1 # Dutch translation for glib
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl> 2001
4 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl> 2002–2008
5 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2008–2011
6 # Rachid <rachidbm@ubuntu.com>, 2012.
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-02-03 18:51+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-06-05 23:44+0200\n"
14 "Last-Translator: Rachid <rachidbm@ubuntu.com>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
23 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
24 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
25 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
26 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
28 msgid "Too large count value passed to %s"
29 msgstr "De telwaarde die aan %s werd gegeven is te groot"
31 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
32 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
33 msgid "Seek not supported on base stream"
34 msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk"
36 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
37 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
38 msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen"
40 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
41 #: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1340
42 msgid "Stream is already closed"
43 msgstr "De stroom is al gesloten"
45 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
46 msgid "Truncate not supported on base stream"
47 msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een datastroom"
49 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
50 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
51 #: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
52 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
54 msgid "Operation was cancelled"
55 msgstr "De bewerking werd afgebroken"
57 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
58 msgid "Invalid object, not initialized"
59 msgstr "Ongeldig object, niet geïnitialiseerd"
61 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
62 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
63 msgstr "Onvolledige multibyte-reeks in invoer"
65 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
66 msgid "Not enough space in destination"
67 msgstr "Niet genoeg ruimte op bestemming"
69 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
70 #: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
71 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
72 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
73 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
74 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
76 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
77 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
79 msgid "Error during conversion: %s"
80 msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
82 # niet ondersteund/niet mogelijk
83 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991
84 msgid "Cancellable initialization not supported"
85 msgstr "Annuleerbare initialisatie wordt niet ondersteund"
87 # is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
88 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
89 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Het omzetten van tekenset ‘%s’ naar ‘%s’ is niet mogelijk"
94 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
95 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
96 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
97 # Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
98 # (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
99 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
100 #: ../glib/gconvert.c:646
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 "Kon het conversieprogramma voor het omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen"
106 #: ../gio/gcontenttype.c:335
111 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
113 msgstr "Onbekend type"
115 # bestandssoort/bestandstype
116 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
119 msgstr "bestandstype %s"
121 #: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
122 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
123 msgstr "GCredentials is niet geïmplementeerd op dit besturingssysteem"
125 #: ../gio/gcredentials.c:438
126 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
127 msgstr "GCredentials wordt niet ondersteund op uw platform"
129 #: ../gio/gcredentials.c:480
131 #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
132 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
133 msgstr "GCredentials is niet geïmplementeerd op dit besturingssysteem"
135 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
136 msgid "Unexpected early end-of-stream"
137 msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
139 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
140 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
142 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
143 msgstr "Niet ondersteunde sleutel ‘%s’ in adres ‘%s’"
145 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
148 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
149 msgstr "Adres ‘%s’ is ongeldig (pad, tmpdir of abstracte sleutel nodig)"
151 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
153 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
154 msgstr "Onzinnige sleutel- en waardecombinatie in adres ‘%s’"
156 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
158 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
159 msgstr "Fout in adres ‘%s’ - het poort-attribuut is onjuist gevormd"
161 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
163 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
164 msgstr "Fout in adres ‘%s’ - het family-attribuut is onjuist gevormd"
166 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
168 #| msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
169 msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
170 msgstr "Adreselement ‘%s’ bevat geen dubbele punt (:)"
172 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
175 #| "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an "
178 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
181 "Sleutel/waarde-paar %d, ‘%s’ in adreselement ‘%s’ bevat geen is-gelijk-teken."
183 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
186 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
189 "Fout bij het ‘unescapen’ van sleutel of waarde in sleutel/waarde-paar %d, "
190 "‘%s’, in adreselement ‘%s’"
192 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
195 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
196 "`path' or `abstract' to be set"
198 "Fout in adres ‘%s’ — Unix-transport heeft ofwel de sleutel ‘path’ ofwel de "
199 "sleutel ‘abstract’ nodig"
201 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
203 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
205 "Fout in adres ‘%s’ — het host-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
207 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
209 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
211 "Fout in adres ‘%s’ — het port-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
213 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
215 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
217 "Fout in adres ‘%s’ — het noncefile-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
219 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
220 msgid "Error auto-launching: "
221 msgstr "Fout bij automatisch opstarten: "
223 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
225 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
226 msgstr "Onbekend of niet ondersteund transport ‘%s’ voor adres ‘%s’"
229 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
231 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
232 msgstr "Fout bij het openen van nonce-bestand ‘%s’: %s"
234 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
236 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
237 msgstr "Fout bij het lezen van nonce-bestand ‘%s’: %s"
239 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
241 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
243 "Fout bij het lezen van nonce-bestand ‘%s’, 16 bytes werden verwacht, maar %d "
246 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
248 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
250 "Fout tijdens het schrijven van de inhoud van nonce-bestand ‘%s’ naar "
253 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
254 msgid "The given address is empty"
255 msgstr "Het opgegeven adres is leeg"
257 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
259 #| msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
260 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
261 msgstr "Kan geen message-bus starten zonder machine-ID: "
263 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
264 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
265 msgstr "Kan geen message-bus starten zonder machine-ID: "
267 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
269 msgid "Error spawning command line `%s': "
270 msgstr "Fout bij starten van de opdrachtregel ‘%s’: "
272 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
274 msgid "(Type any character to close this window)\n"
275 msgstr "(Typ een willekeurige letter om dit venster te sluiten)\n"
277 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421
279 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
280 msgstr "Sessie-dbus is niet actief, en autolauch is mislukt"
282 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442
284 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
286 "Kan adres van sessiebus niet bepalen (niet geïmplementeerd voor dit "
289 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
292 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
293 "- unknown value `%s'"
295 "Kan adres van bus niet bepalen van DBUS_STARTER_BUS_TYPE omgevingsvariabele "
296 "- onbekende waarde ‘%s’"
298 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
300 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
301 "variable is not set"
303 "Kan adres van bus niet bepalen omdat de omgevingsvariabele "
304 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE niet is ingesteld"
306 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560
308 msgid "Unknown bus type %d"
309 msgstr "Onbekend bustype %d"
311 #: ../gio/gdbusauth.c:298
312 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
315 #: ../gio/gdbusauth.c:342
316 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
319 #: ../gio/gdbusauth.c:513
322 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
325 #: ../gio/gdbusauth.c:1175
326 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
329 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
331 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
332 msgstr "Fout bij ophalen van informatie voor de map ‘%s’: %s"
334 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
337 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
340 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
342 msgid "Error creating directory `%s': %s"
343 msgstr "Fout bij het aanmaken van map ‘%s’: %s"
346 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
348 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
349 msgstr "Fout bij het openen van sleutelbos ‘%s’: "
351 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719
353 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
354 msgstr "Regel %d van de sleutelbos in ‘%s’ met inhoud ‘%s’ is onjuist gevormd"
356 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733
359 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
361 "Eerste token op regel %d van de sleutelbos in ‘%s’ met inhoud ‘%s’ is "
364 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
367 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
370 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
372 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
375 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
377 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
378 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
380 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
382 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
383 msgstr "Fout bij aanmaken vergrendelingsbestand ‘%s’: %s"
385 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
387 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
388 msgstr "Fout bij het sluiten van (ontkoppeld) vergrendelingsbestand ‘%s’: %s"
391 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
393 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
394 msgstr "Fout bij het ontkoppelen van bestand ‘%s’: %s"
397 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
399 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
400 msgstr "Fout bij het openen van sleutelbos ‘%s’ voor schrijven:"
402 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
404 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
405 msgstr "(vrijgeven van vergrendeling voor `%s' ook mislukt: %s) "
408 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
409 msgid "The connection is closed"
410 msgstr "De verbinding is gesloten"
412 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
413 msgid "Timeout was reached"
414 msgstr "Tijd is verlopen"
416 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
418 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
421 #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
424 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
425 msgstr "Geen interface ‘org.freedesktop.DBus.Properties’ op object met pad %s"
427 #: ../gio/gdbusconnection.c:4136
429 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
431 "Fout bij het instellen van eigenschap ‘%s’: verwachte type ‘%s’, maar ‘%s’ "
434 #: ../gio/gdbusconnection.c:4231
436 msgid "No such property `%s'"
437 msgstr "Geen eigenschap ‘%s’"
439 #: ../gio/gdbusconnection.c:4243
441 msgid "Property `%s' is not readable"
442 msgstr "Eigenschap ‘%s’ is niet leesbaar"
444 #: ../gio/gdbusconnection.c:4254
446 msgid "Property `%s' is not writable"
447 msgstr "Eigenschap ‘%s’ is niet schrijfbaar"
449 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
451 msgid "No such interface `%s'"
452 msgstr "Interface ‘%s’ bestaat niet"
454 #: ../gio/gdbusconnection.c:4508
455 msgid "No such interface"
456 msgstr "Interface bestaat niet"
458 #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
460 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
461 msgstr "Interface ‘%s’ op object met pad %s bestaat niet"
463 #: ../gio/gdbusconnection.c:4781
465 msgid "No such method `%s'"
466 msgstr "Methode ‘%s' bstaat niet"
468 #: ../gio/gdbusconnection.c:4812
470 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
471 msgstr "Berichttype ‘%s’ komt niet overeen met verwachte type ‘%s’"
473 #: ../gio/gdbusconnection.c:5032
475 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
476 msgstr "Er is al een object geëxporteerd voor de interface %s op %s"
478 #: ../gio/gdbusconnection.c:5230
480 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
481 msgstr "Methode ‘%s’ gaf type ‘%s’ terug, maar ‘%s’ werd verwacht"
483 #: ../gio/gdbusconnection.c:6311
485 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
486 msgstr "Methode ‘%s’ op interface ‘%s’ met signature ‘%s’ bestaat niet"
488 #: ../gio/gdbusconnection.c:6430
490 msgid "A subtree is already exported for %s"
491 msgstr "Er is reeds een sub-boom geëxporteerd voor %s"
493 #: ../gio/gdbusmessage.c:1271
494 msgid "type is INVALID"
495 msgstr "type is INVALID"
497 #: ../gio/gdbusmessage.c:1282
498 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
499 msgstr "METHOD_CALL-bericht: veld PATH of MEMBER ontbreekt in koptekst"
501 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
502 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
503 msgstr "METHOD_RETURN-bericht: veld REPLY_SERIAL ontbreekt in koptekst"
505 #: ../gio/gdbusmessage.c:1305
506 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
507 msgstr "ERROR-bericht: veld REPLY_SERIAL of ERROR_NAME ontbreekt in koptekst"
509 #: ../gio/gdbusmessage.c:1318
510 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
511 msgstr "SIGNAL message: veld PATH, INTERFACE of MEMBER ontbreekt in koptekst"
513 #: ../gio/gdbusmessage.c:1326
515 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
516 "freedesktop/DBus/Local"
518 "SIGNAL-bericht: veld PATH in koptekst gebruikt de gereserveerde waarde /org/"
519 "freedesktop/DBus/Local"
521 #: ../gio/gdbusmessage.c:1334
523 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
524 "freedesktop.DBus.Local"
526 "SIGNAL-bericht: veld PATH in koptekst gebruikt de gereserveerde waarde org."
527 "freedesktop.DBus.Local"
529 #: ../gio/gdbusmessage.c:1383
531 msgid "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
532 msgid_plural "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
536 #: ../gio/gdbusmessage.c:1398
538 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
541 #: ../gio/gdbusmessage.c:1417
544 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
545 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
548 #: ../gio/gdbusmessage.c:1619
550 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
553 #: ../gio/gdbusmessage.c:1643
555 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
558 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
561 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
563 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
567 #: ../gio/gdbusmessage.c:1851
569 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
572 #: ../gio/gdbusmessage.c:1875
575 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
578 #: ../gio/gdbusmessage.c:2062
581 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
585 #: ../gio/gdbusmessage.c:2075
587 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
590 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
592 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
595 #: ../gio/gdbusmessage.c:2145
597 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
600 #: ../gio/gdbusmessage.c:2175
602 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
603 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
607 #: ../gio/gdbusmessage.c:2185
608 msgid "Cannot deserialize message: "
611 #: ../gio/gdbusmessage.c:2506
614 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
617 #: ../gio/gdbusmessage.c:2643
620 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
624 #: ../gio/gdbusmessage.c:2651
625 msgid "Cannot serialize message: "
628 #: ../gio/gdbusmessage.c:2695
630 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
633 #: ../gio/gdbusmessage.c:2705
636 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
640 #: ../gio/gdbusmessage.c:2721
642 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
645 #: ../gio/gdbusmessage.c:3271
647 msgid "Error return with body of type `%s'"
650 #: ../gio/gdbusmessage.c:3279
651 msgid "Error return with empty body"
654 #: ../gio/gdbusprivate.c:2069
656 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
657 msgstr "Kan hardware-profiel niet verkrijgen: %s"
659 #: ../gio/gdbusprivate.c:2114
660 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
663 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
665 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
668 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
670 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
673 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
675 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
676 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
679 # wordt hier niet ondersteund
680 # (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
681 #: ../gio/gdbusserver.c:709
682 msgid "Abstract name space not supported"
685 #: ../gio/gdbusserver.c:796
686 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
689 #: ../gio/gdbusserver.c:874
691 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
692 msgstr "Fout bij schrijven van nonce-bestand naar `%s': %s"
694 #: ../gio/gdbusserver.c:1043
696 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
697 msgstr "De tekenreeks ‘%s’ is geen geldige GUID voor D-Bus"
699 #: ../gio/gdbusserver.c:1083
701 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
702 msgstr "Kan niet luisteren op niet ondersteund transport ‘%s’"
704 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
708 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
712 " help Shows this information\n"
713 " introspect Introspect a remote object\n"
714 " monitor Monitor a remote object\n"
715 " call Invoke a method on a remote object\n"
716 " emit Emit a signal\n"
718 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
721 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
722 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
723 #: ../gio/gdbus-tool.c:1453
728 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
730 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
731 msgstr "Fout bij verwerken van introspectie-XML %s\n"
733 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
734 msgid "Connect to the system bus"
735 msgstr "Verbinden met systeembus"
737 #: ../gio/gdbus-tool.c:353
738 msgid "Connect to the session bus"
739 msgstr "Verbinden met sessiebus"
741 #: ../gio/gdbus-tool.c:354
742 msgid "Connect to given D-Bus address"
743 msgstr "Verbinden met opgegeven D-Bus-adres"
745 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
746 msgid "Connection Endpoint Options:"
749 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
750 msgid "Options specifying the connection endpoint"
753 #: ../gio/gdbus-tool.c:387
755 msgid "No connection endpoint specified"
758 #: ../gio/gdbus-tool.c:397
760 msgid "Multiple connection endpoints specified"
763 #: ../gio/gdbus-tool.c:467
766 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
769 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
772 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
776 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
777 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
780 #: ../gio/gdbus-tool.c:539
782 msgid "Object path to emit signal on"
783 msgstr "Te monitoren object-pad"
785 #: ../gio/gdbus-tool.c:540
786 msgid "Signal and interface name"
789 #: ../gio/gdbus-tool.c:572
790 msgid "Emit a signal."
794 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
795 #: ../gio/gdbus-tool.c:1791
797 msgid "Error connecting: %s\n"
798 msgstr "Fout bij verbinden: %s\n"
800 #: ../gio/gdbus-tool.c:618
802 msgid "Error: object path not specified.\n"
805 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
806 #: ../gio/gdbus-tool.c:1850
808 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
811 #: ../gio/gdbus-tool.c:629
813 msgid "Error: signal not specified.\n"
816 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
818 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
821 #: ../gio/gdbus-tool.c:644
823 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
824 msgstr "Fout: ‘%s’ is geen geldige interface-naam\n"
826 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
828 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
829 msgstr "Fout: ‘%s’ is geen geldige member-naam\n"
831 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
833 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
834 msgstr "Fout: %s is geen geldige unieke busnaam.\n"
836 #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
838 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
839 msgstr "Fout bij ontleden van parameter %d: %s\n"
841 #: ../gio/gdbus-tool.c:708
843 msgid "Error flushing connection: %s\n"
844 msgstr "Fout bij accepteren van verbinding: %s"
846 #: ../gio/gdbus-tool.c:735
847 msgid "Destination name to invoke method on"
850 #: ../gio/gdbus-tool.c:736
851 msgid "Object path to invoke method on"
854 #: ../gio/gdbus-tool.c:737
855 msgid "Method and interface name"
858 #: ../gio/gdbus-tool.c:738
859 msgid "Timeout in seconds"
860 msgstr "Tijdslimiet in seconden"
862 #: ../gio/gdbus-tool.c:777
863 msgid "Invoke a method on a remote object."
864 msgstr "Methode aanroepen op een object op afstand"
866 #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
868 msgid "Error: Destination is not specified\n"
869 msgstr "Fout: bestemming is niet opgegeven\n"
871 #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
873 msgid "Error: Object path is not specified\n"
876 #: ../gio/gdbus-tool.c:908
878 msgid "Error: Method name is not specified\n"
879 msgstr "Fout: methodenaam is niet opgegeven\n"
881 #: ../gio/gdbus-tool.c:919
883 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
884 msgstr "Fout: methodenaam ‘%s’ is ongeldig\n"
886 #: ../gio/gdbus-tool.c:984
888 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
891 #: ../gio/gdbus-tool.c:1416
892 msgid "Destination name to introspect"
895 #: ../gio/gdbus-tool.c:1417
896 msgid "Object path to introspect"
899 #: ../gio/gdbus-tool.c:1418
901 msgstr "XML afdrukken"
903 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
904 msgid "Introspect children"
907 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
908 msgid "Only print properties"
909 msgstr "Alleen printeigenschappen"
911 # Ugh, anglicisme :( (Wouter Bolsterlee)
912 #: ../gio/gdbus-tool.c:1511
913 msgid "Introspect a remote object."
914 msgstr "Een object op afstand introspecteren"
916 #: ../gio/gdbus-tool.c:1709
917 msgid "Destination name to monitor"
920 #: ../gio/gdbus-tool.c:1710
921 msgid "Object path to monitor"
922 msgstr "Te monitoren object-pad"
924 #: ../gio/gdbus-tool.c:1743
925 msgid "Monitor a remote object."
926 msgstr "Een object op afstand monitoren."
928 # naamloos/zonder naam/onbenoemd
929 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:594 ../gio/gwin32appinfo.c:221
933 # bureaubladbestand/desktopbestand
934 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1007
935 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
936 msgstr "Desktopbestand bevat geen Exec-veld"
938 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1295
939 msgid "Unable to find terminal required for application"
940 msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
942 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1597
944 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
945 msgstr "Kan persoonlijke programmaconfiguratiemap %s niet aanmaken: %s"
947 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1601
949 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
950 msgstr "Kan persoonlijke MIME-configuratiemap %s niet aanmaken: %s"
952 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1841 ../gio/gdesktopappinfo.c:1865
953 msgid "Application information lacks an identifier"
956 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2097
958 msgid "Can't create user desktop file %s"
959 msgstr "Kan desktopbestand %s niet aanmaken"
961 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2221
963 msgid "Custom definition for %s"
964 msgstr "Zelfgemaakte definitie voor %s"
966 #: ../gio/gdrive.c:394
967 msgid "drive doesn't implement eject"
968 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
970 #. Translators: This is an error
971 #. * message for drive objects that
972 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
973 #: ../gio/gdrive.c:472
974 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
976 "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ of ‘eject_with_operation’ niet"
978 #: ../gio/gdrive.c:548
979 msgid "drive doesn't implement polling for media"
980 msgstr "dit station kan niet onderzocht worden op de aanwezigheid van media"
982 #: ../gio/gdrive.c:753
983 msgid "drive doesn't implement start"
984 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘start’ niet"
986 #: ../gio/gdrive.c:855
987 msgid "drive doesn't implement stop"
988 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘stop’ niet"
990 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
991 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
992 msgid "TLS support is not available"
993 msgstr "TLS-ondersteuning niet beschikbaar"
995 #: ../gio/gemblem.c:324
997 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
998 msgstr "Kan versie %d van GEmblem-codering niet verwerken"
1000 #: ../gio/gemblem.c:334
1002 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1003 msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblem-codering"
1005 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
1007 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1008 msgstr "Kan versie %d van GEmblemedIcon-codering niet verwerken"
1010 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
1012 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1013 msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblemedIcon-codering"
1015 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
1016 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1017 msgstr "GEmblem voor GEmblemedIcon verwacht"
1019 # niet ondersteund/niet mogelijk
1020 #: ../gio/gfile.c:917 ../gio/gfile.c:1156 ../gio/gfile.c:1295
1021 #: ../gio/gfile.c:1535 ../gio/gfile.c:1590 ../gio/gfile.c:1648
1022 #: ../gio/gfile.c:1732 ../gio/gfile.c:1789 ../gio/gfile.c:1853
1023 #: ../gio/gfile.c:1908 ../gio/gfile.c:3468 ../gio/gfile.c:3523
1024 #: ../gio/gfile.c:3669 ../gio/gfile.c:3711 ../gio/gfile.c:4113
1025 #: ../gio/gfile.c:4525 ../gio/gfile.c:4610 ../gio/gfile.c:4700
1026 #: ../gio/gfile.c:4797 ../gio/gfile.c:4884 ../gio/gfile.c:4985
1027 #: ../gio/gfile.c:5258 ../gio/gfile.c:5536 ../gio/gfile.c:5590
1028 #: ../gio/gfile.c:7135 ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7309
1029 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1030 msgid "Operation not supported"
1031 msgstr "De bewerking is niet mogelijk"
1033 # de koppeling hiervan bestaat niet/het koppelpunt hiervan bestaat niet
1034 #. Translators: This is an error message when
1035 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1036 #. * mount of a file, but none exists.
1038 #. Translators: This is an error message when trying to
1039 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1041 #. Translators: This is an error message when trying to find
1042 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1044 #: ../gio/gfile.c:1419 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
1045 #: ../gio/glocalfile.c:1120
1046 msgid "Containing mount does not exist"
1047 msgstr "Het koppelpunt hiervan bestaat niet"
1049 #: ../gio/gfile.c:2474 ../gio/glocalfile.c:2328
1050 msgid "Can't copy over directory"
1051 msgstr "Kan niet over map kopiëren"
1053 #: ../gio/gfile.c:2534
1054 msgid "Can't copy directory over directory"
1055 msgstr "Kan map niet over map kopiëren"
1057 # er is al een bestand met die naam?
1058 # Het doelbestand bestaat (al)
1059 # er was ook een msgid: Target file already exists
1060 #: ../gio/gfile.c:2542 ../gio/glocalfile.c:2337
1061 msgid "Target file exists"
1062 msgstr "Doelbestand bestaat al"
1065 #: ../gio/gfile.c:2561
1066 msgid "Can't recursively copy directory"
1067 msgstr "Kan map niet recursief kopiëren"
1069 #: ../gio/gfile.c:2825
1070 msgid "Splice not supported"
1071 msgstr "Splice wordt niet ondersteund"
1074 #: ../gio/gfile.c:2829
1076 msgid "Error splicing file: %s"
1077 msgstr "Fout bij splicen van bestand: %s"
1079 # (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
1080 #: ../gio/gfile.c:2960
1082 #| msgid "Move between mounts not supported"
1083 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1084 msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
1086 #: ../gio/gfile.c:2964
1087 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1090 #: ../gio/gfile.c:2969
1091 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1094 #: ../gio/gfile.c:3029
1095 msgid "Can't copy special file"
1096 msgstr "Kan speciaal bestand niet kopiëren"
1098 #: ../gio/gfile.c:3659
1099 msgid "Invalid symlink value given"
1100 msgstr "Ongeldige symbolische verwijzing gegeven"
1102 # wordt hier niet ondersteund
1103 # (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
1104 #: ../gio/gfile.c:3819
1105 msgid "Trash not supported"
1106 msgstr "Prullenbak wordt ondersteund"
1108 # Een bestandsnaam mag het teken / niet bevatten
1109 #: ../gio/gfile.c:3870
1111 msgid "File names cannot contain '%c'"
1112 msgstr "Het teken ‘%c’ mag niet in een bestandsnaam voorkomen"
1114 #: ../gio/gfile.c:6258 ../gio/gvolume.c:365
1115 msgid "volume doesn't implement mount"
1116 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘aankoppelen’ niet"
1118 #: ../gio/gfile.c:6367
1119 msgid "No application is registered as handling this file"
1120 msgstr "Er is geen programma toegewezen om dit bestand te openen"
1123 #: ../gio/gfileenumerator.c:204
1124 msgid "Enumerator is closed"
1125 msgstr "Teller is gesloten"
1128 #: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
1129 #: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
1130 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1131 msgstr "Bestandsteller bevat een lopende bewerking"
1133 #: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
1134 msgid "File enumerator is already closed"
1135 msgstr "Bestandsteller is al gesloten"
1137 #: ../gio/gfileicon.c:237
1139 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1140 msgstr "Kan versie %d van GFileIcon-codering niet verwerken"
1142 #: ../gio/gfileicon.c:247
1143 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1144 msgstr "Ongeldige invoergegevens voor GFileIcon"
1146 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
1147 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1148 #: ../gio/gfileoutputstream.c:503
1149 msgid "Stream doesn't support query_info"
1150 msgstr "Datastroom ondersteunt query_info niet"
1152 #: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
1153 #: ../gio/gfileoutputstream.c:377
1154 msgid "Seek not supported on stream"
1155 msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk"
1157 #: ../gio/gfileinputstream.c:375
1158 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1159 msgstr "Afkappen is niet toegestaan op een invoerdatastroom"
1161 #: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
1162 msgid "Truncate not supported on stream"
1163 msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een datastroom"
1165 #: ../gio/gicon.c:284
1167 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1168 msgstr "Verkeerd aantal tokens (%d)"
1170 #: ../gio/gicon.c:304
1172 msgid "No type for class name %s"
1173 msgstr "Geen type voor klassenaam %s"
1175 #: ../gio/gicon.c:314
1177 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1178 msgstr "Type %s implementeert de GIcon-interface niet"
1180 # Uhhh? (Wouter Bolsterlee)
1181 #: ../gio/gicon.c:325
1183 msgid "Type %s is not classed"
1184 msgstr "Type %s is niet ‘classed’"
1186 #: ../gio/gicon.c:339
1188 msgid "Malformed version number: %s"
1189 msgstr "Onjuist versienummer: %s"
1191 #: ../gio/gicon.c:353
1193 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1194 msgstr "Type %s implementeert from_tokens() op de GIcon-interface niet"
1196 #: ../gio/gicon.c:428
1198 #| msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1199 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1200 msgstr "Kan de opgegeven versie in de pictogram-codering niet verwerken"
1202 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1203 msgid "No address specified"
1204 msgstr "Geen adres opgegeven"
1206 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1208 msgid "Length %u is too long for address"
1209 msgstr "Lengte %u is te lang voor een adres"
1211 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1212 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1215 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1217 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1218 msgstr "Kon ‘%s’ niet ontleden als IP-adres"
1220 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1221 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1222 msgid "Not enough space for socket address"
1223 msgstr "Niet genoeg ruimte voor socket-adres"
1225 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1226 msgid "Unsupported socket address"
1227 msgstr "Niet ondersteund socket-adres"
1230 #: ../gio/ginputstream.c:194
1231 msgid "Input stream doesn't implement read"
1232 msgstr "Invoerdatastroom begrijpt de opdracht ‘lezen’ niet"
1234 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1235 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1236 #. * operation running against this stream when you try to start
1238 #. Translators: This is an error you get if there is
1239 #. * already an operation running against this stream when
1240 #. * you try to start one
1241 #: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
1242 #: ../gio/goutputstream.c:1350
1243 msgid "Stream has outstanding operation"
1244 msgstr "Datastroom is nog bezig"
1246 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1248 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1249 msgstr "Element <%s> is niet toegestaan binnen <%s>"
1251 #: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1253 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1254 msgstr "Element <%s> is niet toegestaan op het hoogste niveau"
1256 #: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1258 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1261 #: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1263 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1264 msgstr "‘%s’ kon niet gevonden worden in de bronmap"
1266 #: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1268 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1269 msgstr "‘%s’ kon niet gevonden worden in de huidige map"
1271 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1273 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1274 msgstr "Onbekende verwerkingsoptie ‘%s’"
1276 #: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1278 msgid "Failed to create temp file: %s"
1279 msgstr "Aanmaken van tijdelijk bestand mislukt: %s"
1282 #: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1284 #| msgid "Error compressing file %s"
1286 "Error processing input file with xmllint:\n"
1288 msgstr "Fout bij comprimeren van bestand: %s"
1291 #: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1293 #| msgid "Error compressing file %s"
1295 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1297 msgstr "Fout bij comprimeren van bestand: %s"
1299 #: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1301 msgid "Error reading file %s: %s"
1302 msgstr "Fout bij lezen van bestand %s: %s"
1305 #: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1307 msgid "Error compressing file %s"
1308 msgstr "Fout bij comprimeren van bestand: %s"
1310 #: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1312 msgid "text may not appear inside <%s>"
1315 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1316 msgid "name of the output file"
1319 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1320 #: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1324 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1326 "The directories where files are to be read from (default to current "
1330 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1331 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1335 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1337 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1340 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1341 msgid "Generate source header"
1344 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1345 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1348 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1349 msgid "Generate dependency list"
1352 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1353 msgid "Don't automatically create and register resource"
1356 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1357 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1360 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1361 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1364 #: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1366 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1367 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1368 "and the resource file have the extension called .gresource."
1371 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1373 msgid "You should give exactly one file name\n"
1374 msgstr "U dient exact één bestandsnaam op te geven\n"
1376 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1377 msgid "empty names are not permitted"
1378 msgstr "lege namen zijn niet toegestaan"
1380 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1382 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1383 msgstr "ongeldige naam ‘%s’: namen moet met een kleine letter beginnen"
1385 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1388 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1389 "and hyphen ('-') are permitted."
1392 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1394 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1397 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1399 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1402 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1404 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1405 msgstr "ongeldige naam ‘%s’: maximale lengte is 1024"
1407 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1409 msgid "<child name='%s'> already specified"
1412 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1413 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1416 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1418 msgid "<key name='%s'> already specified"
1421 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1424 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1428 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1431 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1435 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1437 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1440 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1442 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1445 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1446 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1449 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1451 msgid "no <key name='%s'> to override"
1454 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1456 msgid "<override name='%s'> already specified"
1459 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1461 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1464 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1466 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1469 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1471 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1474 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1476 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1479 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1481 msgid "Can not extend a schema with a path"
1484 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1487 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1490 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1493 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1494 "does not extend '%s'"
1497 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1499 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1502 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1504 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1507 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1509 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1512 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1514 #| msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1515 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1516 msgstr "Element <%s> is niet toegestaan op het hoogste niveau"
1518 #. Translators: Do not translate "--strict".
1519 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1520 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1522 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1525 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1527 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1530 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1532 msgid "Ignoring this file.\n"
1535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1537 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1540 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1541 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1543 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1546 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1547 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1549 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1552 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1555 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s."
1558 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1560 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1563 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1566 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
1567 "range given in the schema"
1570 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1573 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1574 "list of valid choices"
1577 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1578 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1579 msgstr "waar het bestand ‘gschemas.compiled’ opgeslagen wordt"
1581 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1582 msgid "Abort on any errors in schemas"
1583 msgstr "Afbreken bij een fout in een schema"
1585 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1586 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1587 msgstr "Het bestand ‘gschema.compiled’ niet schrijven"
1589 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1590 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1593 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1595 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1596 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1597 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1600 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1602 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1603 msgstr "U dient exact één mapnaam op te geven\n"
1605 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1607 msgid "No schema files found: "
1608 msgstr "Geen schemabestanden gevonden:"
1610 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1612 msgid "doing nothing.\n"
1613 msgstr "niets doen.\n"
1615 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1617 msgid "removed existing output file.\n"
1620 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
1621 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1622 msgstr "Kon de standaard ‘directory monitor type’ niet vinden"
1624 #: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1626 msgid "Invalid filename %s"
1627 msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
1629 #: ../gio/glocalfile.c:974
1631 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1632 msgstr "Fout bij het ophalen van informatie over bestandssysteem: %s"
1634 #: ../gio/glocalfile.c:1142
1635 msgid "Can't rename root directory"
1636 msgstr "Kan de root-map niet hernoemen"
1638 #: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188
1640 msgid "Error renaming file: %s"
1641 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand: %s"
1643 #: ../gio/glocalfile.c:1171
1644 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1645 msgstr "Kan het bestand niet hernoemen, de bestandsnaam bestaat al"
1647 # ongeldige naam voor bestand/ongeldige bestandsnaam
1648 #: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230
1649 #: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575
1650 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673
1651 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161
1652 msgid "Invalid filename"
1653 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
1655 #: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375
1656 msgid "Can't open directory"
1657 msgstr "Kan map niet openen"
1660 #: ../gio/glocalfile.c:1359
1662 msgid "Error opening file: %s"
1663 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
1665 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
1666 #: ../gio/glocalfile.c:1500
1668 msgid "Error removing file: %s"
1669 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
1671 # naar prullenbak verplaatsen/verwijderen
1672 #: ../gio/glocalfile.c:1880
1674 msgid "Error trashing file: %s"
1675 msgstr "Fout bij het verplaatsen naar de prullenbak van bestand: %s"
1677 #: ../gio/glocalfile.c:1903
1679 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1680 msgstr "Kan de prullenbakmap %s niet aanmaken: %s"
1682 #: ../gio/glocalfile.c:1924
1683 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1684 msgstr "Kan de bovenliggende map voor de prullenbak niet vinden"
1686 #: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023
1687 msgid "Unable to find or create trash directory"
1688 msgstr "Kan prullenbakmap niet vinden of aanmaken"
1690 #: ../gio/glocalfile.c:2057
1692 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1693 msgstr "Kan prullenbak-informatiebestand ‘%s’ niet aanmaken"
1695 #: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171
1696 #: ../gio/glocalfile.c:2178
1698 msgid "Unable to trash file: %s"
1699 msgstr "Kan het bestand ‘%s’ niet naar de prullenbak verplaatsen"
1701 #: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280
1702 msgid "internal error"
1703 msgstr "interne fout"
1705 #: ../gio/glocalfile.c:2205
1707 msgid "Error creating directory: %s"
1708 msgstr "Fout bij het aanmaken van map: %s"
1710 #: ../gio/glocalfile.c:2234
1712 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1713 msgstr "Bestandssysteem ondersteund geen symbolische verwijzingen"
1715 #: ../gio/glocalfile.c:2238
1717 msgid "Error making symbolic link: %s"
1718 msgstr "Fout bij het maken van symbolische verwijzing: %s"
1720 #: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394
1722 msgid "Error moving file: %s"
1723 msgstr "Fout bij het verplaatsen van bestand: %s"
1725 #: ../gio/glocalfile.c:2323
1726 msgid "Can't move directory over directory"
1727 msgstr "Kan map niet over map verplaatsen"
1729 #: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959
1730 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
1731 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
1732 msgid "Backup file creation failed"
1733 msgstr "Aanmaken van backupbestand is mislukt"
1735 #: ../gio/glocalfile.c:2369
1737 msgid "Error removing target file: %s"
1738 msgstr "Fout bij het verwijderen doelbestand: %s"
1740 # (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
1741 #: ../gio/glocalfile.c:2383
1742 msgid "Move between mounts not supported"
1743 msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
1746 #: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1747 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1748 msgstr "Attribuutwaarde moet niet-NULL zijn"
1750 #: ../gio/glocalfileinfo.c:729
1751 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1752 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)"
1754 #: ../gio/glocalfileinfo.c:736
1755 msgid "Invalid extended attribute name"
1756 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam"
1758 #: ../gio/glocalfileinfo.c:776
1760 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1761 msgstr "Fout bij het instellen van uitgebreid attribuut ‘%s’: %s"
1763 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1548
1764 msgid " (invalid encoding)"
1765 msgstr " (ongeldige codering)"
1768 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1740 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
1770 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1771 msgstr "Fout bij het verkrijgen van informatie over het bestand ‘%s’: %s"
1773 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1986
1775 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1776 msgstr "Fout bij het verkrijgen van informatie over het bestanddescriptor %s"
1778 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2031
1779 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1780 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint32 te zijn)"
1782 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2049
1783 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1784 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint64 te zijn)"
1786 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2068 ../gio/glocalfileinfo.c:2087
1787 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1788 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een byte-tekenreeks te zijn)"
1790 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2122
1791 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1792 msgstr "Kan geen toegangsrechten instellen voor symbolische verwijzing: %s"
1794 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2138
1796 msgid "Error setting permissions: %s"
1797 msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
1799 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2189
1801 msgid "Error setting owner: %s"
1802 msgstr "Fout bij instellen eigenaar: %s"
1805 # symlink/symbolische verwijzing
1806 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2212
1807 msgid "symlink must be non-NULL"
1808 msgstr "symbolische verwijzing moet niet-NULL zijn"
1810 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2222 ../gio/glocalfileinfo.c:2241
1811 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2252
1813 msgid "Error setting symlink: %s"
1814 msgstr "Fout bij instellen symbolische verwijzing: %s"
1816 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2231
1817 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1819 "Fout bij instellen symbolische verwijzing: bestand is geen symbolische "
1822 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2357
1824 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1828 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2380
1829 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1830 msgstr "SELinux-context moet niet-NULL zijn"
1832 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2395
1834 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1835 msgstr "Fout bij instellen SELinux-context: %s"
1837 # geactiveerd/aangezet
1839 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2402
1840 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1841 msgstr "SELinux is niet geactiveerd op dit systeem"
1843 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2494
1845 msgid "Setting attribute %s not supported"
1846 msgstr "Instellen van attribuut %s is niet mogelijk"
1848 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
1850 msgid "Error reading from file: %s"
1851 msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s"
1853 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
1854 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464
1855 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036
1857 msgid "Error seeking in file: %s"
1858 msgstr "Fout bij het doorzoeken van bestand: %s"
1860 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254
1861 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348
1863 msgid "Error closing file: %s"
1864 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
1866 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
1867 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1868 msgstr "Kon de standaard ‘file monitor type’ niet vinden"
1870 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
1871 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747
1873 msgid "Error writing to file: %s"
1874 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
1876 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281
1878 msgid "Error removing old backup link: %s"
1879 msgstr "Fout bij verwijderen van oude verwijzing naar reservekopie: %s"
1881 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308
1883 msgid "Error creating backup copy: %s"
1884 msgstr "Fout bij het aanmaken van reservekopie: %s"
1886 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326
1888 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1889 msgstr "Fout bij het hernoemen van tijdelijk bestand: %s"
1891 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087
1893 msgid "Error truncating file: %s"
1894 msgstr "Fout bij het afkappen bestand: %s"
1897 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634
1898 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
1899 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1901 msgid "Error opening file '%s': %s"
1902 msgstr "Fout bij het openen van bestand ‘%s’: %s"
1904 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850
1905 msgid "Target file is a directory"
1906 msgstr "Doelbestand is geen map"
1908 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855
1909 msgid "Target file is not a regular file"
1910 msgstr "Doelbestand is geen gewoon bestand"
1912 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867
1913 msgid "The file was externally modified"
1914 msgstr "Het bestand is door een ander programma gewijzigd"
1916 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052
1918 msgid "Error removing old file: %s"
1919 msgstr "Fout bij verwijderen van oude bestand: %s"
1921 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
1922 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1923 msgstr "Ongeldig GSeekType geleverd"
1925 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
1926 msgid "Invalid seek request"
1927 msgstr "Ongeldige zoekopdracht"
1929 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:510
1930 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1931 msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen"
1933 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
1934 msgid "Memory output stream not resizable"
1935 msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is niet mogelijk"
1937 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
1938 msgid "Failed to resize memory output stream"
1939 msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is mislukt"
1941 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
1943 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1946 "De benodigde geheugenruimte om de schrijfactie te verwerken is groter dan de "
1947 "beschikbare adresruimte"
1949 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
1950 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1951 msgstr "‘Seek’-aanvraag ligt voor het beginpunt van de stroom"
1953 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
1954 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1955 msgstr "‘Seek’-aanvraag ligt na het eindpunt van de stroom"
1957 # ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd
1958 # ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object
1959 # dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt
1960 #. Translators: This is an error
1961 #. * message for mount objects that
1962 #. * don't implement unmount.
1963 #: ../gio/gmount.c:395
1964 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1965 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor ontkoppelen (unmount)"
1967 #. Translators: This is an error
1968 #. * message for mount objects that
1969 #. * don't implement eject.
1970 #: ../gio/gmount.c:471
1971 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1972 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor uitwerpen (eject)"
1974 # ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd
1975 # ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object
1976 # dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt
1977 #. Translators: This is an error
1978 #. * message for mount objects that
1979 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1980 #: ../gio/gmount.c:549
1981 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1983 "mount heeft geen ondersteuning voor ‘unmount’ of ‘unmount_with_operation’"
1985 #. Translators: This is an error
1986 #. * message for mount objects that
1987 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1988 #: ../gio/gmount.c:634
1989 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1990 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor ‘eject’ of ‘eject_with_operation’"
1992 #. Translators: This is an error
1993 #. * message for mount objects that
1994 #. * don't implement remount.
1995 #: ../gio/gmount.c:722
1996 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1997 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor remount (opnieuw koppelen)"
1999 #. Translators: This is an error
2000 #. * message for mount objects that
2001 #. * don't implement content type guessing.
2002 #: ../gio/gmount.c:803
2003 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2004 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor inhoudstype raden"
2006 #. Translators: This is an error
2007 #. * message for mount objects that
2008 #. * don't implement content type guessing.
2009 #: ../gio/gmount.c:889
2010 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2012 "mount heeft geen ondersteuning voor inhoudstype raden op synchrone wijze"
2014 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
2016 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2017 msgstr "Host-naam ‘%s’ bevat ‘[’ maar geen ‘]’"
2019 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
2020 msgid "Network unreachable"
2021 msgstr "Netwerk onbereikbaar"
2023 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
2024 msgid "Host unreachable"
2025 msgstr "Host onbereikbaar"
2027 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
2028 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
2030 msgid "Could not create network monitor: %s"
2033 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
2034 msgid "Could not create network monitor: "
2037 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
2038 msgid "Could not get network status: "
2039 msgstr "Kon geen netwerkstatus verkrijgen: "
2041 # uitvoerdatastroom begrijpt de opdracht 'scrijven' niet
2042 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
2043 msgid "Output stream doesn't implement write"
2044 msgstr "schrijven wordt niet ondersteund door de uitvoerdatastroom"
2046 # bronstroom/datastroom van de bron
2047 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:956
2048 msgid "Source stream is already closed"
2049 msgstr "Datastroom is al gesloten"
2051 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2052 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2053 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
2054 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
2056 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2059 #: ../gio/gresource.c:456
2061 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2064 #: ../gio/gresourcefile.c:653
2066 #| msgid "Target file is a directory"
2067 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2068 msgstr "Doelbestand is geen map"
2071 #: ../gio/gresourcefile.c:861
2072 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2073 msgstr "Invoerdatastroom ondersteunt ‘lezen’ (seek) niet"
2075 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529
2079 #: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2085 #: ../gio/gresource-tool.c:481
2086 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2089 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2092 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2093 "If PATH is given, only list matching resources"
2096 #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2100 #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2101 #: ../gio/gresource-tool.c:508
2105 #: ../gio/gresource-tool.c:496
2107 "List resources with details\n"
2108 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2109 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2110 "Details include the section, size and compression"
2113 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2114 msgid "Extract a resource file to stdout"
2117 #: ../gio/gresource-tool.c:507
2121 #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609
2124 "Unknown command %s\n"
2127 "Onbekende opdracht %s\n"
2130 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2133 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2136 " help Show this information\n"
2137 " sections List resource sections\n"
2138 " list List resources\n"
2139 " details List resources with details\n"
2140 " extract Extract a resource\n"
2142 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2146 #: ../gio/gresource-tool.c:535
2150 " gresource %s%s%s %s\n"
2156 #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642
2157 msgid "Arguments:\n"
2160 #: ../gio/gresource-tool.c:542
2161 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
2164 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649
2165 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
2168 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2169 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2172 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2174 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
2175 " or a compiled resource file\n"
2178 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2182 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2183 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
2186 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2190 #: ../gio/gresource-tool.c:564
2191 msgid " PATH A resource path\n"
2194 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2196 msgid "No such schema '%s'\n"
2197 msgstr "Geen schema zoals ‘%s’\n"
2199 #: ../gio/gsettings-tool.c:63
2201 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2202 msgstr "Schema ‘%s’ is niet verplaatsbaar (pad mag niet opgegeven worden)\n"
2204 #: ../gio/gsettings-tool.c:84
2206 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2209 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2211 msgid "Empty path given.\n"
2214 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2216 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2219 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2221 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2224 #: ../gio/gsettings-tool.c:116
2226 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2229 #: ../gio/gsettings-tool.c:137
2231 msgid "No such key '%s'\n"
2232 msgstr "Geen sleutel zoals ‘%s’\n"
2234 #: ../gio/gsettings-tool.c:502
2236 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2239 #: ../gio/gsettings-tool.c:535
2240 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2243 #: ../gio/gsettings-tool.c:541
2244 msgid "List the installed relocatable schemas"
2247 #: ../gio/gsettings-tool.c:547
2248 msgid "List the keys in SCHEMA"
2251 #: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
2252 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2253 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2256 #: ../gio/gsettings-tool.c:553
2257 msgid "List the children of SCHEMA"
2260 #: ../gio/gsettings-tool.c:559
2262 "List keys and values, recursively\n"
2263 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2266 #: ../gio/gsettings-tool.c:561
2268 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2269 msgstr "SCHEMA[:PAD] KEY"
2271 #: ../gio/gsettings-tool.c:566
2272 msgid "Get the value of KEY"
2273 msgstr "De waarde van KEY opvragen"
2275 #: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
2276 #: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
2277 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2278 msgstr "SCHEMA[:PAD] KEY"
2280 #: ../gio/gsettings-tool.c:572
2281 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2284 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
2285 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2288 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2289 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2292 #: ../gio/gsettings-tool.c:584
2293 msgid "Reset KEY to its default value"
2296 #: ../gio/gsettings-tool.c:590
2297 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2300 #: ../gio/gsettings-tool.c:596
2301 msgid "Check if KEY is writable"
2304 #: ../gio/gsettings-tool.c:602
2306 "Monitor KEY for changes.\n"
2307 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2308 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2311 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
2312 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2315 #: ../gio/gsettings-tool.c:617
2318 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2321 " help Show this information\n"
2322 " list-schemas List installed schemas\n"
2323 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
2324 " list-keys List keys in a schema\n"
2325 " list-children List children of a schema\n"
2326 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
2327 " range Queries the range of a key\n"
2328 " get Get the value of a key\n"
2329 " set Set the value of a key\n"
2330 " reset Reset the value of a key\n"
2331 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
2332 " writable Check if a key is writable\n"
2333 " monitor Watch for changes\n"
2335 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2339 #: ../gio/gsettings-tool.c:639
2343 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2349 #: ../gio/gsettings-tool.c:645
2350 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2353 #: ../gio/gsettings-tool.c:653
2355 " SCHEMA The name of the schema\n"
2356 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
2359 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
2360 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
2363 #: ../gio/gsettings-tool.c:662
2364 msgid " KEY The key within the schema\n"
2367 #: ../gio/gsettings-tool.c:666
2368 msgid " VALUE The value to set\n"
2371 #: ../gio/gsettings-tool.c:784
2373 msgid "Empty schema name given\n"
2376 #: ../gio/gsocket.c:311
2377 msgid "Invalid socket, not initialized"
2378 msgstr "Ongeldige socket, niet geïnitialiseerd"
2380 #: ../gio/gsocket.c:318
2382 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2383 msgstr "Ongeldige socket, initialisatie mislukt door: %s"
2385 # bronstroom/datastroom van de bron
2386 #: ../gio/gsocket.c:326
2387 msgid "Socket is already closed"
2388 msgstr "Socket is al gesloten"
2390 #: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
2391 msgid "Socket I/O timed out"
2392 msgstr "Time-out bij socket I/O"
2394 #: ../gio/gsocket.c:481
2396 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2397 msgstr "GSocket maken van fd: %s"
2399 #: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570
2401 msgid "Unable to create socket: %s"
2402 msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s"
2404 #: ../gio/gsocket.c:563
2405 msgid "Unknown family was specified"
2406 msgstr "Onbekende familie opgegeven"
2408 #: ../gio/gsocket.c:570
2409 msgid "Unknown protocol was specified"
2410 msgstr "Onbekend protocol opgegeven"
2412 #: ../gio/gsocket.c:1728
2414 msgid "could not get local address: %s"
2415 msgstr "kon lokaal adres niet verkrijgen: %s"
2417 #: ../gio/gsocket.c:1771
2419 msgid "could not get remote address: %s"
2420 msgstr "kon adres op afstand niet verkrijgen: %s"
2422 #: ../gio/gsocket.c:1832
2424 msgid "could not listen: %s"
2425 msgstr "kon niet luisteren: %s"
2427 #: ../gio/gsocket.c:1904
2429 msgid "Error binding to address: %s"
2430 msgstr "Fout bij het koppelen aan adres: %s"
2432 #: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
2434 #| msgid "Error launching application: %s"
2435 msgid "Error joining multicast group: %s"
2436 msgstr "Fout bij opstarten van het programma: %s"
2438 #: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995
2440 #| msgid "Error launching application: %s"
2441 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2442 msgstr "Fout bij opstarten van het programma: %s"
2444 #: ../gio/gsocket.c:1959
2445 msgid "No support for source-specific multicast"
2448 #: ../gio/gsocket.c:2178
2450 msgid "Error accepting connection: %s"
2451 msgstr "Fout bij accepteren van verbinding: %s"
2453 #: ../gio/gsocket.c:2299
2454 msgid "Connection in progress"
2455 msgstr "Verbinding bezig"
2457 #: ../gio/gsocket.c:2346
2459 #| msgid "Unable to get pending error: %s"
2460 msgid "Unable to get pending error: "
2461 msgstr "Kan fout niet verkrijgen: %s"
2463 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
2464 #: ../gio/gsocket.c:2512
2466 msgid "Error receiving data: %s"
2467 msgstr "Fout bij ontvangen van gegevens: %s"
2470 #: ../gio/gsocket.c:2690
2472 msgid "Error sending data: %s"
2473 msgstr "Fout bij versturen van gegevens: %s"
2475 #: ../gio/gsocket.c:2804
2477 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2478 msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s"
2480 #: ../gio/gsocket.c:2883
2482 msgid "Error closing socket: %s"
2483 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
2485 #: ../gio/gsocket.c:3518
2487 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2491 #: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
2493 msgid "Error sending message: %s"
2494 msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s"
2496 #: ../gio/gsocket.c:3821
2498 #| msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2499 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2500 msgstr "GSocketControlMessage wordt niet ondersteund op windows"
2502 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
2503 #: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290
2505 msgid "Error receiving message: %s"
2506 msgstr "Fout bij ontvangen van bericht: %s"
2508 #: ../gio/gsocket.c:4372
2510 msgid "Unable to get pending error: %s"
2511 msgstr "Kan fout niet verkrijgen: %s"
2513 #: ../gio/gsocket.c:4391
2514 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2517 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2519 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2522 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
2523 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2525 msgid "Could not connect to %s: "
2526 msgstr "Kon niet verbinden met %s: "
2528 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2529 msgid "Could not connect: "
2530 msgstr "Kon niet verbinden: "
2532 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1540
2533 msgid "Unknown error on connect"
2534 msgstr "Onbekende fout bij verbinden"
2536 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1478
2538 #| msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2539 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2540 msgstr "Proxy-protocol ‘%s’ wordt niet ondersteund."
2542 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1499
2544 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2545 msgstr "Proxy-protocol ‘%s’ wordt niet ondersteund."
2547 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2548 msgid "Listener is already closed"
2549 msgstr "Listener is al gesloten"
2551 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2552 msgid "Added socket is closed"
2553 msgstr "Toegevoegde socket is gesloten"
2555 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2557 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2558 msgstr "SOCKSv4 ondersteunt IPv6-adres ‘%s’ niet"
2560 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2561 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2562 msgstr "Gebruikersnaam is te lang voor het SOCKSv4-protocol"
2564 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2566 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2567 msgstr "Hostname ‘%s’ is te lang voor het SOCKSv4-protocol"
2569 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2570 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2571 msgstr "De server is geen SOCKSv4-proxyserver."
2573 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2574 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2575 msgstr "Verbinding via SOCKSv4-server is geweigerd"
2577 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2578 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2579 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2580 msgstr "De server is geen SOCKSv5-proxyserver."
2582 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2583 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2584 msgstr "De SOCKSv5-proxy vereist authenticatie."
2586 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2588 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2591 "De SOCKSv5-proxy vereist een authenticatiemethode die niet door GLib wordt "
2594 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2595 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2596 msgstr "Gebruikersnaam of wachtwoord is te lang voor het SOCKSv5-protocol"
2598 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2599 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2601 "SOCKSv5-authenticatie mislukt wegens onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord."
2603 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2605 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2606 msgstr "Hostname ‘%s’ is te lang voor het SOCKSv5-protocol"
2608 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2609 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2610 msgstr "De SOCKSv5-proxyserver gebruikt een onbekend adrestype."
2612 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2613 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2614 msgstr "Interne SOCKSv5-proxyserverfout"
2616 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2617 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2618 msgstr "SOCKSv5-verbinding niet toegestaan door regelset."
2620 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2621 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2622 msgstr "Host onbereikbaar via SOCKSv5-server."
2624 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2625 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2626 msgstr "Netwerk onbereikbaar via SOCKSv5-server."
2628 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2629 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2630 msgstr "Verbinding geweigerd via SOCKSv5-server."
2632 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2633 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2634 msgstr "SOCKSv5-proxy ondersteunt de ‘connect’-opdracht niet."
2636 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2637 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2638 msgstr "SOCKSv5-proxy ondersteunt het opgegeven adrestype niet."
2640 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2641 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2642 msgstr "Onbekende SOCKSv5-proxyfout"
2644 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2646 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2647 msgstr "Kan versie %d van GThemedIcon-codering niet verwerken"
2649 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2651 msgid "Error resolving '%s': %s"
2652 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
2654 #: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2656 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2657 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
2659 #: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571
2661 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2664 #: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576
2666 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2667 msgstr "Kan tijdelijk geen resolve doen voor ‘%s’"
2669 #: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581
2671 msgid "Error resolving '%s'"
2672 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
2674 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2676 #| msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2677 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2678 msgstr "Kon PEM-gecodeerde privésleutel niet verwerken"
2680 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2682 msgid "No PEM-encoded private key found"
2683 msgstr "Geen PEM-gecodeerd certificaat gevonden"
2685 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2686 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2687 msgstr "Kon PEM-gecodeerde privésleutel niet verwerken"
2689 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2690 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2691 msgstr "Geen PEM-gecodeerd certificaat gevonden"
2693 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2694 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2695 msgstr "Kon PEM-gecodeerd certificaat niet verwerken"
2697 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2699 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2702 "Dit is de laatste kans om uw wachtwoord correct in te voeren voordat u de "
2703 "toegang ontzegd wordt."
2705 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2707 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2708 "out after further failures."
2711 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2712 msgid "The password entered is incorrect."
2713 msgstr "Het ingevoerde wachtwoord is onjuist."
2715 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
2717 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2718 msgstr "1 control-bericht verwacht, maar %d gekregen"
2720 #: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
2722 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2723 msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
2725 #: ../gio/gunixconnection.c:190
2727 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2728 msgstr "Eén fd verwacht, maar %d ontvangen\n"
2730 #: ../gio/gunixconnection.c:206
2731 msgid "Received invalid fd"
2732 msgstr "Ongeldige fd ontvangen"
2734 #: ../gio/gunixconnection.c:342
2735 msgid "Error sending credentials: "
2736 msgstr "Fout bij het sturen van credentials:"
2738 #: ../gio/gunixconnection.c:490
2740 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2741 msgstr "Fout bij controleren of SO_PASSCRED is ingeschakeld voor de socket: %s"
2743 #: ../gio/gunixconnection.c:505
2745 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2746 msgstr "Fout bij inschakelen van SO_PASSCRED: %s"
2748 #: ../gio/gunixconnection.c:534
2750 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2752 "Een enkele byte werd verwacht voor het lezen van credentials, maar geen "
2753 "enkele byte werd gelezen."
2755 #: ../gio/gunixconnection.c:572
2757 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2758 msgstr "1 control-bericht verwacht, maar %d gekregen"
2760 #: ../gio/gunixconnection.c:596
2762 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2763 msgstr "Fout bij het uitschakelen van SO_PASSCRED: %s"
2765 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2767 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2768 msgstr "Fout bij lezen van bestandsdescriptor: %s"
2770 #: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
2772 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2773 msgstr "Fout bij sluiten van bestandsdescriptor: %s"
2775 # hoofdmap van bestandssysteem
2776 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2036
2777 msgid "Filesystem root"
2778 msgstr "Hoofdmap van bestandssysteem"
2780 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2782 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2783 msgstr "Fout bij schrijven van bestandsdescriptor: %s"
2785 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2786 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2789 #: ../gio/gvolume.c:439
2790 msgid "volume doesn't implement eject"
2791 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
2793 #. Translators: This is an error
2794 #. * message for volume objects that
2795 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2796 #: ../gio/gvolume.c:516
2797 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2799 "volumen begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ of ‘eject_with_operation’ niet"
2801 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2802 msgid "Can't find application"
2803 msgstr "Kan het programma niet vinden"
2805 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2807 msgid "Error launching application: %s"
2808 msgstr "Fout bij opstarten van het programma: %s"
2810 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2811 msgid "URIs not supported"
2812 msgstr "URI's worden niet ondersteund"
2814 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2815 msgid "association changes not supported on win32"
2816 msgstr "associatiewijzigingen niet mogelijk op win32"
2818 # Associeren/associaties aanmaken
2819 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2820 msgid "Association creation not supported on win32"
2821 msgstr "Associaties aanmaken niet mogelijk op win32"
2823 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2825 msgid "Error reading from handle: %s"
2826 msgstr "Fout bij het lezen van handle: %s"
2828 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2830 msgid "Error closing handle: %s"
2831 msgstr "Fout bij het sluiten van handle: %s"
2833 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2835 msgid "Error writing to handle: %s"
2836 msgstr "Fout bij het schrijven naar handle: %s"
2838 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2839 msgid "Not enough memory"
2840 msgstr "Onvoldoende geheugen"
2842 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2844 msgid "Internal error: %s"
2845 msgstr "Interne fout: %s"
2847 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2848 msgid "Need more input"
2849 msgstr "Meer invoer nodig"
2851 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2852 msgid "Invalid compressed data"
2853 msgstr "Ongeldige gecomprimeerde gegevens"
2855 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2856 msgid "Address to listen on"
2859 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2860 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2863 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2864 msgid "Print address"
2867 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2868 msgid "Print address in shell mode"
2871 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2872 msgid "Run a dbus service"
2873 msgstr "Een dbus-service uitvoeren"
2875 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2877 msgid "Wrong args\n"
2878 msgstr "Verkeerde args\n"
2880 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2882 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2883 msgstr "Onverwacht attribuut ‘%s’ voor element ‘%s’"
2885 # aangetroffen hier mooier dan gevonden
2886 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2887 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2889 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2890 msgstr "Attribuut ‘%s’ van element ‘%s’ is niet aangetroffen"
2892 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2893 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2895 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2896 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’, tag ‘%s’ werd verwacht"
2898 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2899 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2901 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2902 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’ binnen ‘%s’"
2904 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2905 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2906 msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de datamappen"
2908 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2910 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2911 msgstr "Er bestaat al een bladwijzer voor de URI ‘%s’"
2913 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2914 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2915 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2916 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2917 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2918 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2919 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2920 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2921 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2923 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2924 msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI ‘%s’"
2926 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2928 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2929 msgstr "Er is geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
2931 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2933 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2934 msgstr "Er is geen privé-vlag gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
2936 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2938 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2939 msgstr "Er zijn geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
2941 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2943 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2945 "Er is geen programma genaamd ‘%s’ die een bladwijzer geregistreerd heeft "
2948 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2950 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2951 msgstr "Exec-regel ‘%s’ kon niet worden verwerkt met URI ‘%s’"
2953 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2954 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2955 msgid "Partial character sequence at end of input"
2956 msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
2958 # wordt hier niet character set ipv codeset bedoeld?
2959 #: ../glib/gconvert.c:1053
2961 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2962 msgstr "Kan vanaf codeverzameling ‘%s’ niet terugvallen op ‘%s’"
2964 #: ../glib/gconvert.c:1871
2966 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2968 "De URI ‘%s’ is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema ‘bestand’"
2970 #: ../glib/gconvert.c:1881
2972 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2973 msgstr "De lokale bestands-URI ‘%s’ mag het teken ‘#’ niet bevatten"
2975 #: ../glib/gconvert.c:1898
2977 msgid "The URI '%s' is invalid"
2978 msgstr "De URI ‘%s’ is ongeldig"
2980 #: ../glib/gconvert.c:1910
2982 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2983 msgstr "De hostnaam van de URI ‘%s’ is ongeldig"
2985 # controle-tekens/ontsnappingstekens/sturingstekens
2987 #: ../glib/gconvert.c:1926
2989 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2990 msgstr "De URI ‘%s’ bevat tekens met een foutief controleteken"
2992 #: ../glib/gconvert.c:2021
2994 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2995 msgstr "Het pad ‘%s’ is geen absoluut pad"
2997 #: ../glib/gconvert.c:2031
2998 msgid "Invalid hostname"
2999 msgstr "Ongeldige hostnaam"
3001 #. Translators: 'before midday' indicator
3002 #: ../glib/gdatetime.c:205
3007 #. Translators: 'after midday' indicator
3008 #: ../glib/gdatetime.c:207
3013 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3014 #: ../glib/gdatetime.c:210
3016 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3017 msgstr "%a %d %b %Y %T %Z"
3019 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3020 #: ../glib/gdatetime.c:213
3025 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3026 #: ../glib/gdatetime.c:216
3031 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3032 #: ../glib/gdatetime.c:219
3037 #: ../glib/gdatetime.c:232
3038 msgctxt "full month name"
3042 #: ../glib/gdatetime.c:234
3043 msgctxt "full month name"
3047 #: ../glib/gdatetime.c:236
3048 msgctxt "full month name"
3052 #: ../glib/gdatetime.c:238
3053 msgctxt "full month name"
3057 #: ../glib/gdatetime.c:240
3058 msgctxt "full month name"
3062 #: ../glib/gdatetime.c:242
3063 msgctxt "full month name"
3067 #: ../glib/gdatetime.c:244
3068 msgctxt "full month name"
3072 #: ../glib/gdatetime.c:246
3073 msgctxt "full month name"
3077 #: ../glib/gdatetime.c:248
3078 msgctxt "full month name"
3082 #: ../glib/gdatetime.c:250
3083 msgctxt "full month name"
3087 #: ../glib/gdatetime.c:252
3088 msgctxt "full month name"
3092 #: ../glib/gdatetime.c:254
3093 msgctxt "full month name"
3097 #: ../glib/gdatetime.c:269
3098 msgctxt "abbreviated month name"
3102 #: ../glib/gdatetime.c:271
3103 msgctxt "abbreviated month name"
3107 #: ../glib/gdatetime.c:273
3108 msgctxt "abbreviated month name"
3112 #: ../glib/gdatetime.c:275
3113 msgctxt "abbreviated month name"
3117 #: ../glib/gdatetime.c:277
3118 msgctxt "abbreviated month name"
3122 #: ../glib/gdatetime.c:279
3123 msgctxt "abbreviated month name"
3127 #: ../glib/gdatetime.c:281
3128 msgctxt "abbreviated month name"
3132 #: ../glib/gdatetime.c:283
3133 msgctxt "abbreviated month name"
3137 #: ../glib/gdatetime.c:285
3138 msgctxt "abbreviated month name"
3142 #: ../glib/gdatetime.c:287
3143 msgctxt "abbreviated month name"
3147 #: ../glib/gdatetime.c:289
3148 msgctxt "abbreviated month name"
3152 #: ../glib/gdatetime.c:291
3153 msgctxt "abbreviated month name"
3157 #: ../glib/gdatetime.c:306
3158 msgctxt "full weekday name"
3162 #: ../glib/gdatetime.c:308
3163 msgctxt "full weekday name"
3167 #: ../glib/gdatetime.c:310
3168 msgctxt "full weekday name"
3172 #: ../glib/gdatetime.c:312
3173 msgctxt "full weekday name"
3177 #: ../glib/gdatetime.c:314
3178 msgctxt "full weekday name"
3182 #: ../glib/gdatetime.c:316
3183 msgctxt "full weekday name"
3187 #: ../glib/gdatetime.c:318
3188 msgctxt "full weekday name"
3192 #: ../glib/gdatetime.c:333
3193 msgctxt "abbreviated weekday name"
3197 #: ../glib/gdatetime.c:335
3198 msgctxt "abbreviated weekday name"
3202 #: ../glib/gdatetime.c:337
3203 msgctxt "abbreviated weekday name"
3207 #: ../glib/gdatetime.c:339
3208 msgctxt "abbreviated weekday name"
3212 #: ../glib/gdatetime.c:341
3213 msgctxt "abbreviated weekday name"
3217 #: ../glib/gdatetime.c:343
3218 msgctxt "abbreviated weekday name"
3222 #: ../glib/gdatetime.c:345
3223 msgctxt "abbreviated weekday name"
3227 #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3229 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3230 msgstr "Fout bij openen van map ‘%s’: %s"
3232 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
3233 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3235 #| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3236 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3237 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3239 "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand ‘%s’ te lezen"
3241 "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand ‘%s’ te lezen"
3243 #: ../glib/gfileutils.c:686
3245 msgid "Error reading file '%s': %s"
3246 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
3248 #: ../glib/gfileutils.c:700
3250 msgid "File \"%s\" is too large"
3251 msgstr "Bestand ‘%s’ is te groot"
3253 #: ../glib/gfileutils.c:783
3255 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3256 msgstr "Lezen uit bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
3258 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3260 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3261 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
3263 #: ../glib/gfileutils.c:851
3265 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3266 msgstr "Opvragen gegevens van bestand ‘%s’ is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
3268 #: ../glib/gfileutils.c:885
3270 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3271 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
3273 #: ../glib/gfileutils.c:993
3275 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3277 "Hernoemen van bestand ‘%s’ naar ‘%s’ is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
3279 #: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
3281 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3282 msgstr "Aanmaken van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
3284 #: ../glib/gfileutils.c:1049
3286 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3288 "Openen van bestand ‘%s’ voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
3290 #: ../glib/gfileutils.c:1074
3292 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3293 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
3295 #: ../glib/gfileutils.c:1093
3297 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3298 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fflush() is mislukt: %s"
3300 #: ../glib/gfileutils.c:1137
3302 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3303 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fsync() is mislukt: %s"
3305 #: ../glib/gfileutils.c:1161
3307 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3308 msgstr "Sluiten van bestand ‘%s’ is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
3310 # bestaand bestand is een beetje dubbelop
3311 #: ../glib/gfileutils.c:1282
3313 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3314 msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
3316 #: ../glib/gfileutils.c:1556
3318 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3319 msgstr "Sjabloon ‘%s’ is ongeldig, het zou geen ‘%s’ moeten bevatten"
3321 #: ../glib/gfileutils.c:1569
3323 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3324 msgstr "Sjabloon ‘%s’ bevat geen XXXXXX"
3326 #: ../glib/gfileutils.c:2097
3328 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3329 msgstr "Lezen van symbolische verwijzing ‘%s’ is mislukt: %s"
3331 #: ../glib/gfileutils.c:2118
3332 msgid "Symbolic links not supported"
3333 msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
3335 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
3336 #: ../glib/giochannel.c:1418
3338 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3340 "Kon het conversieprogramma voor omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen: %s"
3342 #: ../glib/giochannel.c:1763
3343 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3345 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
3346 "g_io_channel_read_line_string"
3348 #: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3349 #: ../glib/giochannel.c:2155
3350 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3351 msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
3353 #: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3354 msgid "Channel terminates in a partial character"
3355 msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
3357 #: ../glib/giochannel.c:1954
3358 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3360 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
3362 #: ../glib/gkeyfile.c:722
3363 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3364 msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand gevonden worden in de zoekmappen"
3366 #: ../glib/gkeyfile.c:758
3367 msgid "Not a regular file"
3368 msgstr "Geen gewoon bestand"
3370 #: ../glib/gkeyfile.c:1158
3373 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3375 "Sleutelbestand bevat regel ‘%s’ wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
3378 #: ../glib/gkeyfile.c:1215
3380 msgid "Invalid group name: %s"
3381 msgstr "Ongeldige groepsnaam: %s"
3383 #: ../glib/gkeyfile.c:1237
3384 msgid "Key file does not start with a group"
3385 msgstr "Het sleutelbestand start niet met een groep"
3387 #: ../glib/gkeyfile.c:1263
3389 msgid "Invalid key name: %s"
3390 msgstr "Ongeldige sleutelnaam: %s"
3392 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
3394 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3395 msgstr "Het sleutelbestand bevat de niet-ondersteunde tekenset ‘%s’"
3397 #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3398 #: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3399 #: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3401 msgid "Key file does not have group '%s'"
3402 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen groep ‘%s’"
3404 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
3406 msgid "Key file does not have key '%s'"
3407 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’"
3409 #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3411 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3413 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ met waarde ‘%s’ wat geen UTF-8 is"
3415 #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3418 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3420 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ die een waarde heeft die niet "
3421 "geïnterpreteerd kan worden."
3423 #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3426 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3429 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’ die een waarde heeft die "
3430 "niet geïnterpreteerd kan worden."
3432 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3434 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3435 msgstr "Sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’ heeft de waarde ‘%s’ waar %s werd verwacht"
3437 #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3439 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3440 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’"
3442 #: ../glib/gkeyfile.c:4080
3443 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3445 "Het sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
3447 #: ../glib/gkeyfile.c:4102
3449 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3450 msgstr "Het sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens ‘%s’"
3452 #: ../glib/gkeyfile.c:4244
3454 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3455 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
3457 #: ../glib/gkeyfile.c:4258
3459 msgid "Integer value '%s' out of range"
3460 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ valt buiten het bereik"
3462 #: ../glib/gkeyfile.c:4291
3464 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3466 "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal van het type "
3469 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
3471 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3472 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een boolese."
3474 #: ../glib/gmappedfile.c:130
3476 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3478 "Ophalen van eigenschappen van bestand ‘%s%s%s%s’ is mislukt: fstat() is "
3481 #: ../glib/gmappedfile.c:196
3483 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3484 msgstr "Toewijzen van %s%s%s%s is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
3486 #: ../glib/gmappedfile.c:262
3488 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3489 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: open() is mislukt: %s"
3491 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3493 msgid "Error on line %d char %d: "
3494 msgstr "Fout in regel %d teken %d: "
3496 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3498 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3499 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - niet geldig ‘%s’"
3501 #: ../glib/gmarkup.c:472
3503 #| msgid "'%s' is not a valid name "
3504 msgid "'%s' is not a valid name"
3505 msgstr "‘%s’ is geen geldige naam"
3507 #: ../glib/gmarkup.c:488
3509 #| msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3510 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3511 msgstr "‘%s’ is geen geldige naam: ‘%c’"
3513 #: ../glib/gmarkup.c:598
3515 msgid "Error on line %d: %s"
3516 msgstr "Fout in regel %d: %s"
3518 #: ../glib/gmarkup.c:682
3521 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3522 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
3524 "Verwerken van ‘%-.*s’ is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
3525 "zou moeten zijn (bijvoorbeeld ê) - misschien is het getal te groot"
3527 #: ../glib/gmarkup.c:694
3529 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3530 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3533 "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
3534 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
3535 "gebruik in plaats daarvan &"
3537 # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
3538 #: ../glib/gmarkup.c:720
3540 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3541 msgstr "Tekenreferentie ‘%-.*s’ staat niet voor een geoorloofd teken"
3543 #: ../glib/gmarkup.c:758
3545 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
3547 "Lege entiteit ‘&;’ gevonden; geldige entiteiten zijn: & " < "
3550 #: ../glib/gmarkup.c:766
3552 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3553 msgstr "Entiteitnaam ‘%-.*s’ is onbekend"
3555 #: ../glib/gmarkup.c:771
3557 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3558 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
3560 "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
3561 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
3562 "gebruik in plaats daarvan &"
3564 #: ../glib/gmarkup.c:1119
3565 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3566 msgstr "Het document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
3568 #: ../glib/gmarkup.c:1159
3571 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3574 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘<’; een elementnaam mag er niet mee beginnen"
3576 #: ../glib/gmarkup.c:1227
3579 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3582 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’-teken verwacht om de ledig-element-"
3583 "tag ‘%s’ af te sluiten"
3585 #: ../glib/gmarkup.c:1311
3588 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3590 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘=’ verwacht na de attribuutnaam ‘%s’ van "
3593 #: ../glib/gmarkup.c:1352
3596 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3597 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3598 "character in an attribute name"
3600 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’- of een ‘/’-teken verwacht om de "
3601 "start-tag van element ‘%s’ af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
3602 "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
3604 #: ../glib/gmarkup.c:1396
3607 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3608 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3610 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘\"’-teken verwacht na het ‘=’-teken bij "
3611 "de attribuutwaarde van ‘%s’ in element ‘%s’"
3613 #: ../glib/gmarkup.c:1529
3616 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3617 "begin an element name"
3619 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘</’; een elementnaam mag niet met ‘%s’ beginnen"
3621 #: ../glib/gmarkup.c:1565
3624 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3625 "allowed character is '>'"
3627 "‘%s’ is geen geldig teken na de elementnaam ‘%s’ in de afluitingstag; het "
3628 "teken dat toegestaan is is ‘>’ "
3630 #: ../glib/gmarkup.c:1576
3632 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3633 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, er is nu geen enkel element open"
3635 #: ../glib/gmarkup.c:1585
3637 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3638 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, maar op dit moment is element ‘%s’ open"
3640 #: ../glib/gmarkup.c:1753
3641 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3642 msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
3644 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3645 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3646 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openingshaakje: ‘<’"
3648 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
3651 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3654 "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - ‘%s’ is het "
3655 "laatstgeopende element"
3657 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3660 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3663 "Het document eindigde onverwacht, er werd een sluithaakje (‘>’) verwacht "
3666 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3667 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3668 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
3670 #: ../glib/gmarkup.c:1795
3671 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3672 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
3674 #: ../glib/gmarkup.c:1800
3675 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3676 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openingstag."
3678 #: ../glib/gmarkup.c:1806
3680 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3681 "name; no attribute value"
3683 "Het document eindigde onverwacht na een ‘=’-teken dat op een attribuutnaam "
3684 "volgde; geen attribuutwaarde"
3686 #: ../glib/gmarkup.c:1813
3687 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3688 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
3690 #: ../glib/gmarkup.c:1829
3692 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3694 "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitingstag voor element ‘%s’"
3696 #: ../glib/gmarkup.c:1835
3697 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3699 "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
3701 #: ../glib/goption.c:754
3705 #: ../glib/goption.c:754
3709 #: ../glib/goption.c:864
3710 msgid "Help Options:"
3711 msgstr "Hulpopties:"
3713 #: ../glib/goption.c:865
3714 msgid "Show help options"
3715 msgstr "Deze hulptekst tonen"
3717 #: ../glib/goption.c:871
3718 msgid "Show all help options"
3719 msgstr "Alle hulpteksten tonen"
3721 #: ../glib/goption.c:933
3722 msgid "Application Options:"
3723 msgstr "Programmaopties:"
3725 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
3727 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3728 msgstr "Kan het geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
3730 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
3732 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3733 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
3736 #: ../glib/goption.c:1032
3738 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3739 msgstr "Kan het lange geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
3741 #: ../glib/goption.c:1040
3743 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3744 msgstr "Het lange geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
3746 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
3748 msgid "Error parsing option %s"
3749 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
3751 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
3753 msgid "Missing argument for %s"
3754 msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
3756 #: ../glib/goption.c:1979
3758 msgid "Unknown option %s"
3759 msgstr "Onbekende optie %s"
3761 #: ../glib/gregex.c:257
3762 msgid "corrupted object"
3763 msgstr "beschadigd object"
3765 #: ../glib/gregex.c:259
3766 msgid "internal error or corrupted object"
3767 msgstr "interne fout of beschadigd object"
3769 #: ../glib/gregex.c:261
3770 msgid "out of memory"
3771 msgstr "onvoldoende geheugen"
3773 #: ../glib/gregex.c:266
3774 msgid "backtracking limit reached"
3775 msgstr "limiet voor backtracking bereikt"
3778 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3779 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3780 msgstr "het patroon bevat niet-ondersteunde tekens"
3782 #: ../glib/gregex.c:288
3783 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3784 msgstr "achterwaartse referenties als condities zijn niet mogelijk"
3786 #: ../glib/gregex.c:297
3787 msgid "recursion limit reached"
3788 msgstr "recursielimiet bereikt"
3790 #: ../glib/gregex.c:299
3791 msgid "invalid combination of newline flags"
3792 msgstr "ongeldige combinatie van nieuwe-regelvlaggen"
3794 #: ../glib/gregex.c:301
3796 msgstr "verkeerde offset"
3798 #: ../glib/gregex.c:303
3800 msgstr "te korte UTF-8"
3802 #: ../glib/gregex.c:305
3803 msgid "recursion loop"
3806 #: ../glib/gregex.c:309
3807 msgid "unknown error"
3808 msgstr "onbekende fout"
3810 #: ../glib/gregex.c:329
3811 msgid "\\ at end of pattern"
3812 msgstr "\\ aan het einde van het patroon"
3814 #: ../glib/gregex.c:332
3815 msgid "\\c at end of pattern"
3816 msgstr "\\c aan het einde van het patroon"
3818 # onbekend/niet herkend
3819 #: ../glib/gregex.c:335
3821 #| msgid "unrecognized character follows \\"
3822 msgid "unrecognized character following \\"
3823 msgstr "onbekend teken volgt na \\"
3825 #: ../glib/gregex.c:338
3826 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3827 msgstr "getallen in verkeerde volgorde in {} waardegever"
3829 #: ../glib/gregex.c:341
3830 msgid "number too big in {} quantifier"
3831 msgstr "getal te groot in {} waardegever"
3833 #: ../glib/gregex.c:344
3834 msgid "missing terminating ] for character class"
3835 msgstr "sluithaakje ] ontbreekt bij lettertekenklasse"
3837 # controleteken/sturingsteken/stuurcode/escape-teken
3838 #: ../glib/gregex.c:347
3839 msgid "invalid escape sequence in character class"
3840 msgstr "ongelde stuurcode in lettertekenklasse"
3843 #: ../glib/gregex.c:350
3844 msgid "range out of order in character class"
3845 msgstr "bereik in verkeerde volgorde in lettertekenklasse"
3847 #: ../glib/gregex.c:353
3848 msgid "nothing to repeat"
3849 msgstr "niets te herhalen"
3851 #: ../glib/gregex.c:357
3852 msgid "unexpected repeat"
3853 msgstr "onverwachte herhaling"
3855 #: ../glib/gregex.c:360
3857 #| msgid "unrecognized character after (?"
3858 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3859 msgstr "onbekend teken na (?"
3861 #: ../glib/gregex.c:363
3862 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3863 msgstr "POSIX benoemde klassen zijn alleen ondersteund binnen een klasse"
3865 #: ../glib/gregex.c:366
3866 msgid "missing terminating )"
3867 msgstr "ontbrekend sluithaakje: )"
3869 #: ../glib/gregex.c:369
3870 msgid "reference to non-existent subpattern"
3871 msgstr "verwijzing naar een niet-bestaand subpatroon"
3873 # opmerking/commentaar
3874 #: ../glib/gregex.c:372
3875 msgid "missing ) after comment"
3876 msgstr "ontbrekend sluithaakje ) na commentaar"
3879 #: ../glib/gregex.c:375
3881 #| msgid "regular expression too large"
3882 msgid "regular expression is too large"
3883 msgstr "reguliere expressie te groot"
3885 #: ../glib/gregex.c:378
3886 msgid "failed to get memory"
3887 msgstr "kon onvoldoende geheugen krijgen"
3889 #: ../glib/gregex.c:382
3890 msgid ") without opening ("
3891 msgstr ") zonder openingshaakje: ("
3893 # te weinig geheugen voor code/code overstroomt/
3894 # programmacode loopt over
3895 #: ../glib/gregex.c:386
3896 msgid "code overflow"
3897 msgstr "overstroming programmacode"
3899 #: ../glib/gregex.c:390
3900 msgid "unrecognized character after (?<"
3901 msgstr "onbekend teken na (?<"
3904 #: ../glib/gregex.c:393
3905 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3906 msgstr "‘lookbehind assertion’ heeft geen vaste lengte"
3908 #: ../glib/gregex.c:396
3909 msgid "malformed number or name after (?("
3910 msgstr "foutief getal of naam na (?("
3912 #: ../glib/gregex.c:399
3913 msgid "conditional group contains more than two branches"
3914 msgstr "voorwaardelijke groep bevat meer dan twee vertakkingen"
3916 #: ../glib/gregex.c:402
3917 msgid "assertion expected after (?("
3918 msgstr "bewering verwacht na (?("
3920 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3921 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3923 #: ../glib/gregex.c:409
3924 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3925 msgstr "(?R of (?[+-]cijfers moeten gevolgd worden door )"
3927 #: ../glib/gregex.c:412
3928 msgid "unknown POSIX class name"
3929 msgstr "onbekende POSIX-klassenaam"
3931 # collate=vergelijken/ordenen
3932 # POSIX collating zorgt bijv. dat de Spaanse ll, na de l komt en voor de m.
3933 # het betreft het beschouwen van meerdere tekens als 1 teken
3934 # samengesteld teken
3935 # geordende elementen/samengestelde elementen
3936 #: ../glib/gregex.c:415
3937 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3938 msgstr "POSIX-samengestelde elementen worden niet ondersteund"
3940 #: ../glib/gregex.c:418
3941 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3942 msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot"
3944 #: ../glib/gregex.c:421
3945 msgid "invalid condition (?(0)"
3946 msgstr "ongeldige voorwaarde (?(0)"
3949 #: ../glib/gregex.c:424
3950 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3951 msgstr "\\C niet toegestaan in ‘lookbehind assertion’"
3953 #: ../glib/gregex.c:431
3954 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3957 #: ../glib/gregex.c:434
3958 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3959 msgstr "recursieve aanroep zou oneindig kunnen doorlopen"
3961 #: ../glib/gregex.c:438
3962 msgid "unrecognized character after (?P"
3963 msgstr "onbekend teken na (?P"
3965 # afsluiter/afsluitteken
3966 #: ../glib/gregex.c:441
3967 msgid "missing terminator in subpattern name"
3968 msgstr "afsluitteken ontbreekt in naam subpatroon"
3970 #: ../glib/gregex.c:444
3971 msgid "two named subpatterns have the same name"
3972 msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam"
3974 # onjuist samengesteld/gevormd
3975 #: ../glib/gregex.c:447
3976 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3977 msgstr "onjuist gevormde \\P of \\p reeks"
3979 #: ../glib/gregex.c:450
3980 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3981 msgstr "onbekende eigenschapnaam na \\P of \\p"
3983 #: ../glib/gregex.c:453
3984 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3985 msgstr "naam van subpatroon is te lang (maximaal 32 tekens)"
3987 #: ../glib/gregex.c:456
3988 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3989 msgstr "teveel genoemde subpatronen (maximaal 10.000)"
3991 #: ../glib/gregex.c:459
3992 msgid "octal value is greater than \\377"
3993 msgstr "octale waarde is groter dan \\377"
3995 #: ../glib/gregex.c:463
3996 msgid "overran compiling workspace"
3997 msgstr "compile-werkruimte is overlopen"
3999 #: ../glib/gregex.c:467
4000 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4001 msgstr "eerder nagekeken gerefereerd subpatroon niet gevonden"
4003 #: ../glib/gregex.c:470
4004 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4005 msgstr "DEFINE-groep bevat meer dan één vertakking"
4007 #: ../glib/gregex.c:473
4008 msgid "inconsistent NEWLINE options"
4009 msgstr "inconsistente NEWLINE-opties"
4011 #: ../glib/gregex.c:476
4014 #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
4017 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4018 "or by a plain number"
4020 "\\g wordt niet gevolgd door een naam tussen haakjes, of getal niet gelijk "
4021 "aan nul, optioneel tussen haakjes"
4023 #: ../glib/gregex.c:480
4024 msgid "a numbered reference must not be zero"
4027 #: ../glib/gregex.c:483
4028 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4031 #: ../glib/gregex.c:486
4032 msgid "(*VERB) not recognized"
4035 #: ../glib/gregex.c:489
4036 msgid "number is too big"
4039 # afsluiter/afsluitteken
4040 #: ../glib/gregex.c:492
4042 #| msgid "missing terminator in subpattern name"
4043 msgid "missing subpattern name after (?&"
4044 msgstr "afsluitteken ontbreekt in naam subpatroon"
4046 #: ../glib/gregex.c:495
4048 #| msgid "digit expected"
4049 msgid "digit expected after (?+"
4050 msgstr "cijfer verwacht"
4052 #: ../glib/gregex.c:498
4053 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4056 #: ../glib/gregex.c:501
4058 #| msgid "two named subpatterns have the same name"
4059 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4060 msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam"
4062 #: ../glib/gregex.c:504
4063 msgid "(*MARK) must have an argument"
4066 #: ../glib/gregex.c:507
4067 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4070 #: ../glib/gregex.c:510
4073 #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
4075 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4077 "\\g wordt niet gevolgd door een naam tussen haakjes, of getal niet gelijk "
4078 "aan nul, optioneel tussen haakjes"
4080 #: ../glib/gregex.c:513
4082 #| msgid "Seek not supported on base stream"
4083 msgid "\\N is not supported in a class"
4084 msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk"
4086 #: ../glib/gregex.c:516
4087 msgid "too many forward references"
4090 #: ../glib/gregex.c:519
4091 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4094 #: ../glib/gregex.c:522
4096 #| msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
4097 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4098 msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot"
4100 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
4102 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4103 msgstr "Fout bij reguliere expressie %s: %s"
4105 #: ../glib/gregex.c:1319
4106 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4107 msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8"
4109 #: ../glib/gregex.c:1323
4110 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4112 "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen"
4114 #: ../glib/gregex.c:1331
4116 #| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4117 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4119 "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen"
4121 # opbouwen/compileren
4122 #: ../glib/gregex.c:1390
4124 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4125 msgstr "Fout bij compileren van reguliere expressie %s op teken %d:%s"
4127 #: ../glib/gregex.c:1432
4129 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4130 msgstr "Fout bij optimaliseren van reguliere expressie %s: %s"
4132 #: ../glib/gregex.c:2331
4133 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4134 msgstr "hexadecimaal getal of ‘}’ verwacht"
4136 #: ../glib/gregex.c:2347
4137 msgid "hexadecimal digit expected"
4138 msgstr "hexadecimaal getal verwacht"
4140 # tekort/ontbreekt/te weinig
4141 #: ../glib/gregex.c:2387
4142 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4143 msgstr "‘<’ ontbreekt in verwijzing"
4145 # symbolische verwijzing
4146 #: ../glib/gregex.c:2396
4147 msgid "unfinished symbolic reference"
4148 msgstr "onafgemaakte verwijzing"
4150 #: ../glib/gregex.c:2403
4151 msgid "zero-length symbolic reference"
4152 msgstr "verwijzing heeft nullengte"
4154 #: ../glib/gregex.c:2414
4155 msgid "digit expected"
4156 msgstr "cijfer verwacht"
4158 #: ../glib/gregex.c:2432
4159 msgid "illegal symbolic reference"
4160 msgstr "ongeldige verwijzing"
4162 #: ../glib/gregex.c:2494
4163 msgid "stray final '\\'"
4164 msgstr "extra afsluiting ‘\\’"
4166 #: ../glib/gregex.c:2498
4167 msgid "unknown escape sequence"
4168 msgstr "onbekende escape-reeks"
4170 #: ../glib/gregex.c:2508
4172 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4173 msgstr "Fout bij inlezen vervangende tekst ‘%s’ op teken %lu:%s"
4175 #: ../glib/gshell.c:88
4176 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4177 msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een ‘\"’-teken"
4179 # solitair "-teken/ongebalanceerd
4180 #: ../glib/gshell.c:178
4181 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4182 msgstr "Solitair ‘\"’-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
4184 #: ../glib/gshell.c:574
4186 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4187 msgstr "Tekst eindigde na een ‘\\’-teken (de tekst was ‘%s’)."
4189 #: ../glib/gshell.c:581
4191 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4193 "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor "
4194 "%c (de tekst was ‘%s’)"
4196 #: ../glib/gshell.c:593
4197 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4198 msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
4200 #: ../glib/gspawn.c:203
4202 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4203 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
4205 #: ../glib/gspawn.c:362
4207 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4209 "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces "
4212 #: ../glib/gspawn.c:853 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4214 msgid "Child process exited with code %ld"
4217 #: ../glib/gspawn.c:861
4219 msgid "Child process killed by signal %ld"
4222 #: ../glib/gspawn.c:868
4224 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4227 #: ../glib/gspawn.c:875
4229 msgid "Child process exited abnormally"
4232 #: ../glib/gspawn.c:1280 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4234 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4235 msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
4237 #: ../glib/gspawn.c:1348
4239 msgid "Failed to fork (%s)"
4240 msgstr "De fork is mislukt (%s)"
4242 #: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370
4244 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4245 msgstr "Wijzigen naar map ‘%s’ is mislukt (%s)"
4247 #: ../glib/gspawn.c:1506
4249 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4250 msgstr "Uitvoeren van dochterproces ‘%s’ is mislukt (%s)"
4252 # was eerst: herleiden
4253 #: ../glib/gspawn.c:1516
4255 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4257 "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
4259 #: ../glib/gspawn.c:1525
4261 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4262 msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
4264 #: ../glib/gspawn.c:1533
4266 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4267 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces ‘%s’"
4269 #: ../glib/gspawn.c:1557
4271 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4272 msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn van dochter-pid is mislukt (%s)"
4274 #: ../glib/gspawn.c:1630 ../glib/gspawn-win32.c:300
4276 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4278 "Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)"
4280 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4281 msgid "Failed to read data from child process"
4282 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt"
4284 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4286 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4287 msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
4289 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4291 msgid "Invalid program name: %s"
4292 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
4294 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4295 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4297 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4298 msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
4300 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4301 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4303 msgid "Invalid string in environment: %s"
4304 msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
4306 # werkmap/huidige map
4307 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4309 msgid "Invalid working directory: %s"
4310 msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
4312 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4314 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4315 msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
4317 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4319 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4322 "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
4325 #: ../glib/gutf8.c:915
4326 msgid "Character out of range for UTF-8"
4327 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-8"
4329 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4330 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4331 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4332 msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer"
4334 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4335 msgid "Character out of range for UTF-16"
4336 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-16"
4338 # ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot)
4339 #: ../glib/gutils.c:2185 ../glib/gutils.c:2212 ../glib/gutils.c:2316
4342 msgid_plural "%u bytes"
4346 #: ../glib/gutils.c:2191
4351 #: ../glib/gutils.c:2193
4356 #: ../glib/gutils.c:2196
4361 #: ../glib/gutils.c:2199
4366 #: ../glib/gutils.c:2202
4371 #: ../glib/gutils.c:2205
4376 #: ../glib/gutils.c:2218
4381 #: ../glib/gutils.c:2221 ../glib/gutils.c:2334
4386 #: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2339
4391 #: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2344
4396 #: ../glib/gutils.c:2229 ../glib/gutils.c:2349
4401 #: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2354
4406 # ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot)
4407 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4408 #: ../glib/gutils.c:2269
4411 msgid_plural "%s bytes"
4413 msgstr[1] "%s bytes"
4415 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4416 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4417 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4418 #. * Please translate as literally as possible.
4420 #: ../glib/gutils.c:2329
4425 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
4427 #~ "Ongebruikelijk beëindiging van programma tijdens starten van "
4428 #~ "opdrachtregel ‘%s’: %s"
4430 #~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4431 #~ msgstr "Opdrachtregel ‘%s’ beëindigd met exit-status %d: %s"
4433 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4434 #~ msgstr "limiet voor lege substrings bereikt"
4436 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4438 #~ "tekens die hoofd,- en kleine letters wijzigen zijn hier niet toegestaan"
4440 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4441 #~ msgstr "herhalen van een DEFINE-groep is niet toegestaan"
4443 #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4444 #~ msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
4446 #~ msgid "File is empty"
4447 #~ msgstr "Bestand is leeg"
4450 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4452 #~ "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ die een waarde heeft die niet "
4453 #~ "geïnterpreteerd kan worden."
4455 #~ msgid "This option will be removed soon."
4456 #~ msgstr "Deze optie zal binnenkort verwijderd worden."
4458 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4459 #~ msgstr "Fout bij het benaderen van bestand ‘%s’: %s"
4461 #~ msgid "No service record for '%s'"
4462 #~ msgstr "Geen service-record voor ‘%s’"
4464 #~ msgid "Error connecting: "
4465 #~ msgstr "Fout tijdens verbinden: "
4468 #~ msgid "Error connecting: %s"
4469 #~ msgstr "Fout bij verbinden: %s"
4471 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4472 #~ msgstr "De SOCKSv4-implementatie limiteert de gebruikersnaam tot %i tekens"
4474 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4475 #~ msgstr "De SOCKSv4-implementatie limiteert de host-naam tot %i tekens"
4477 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4478 #~ msgstr "Fout bij lezen van unix: %s"
4480 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4481 #~ msgstr "Fout bij sluiten van unix: %s"
4483 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4484 #~ msgstr "Fout bij schrijven naar unix: %s"
4487 #~ msgctxt "GDateTime"
4491 #~ msgctxt "GDateTime"