""
2835 #~ "Teiknet «%s» er ikkje gyldig på byrjinga av eit entitetsnamn; &-teiknet "
2836 #~ "opnar ein entitet; om dette et-teiknet ikkje er meint å vere ein entitet, "
2837 #~ "skriv den som &amp;"
2838
2839 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2840 #~ msgstr "Teiknet «%s» er ikkje gyldig inne i eit entitetsnamn"
2841
2842 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2843 #~ msgstr "Tom teiknreferanse, bør innehalda eit nummer slik som &#454;"
2844
2845 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2846 #~ msgstr "Referansen til entiteten er uferdig"
2847
2848 #~ msgid "Unfinished character reference"
2849 #~ msgstr "Referansen til teiknet er uferdig"
2850
2851 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2852 #~ msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst - for lang sekvens"
2853
2854 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2855 #~ msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst - ikkje eit startteikn"
2856
2857 #, fuzzy
2858 #~ msgid "The file containing the icon"
2859 #~ msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» er ugyldig"
2860
2861 #, fuzzy
2862 #~ msgid "name"
2863 #~ msgstr "Utan namn"
2864
2865 #, fuzzy
2866 #~ msgid "The name of the icon"
2867 #~ msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» er ugyldig"
2868
2869 #, fuzzy
2870 #~ msgid "names"
2871 #~ msgstr "Utan namn"
2872
2873 #, fuzzy
2874 #~ msgid "Close file descriptor"
2875 #~ msgstr "Feil under lesing av info om fildeskriptoren: %s"