1 # Dutch translations for navit
2 # Copyright (C) 2007,2008 The Navit Team
3 # This file is distributed under the same license as the navit package.
5 # Ed Kapitein <Unknown>
8 "Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-12-05 18:13+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-06-17 08:22+0000\n"
12 "Last-Translator: Christ van Willegen <cvwillegen+launchpad@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: afaber\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20 "X-Report-Errors: https://translations.launchpad.net/navit/trunk/+pots/navit\n"
23 msgid "Running from source directory\n"
24 msgstr "Gestart vanuit de brondirectory\n"
27 msgid "setting '%s' to '%s'\n"
28 msgstr "Instelling '%s' naar '%s'\n"
30 #. TRANSLATORS: the following counts refer to streets
52 #. TRANSLATORS: the following counts refer to roundabout exits
57 msgstr "eerste afslag"
60 msgstr "tweede afslag"
66 msgstr "vierde afslag"
69 msgstr "vijfde afslag"
103 msgid "in %d.%d miles"
107 msgid "%d.%d kilometers"
108 msgstr "%d.%d kilometer"
111 msgid "in %d.%d kilometers"
112 msgstr "na %d,%d kilometer"
116 msgid_plural "%d miles"
122 msgid_plural "in %d miles"
127 msgid "one kilometer"
128 msgid_plural "%d kilometers"
129 msgstr[0] "één kilometer"
130 msgstr[1] "%d kilometer"
133 msgid "in one kilometer"
134 msgid_plural "in %d kilometers"
135 msgstr[0] "na één kilometer"
136 msgstr[1] "na %d kilometer"
141 msgid "into the ramp"
142 msgstr "naar de afslag"
144 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
146 msgid "%sinto the street %s%s%s"
147 msgstr "%sde straat %s%s%s in"
149 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Male form. The stuff after | doesn't have to be included
151 msgid "%sinto the %s%s%s|male form"
152 msgstr "%sde %s%s%s in"
154 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Female form. The stuff after | doesn't have to be included
156 msgid "%sinto the %s%s%s|female form"
157 msgstr "%sde %s%s%s in"
159 #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neutral form. The stuff after | doesn't have to be included
161 msgid "%sinto the %s%s%s|neutral form"
162 msgstr "%sde %s%s%s in"
164 #. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
166 msgid "%sinto the %s"
167 msgstr "%snaar de %s"
169 #. TRANSLATORS: right, as in 'Turn right'
173 #. TRANSLATORS: left, as in 'Turn left'
177 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
181 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
185 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
186 msgid "really strongly "
187 msgstr "zeer scherp "
189 #. TRANSLATORS: Don't forget the ending space
193 msgid "When possible, please turn around"
194 msgstr "Indien mogelijk omkeren"
196 msgid "Enter the roundabout soon"
197 msgstr "U rijdt zodadelijk de rotonde op"
199 #. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
201 msgid "Enter the roundabout %s"
205 msgid "then leave the roundabout at the %s"
206 msgstr "daarna de rotonde verlaten bij de %s"
209 msgid "Leave the roundabout at the %s"
210 msgstr "Verlaat de rotonde bij de %s"
213 msgid "Follow the road for the next %s"
214 msgstr "Volg de weg voor de volgende %s"
219 #. TRANSLATORS: First argument is the how manieth street to take, second the direction
221 msgid "Take the %1$s road to the %2$s"
222 msgstr "Neem de %1$s straat naar %2$s"
225 msgid "after %i roads"
232 msgid "then take the %1$s road to the %2$s"
233 msgstr "neem daarna de %1$s weg naar %2$s"
238 #. TRANSLATORS: The first argument is strength, the second direction, the third distance and the fourth destination Example: 'Turn 'slightly' 'left' in '100 m' 'onto baker street'
240 msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
241 msgstr "Ga %3$s %1$s naar %2$s %4$s"
243 #. TRANSLATORS: First argument is strength, second direction, third how many roads to skip, fourth destination
245 msgid "then turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
246 msgstr "daarna, ga na %3$s wegen %1$s %2$s naar %4$s"
248 # over 200 meter links aanhouden
250 msgid "You have reached your destination %s"
251 msgstr "%s bestemming bereikt"
253 msgid "then you have reached your destination."
254 msgstr "dan heeft u uw bestemming bereikt."
274 msgid "Destination Length"
277 msgid "Destination Time"
278 msgstr "Aankomsttijd"
281 msgstr "route beschrijving"
283 msgid "Set as position"
284 msgstr "Zet als positie"
286 msgid "Set as destination"
287 msgstr "Gebruik als bestemming"
289 msgid "Add as bookmark"
290 msgstr "Opnemen als favoriet"
293 msgid "Point 0x%x 0x%x"
294 msgstr "Punt 0x%x 0x%x"
297 msgid "Screen coord : %d %d"
298 msgstr "Schermcoörd: %d %d"
305 msgid "United Arab Emirates"
306 msgstr "Verenigde Arabische Emiraten"
313 msgid "Antigua and Barbuda"
314 msgstr "Antigua en Barbuda"
329 msgid "Netherlands Antilles"
330 msgstr "Nederlandse Antillen"
345 msgid "American Samoa"
361 msgid "Aland Islands"
362 msgstr "Färöer eilanden"
369 msgid "Bosnia and Herzegovina"
370 msgstr "Bosnië en Herzegovina"
386 msgstr "Burkina Faso"
405 msgid "Saint Barthelemy"
406 msgstr "Saint-Barthélemy"
413 msgid "Brunei Darussalam"
433 msgid "Bouvet Island"
434 msgstr "Bouvet eiland"
453 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
454 msgstr "Cocoseilanden"
457 msgid "Congo, Democratic Republic of the"
458 msgstr "Congo-Kinshasa"
461 msgid "Central African Republic"
462 msgstr "Centraal Afrikaanse Republiek"
466 msgstr "Congo-Brazzaville"
473 msgid "Cote d'Ivoire"
478 msgstr "Cookeilanden"
509 msgid "Christmas Island"
517 msgid "Czech Republic"
537 msgid "Dominican Republic"
538 msgstr "Dominicaanse Republiek"
557 msgid "Western Sahara"
581 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
582 msgstr "Falkland Eilanden"
585 msgid "Micronesia, Federated States of"
589 msgid "Faroe Islands"
601 msgid "United Kingdom"
602 msgstr "Verenigd Koninkrijk"
613 msgid "French Guiana"
614 msgstr "Frans Guiana"
638 msgstr "Papoea-Nieuw-Guinea"
645 msgid "Equatorial Guinea"
646 msgstr "Equitoriaal Guinea"
653 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
654 msgstr "Zuid Georgia en de zuidelijke Sandwich eilanden"
665 msgid "Guinea-Bissau"
666 msgstr "Guinee-Bissau"
677 msgid "Heard Island and McDonald Islands"
678 msgstr "Heard en McDonald eilanden"
710 msgstr "Eiland van Man"
717 msgid "British Indian Ocean Territory"
718 msgstr "Brits Territorium in de Indische Oceaan"
725 msgid "Iran, Islamic Republic of"
773 msgid "Saint Kitts and Nevis"
774 msgstr "Saint Kitts en Nevis"
777 msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
781 msgid "Korea, Republic of"
789 msgid "Cayman Islands"
790 msgstr "Caymaneilanden"
797 msgid "Lao People's Democratic Republic"
809 msgid "Liechtenstein"
810 msgstr "Lichtenstein"
837 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
849 msgid "Moldova, Republic of"
857 msgid "Saint Martin (French part)"
858 msgstr "Sint-Maarten (Franse Antillen)"
865 msgid "Marshall Islands"
866 msgstr "Marshall eilanden"
869 msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of"
889 msgid "Northern Mariana Islands"
890 msgstr "Noordelijke Marianen"
937 msgid "New Caledonia"
938 msgstr "Nieuw Caledonië"
945 msgid "Norfolk Island"
978 msgstr "Nieuw Zeeland"
993 msgid "French Polynesia"
994 msgstr "Frans Polynesië"
997 msgid "Papua New Guinea"
998 msgstr "Papua Nieuw Guinea"
1002 msgstr "Philippijnen"
1013 msgid "Saint Pierre and Miquelon"
1014 msgstr "Saint-Pierre en Miquelon"
1018 msgstr "Pitcairneilanden"
1022 msgstr "Puerto Rico"
1025 msgid "Palestinian Territory, Occupied"
1026 msgstr "Palestijns Gebied, Bezet"
1057 msgid "Russian Federation"
1066 msgid "Saudi Arabia"
1067 msgstr "Saudi-Arabië"
1070 msgid "Solomon Islands"
1071 msgstr "Salomonseilanden"
1090 msgid "Saint Helena"
1091 msgstr "Sint-Helena"
1098 msgid "Svalbard and Jan Mayen"
1099 msgstr "Svalbard und Jan Mayen"
1106 msgid "Sierra Leone"
1107 msgstr "Siërra Leone"
1126 msgid "Sao Tome and Principe"
1127 msgstr "Sao Tomé en Principe"
1131 msgstr "El Salvador"
1134 msgid "Syrian Arab Republic"
1142 msgid "Turks and Caicos Islands"
1143 msgstr "Turks- en Caicoseilanden"
1150 msgid "French Southern Territories"
1151 msgstr "Franse Zuidelijke en Antarctische Gebieden"
1163 msgstr "Tadzjikistan"
1167 msgstr "Tokelau-eilanden"
1174 msgid "Turkmenistan"
1175 msgstr "Turkmenistan"
1190 msgid "Trinidad and Tobago"
1191 msgstr "Trinidad en Tobago"
1198 msgid "Taiwan, Province of China"
1202 msgid "Tanzania, United Republic of"
1214 msgid "United States Minor Outlying Islands"
1215 msgstr "Kleine Pacifische eilanden van de Verenigde Staten"
1218 msgid "United States"
1219 msgstr "Verenigde Staten"
1230 msgid "Holy See (Vatican City State)"
1231 msgstr "Vaticaanstad"
1234 msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
1235 msgstr "Saint Vincent en de Grenadines"
1242 msgid "Virgin Islands, British"
1243 msgstr "Britse Maagdeneilanden"
1246 msgid "Virgin Islands, U.S."
1247 msgstr "Maagdeneilanden, USA"
1258 msgid "Wallis and Futuna"
1259 msgstr "Wallis en Futuna"
1274 msgid "South Africa"
1275 msgstr "Zuid-Afrika"
1285 msgid "* Unknown, add is_in tags to those cities"
1286 msgstr "* Onbekend, voeg een is_in-label toe aan deze steden"
1318 msgid "Enter Destination"
1327 msgid "District/Township"
1339 #. TRANSLATORS: These texts are for menu items in GTK GUI. The _ indicates the mnemonic key (=underlined character) for this menu item. Please place the _ before a suitable character in the translation (or omit it if no mnemonic key is desired).
1346 msgid "_Former Destinations"
1347 msgstr "Vorige bestemmingen"
1367 msgid "Decrease zoom level"
1373 msgid "Increase zoom level"
1376 msgid "_Recalculate"
1377 msgstr "Herberekenen"
1385 msgid "Set _destination"
1388 msgid "Opens address search dialog"
1391 msgid "_Stop Navigation"
1392 msgstr "Stop navigatie"
1400 msgid "Quit the application"
1403 msgid "Show position _cursor"
1406 msgid "_Lock on Road"
1407 msgstr "Huidige locatie altijd op de weg"
1409 msgid "_Keep orientation to the North"
1412 msgid "Switches map orientation to the north or the vehicle"
1416 msgstr "route beschrijving"
1418 msgid "Show/hide route description"
1424 msgid "Enable/disable automatic zoom level changing"
1428 msgstr "Beeldvullend"
1470 msgid "Route %4.0fkm %02d:%02d ETA"
1471 msgstr "Route %4.0fkm %02d:%02d Aankomsttijd"
1473 msgid "Route 0000km 0+00:00 ETA"
1474 msgstr "Route 0000km 0+00:00 Aankomsttijd"
1477 msgstr "Terug naar de kaart"
1488 msgid "Add Bookmark"
1489 msgstr "Bladwijzer Toevoegen"
1491 #. Adds the Bookmark folders
1492 msgid "Add Bookmark folder"
1499 msgstr "bezienswaardigheden"
1501 msgid "View in Browser"
1502 msgstr "Bekijk in browser"
1507 msgid "House numbers"
1508 msgstr "huisnummers"
1510 msgid "View Attributes"
1511 msgstr "Bekijk eigenschappen"
1514 msgstr "Bekijk op de kaart"
1516 msgid "Cut Bookmark"
1519 msgid "Copy Bookmark"
1522 msgid "Rename Bookmark"
1525 msgid "Paste Bookmark"
1526 msgstr "Plak Bladwijzer"
1528 msgid "Delete Bookmark"
1529 msgstr "Verwijder Bladwijzer"
1534 #. Pastes the Bookmark
1535 msgid "Paste bookmark"
1536 msgstr "Plak Bladwijzer"
1540 msgstr "Favoriet %s"
1542 msgid "Former Destinations"
1543 msgstr "Vorige bestemmingen"
1545 msgid "- No former destinations available -"
1546 msgstr "- Geen vorige bestemmingen -"
1548 msgid "House number"
1558 msgid "Map Download"
1564 msgid "Download Enabled"
1567 msgid "Download completely"
1573 msgid "Show Satellite Status"
1574 msgstr "Toon satellietstatus"
1582 msgid "Show NMEA Data"
1583 msgstr "Toon NMEA gegevens"
1595 msgid "Current profile: %s"
1596 msgstr "Huidig profiel: %s"
1599 msgid "Change profile to: %s"
1600 msgstr "profiel veranderen naar: % s"
1602 msgid "Set as active"
1605 msgid "Show Satellite status"
1606 msgstr "Satellietstatus weergeven"
1608 msgid "Show NMEA data"
1609 msgstr "Toon NMEA-gegevens"
1615 msgstr "Voorschrift"
1617 msgid "Lock on road"
1618 msgstr "Op weg plaatsen"
1621 msgstr "Noord boven"
1623 msgid "Map follows Vehicle"
1624 msgstr "Kaart volgt voertuig"
1635 msgid "Route Description"
1636 msgstr "Routebeschrijving"
1638 msgid "Height Profile"
1639 msgstr "Hoogteprofiel"
1652 msgid "And all the Navit Team"
1653 msgstr "En het hele Navit Team"
1655 msgid "members and contributors."
1658 msgid "Return to route!"
1662 msgid "Look out! Camera!"
1666 msgid "Please decrease your speed"
1670 msgstr "Punt op de kaart"
1672 msgid "Vehicle Position"
1673 msgstr "Voertuigpositie"
1686 msgstr "Instellingen"
1689 msgstr "Gereedschappen"
1721 msgstr "Beeldvullend"
1724 msgstr "Venstermodus"
1727 msgstr "Beschrijving"
1729 msgid "car_shortest"
1732 msgid "car_avoid_tolls"
1739 #. flags used for a truck: (first flag number is 0)
1740 #. 8: SIZE_OR_WEIGHT_LIMIT
1741 #. 21: TRANSPORT_TRUCK
1743 #. 'speed' data of the atkaction for a car is
1744 #. reduced about 10 km/h. When the speed was at
1745 #. 10 km/h, I reduced it to 5 km/h.
1746 #. 'route_weight' data has been treated in the same way.
1747 #. If you want to discourage the use of small roads,
1748 #. just reduce this value.
1749 #. size and weight setup:
1750 #. This is an example, you have to use the data of your truck.
1751 #. bobshaffer's standard truck:
1752 #. (1 lb = 453.59237 g, 1 foot = .3048 m)
1753 #. (data has to be in [cm] and [kg] according to 'atkaction.h')
1754 #. vehicle_width= 9 feet, 274 cm
1755 #. vehicle_height= 13.5 feet, 411 cm
1756 #. vehicle_length= 70 feet, 2134 cm
1757 #. vehicle_weight= 80000 lbs, 36287 kg
1758 #. vehicle_axle_weight= 34000 lbs, 15422 kg
1763 #~ msgid "In %s, enter the roundabout"
1764 #~ msgstr "Neem de rotonde over %s"
1769 #~ msgid "%d.%d kilometer"
1770 #~ msgstr "%d,%d kilometer"