Updated Dutch translation
[platform/upstream/glib.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation for glib
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl> 2001
4 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl> 2002–2008
5 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2008–2011
6 # Rachid <rachidbm@ubuntu.com>, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-02-03 18:51+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-06-05 23:44+0200\n"
14 "Last-Translator: Rachid <rachidbm@ubuntu.com>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "Language: nl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
23 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:377
24 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:833
25 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
26 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
27 #, c-format
28 msgid "Too large count value passed to %s"
29 msgstr "De telwaarde die aan %s werd gegeven is te groot"
30
31 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
32 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
33 msgid "Seek not supported on base stream"
34 msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk"
35
36 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
37 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
38 msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen"
39
40 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1023
41 #: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1340
42 msgid "Stream is already closed"
43 msgstr "De stroom is al gesloten"
44
45 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
46 msgid "Truncate not supported on base stream"
47 msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een datastroom"
48
49 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
50 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1421
51 #: ../gio/glocalfile.c:2172 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
52 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
53 #, c-format
54 msgid "Operation was cancelled"
55 msgstr "De bewerking werd afgebroken"
56
57 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
58 msgid "Invalid object, not initialized"
59 msgstr "Ongeldig object, niet geïnitialiseerd"
60
61 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
62 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
63 msgstr "Onvolledige multibyte-reeks in invoer"
64
65 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
66 msgid "Not enough space in destination"
67 msgstr "Niet genoeg ruimte op bestemming"
68
69 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
70 #: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
71 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
72 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
73 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
74 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
75
76 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
77 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1593 ../glib/giochannel.c:2484
78 #, c-format
79 msgid "Error during conversion: %s"
80 msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
81
82 # niet ondersteund/niet mogelijk
83 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:991
84 msgid "Cancellable initialization not supported"
85 msgstr "Annuleerbare initialisatie wordt niet ondersteund"
86
87 # is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
88 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
89 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1414
90 #, c-format
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Het omzetten van tekenset ‘%s’ naar ‘%s’ is niet mogelijk"
93
94 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
95 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
96 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
97 # Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
98 # (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
99 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
100 #: ../glib/gconvert.c:646
101 #, c-format
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr ""
104 "Kon het conversieprogramma voor het omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen"
105
106 #: ../gio/gcontenttype.c:335
107 #, c-format
108 msgid "%s type"
109 msgstr "type %s"
110
111 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
112 msgid "Unknown type"
113 msgstr "Onbekend type"
114
115 # bestandssoort/bestandstype
116 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
117 #, c-format
118 msgid "%s filetype"
119 msgstr "bestandstype %s"
120
121 #: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
122 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
123 msgstr "GCredentials is niet geïmplementeerd op dit besturingssysteem"
124
125 #: ../gio/gcredentials.c:438
126 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
127 msgstr "GCredentials wordt niet ondersteund op uw platform"
128
129 #: ../gio/gcredentials.c:480
130 #, fuzzy
131 #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
132 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
133 msgstr "GCredentials is niet geïmplementeerd op dit besturingssysteem"
134
135 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
136 msgid "Unexpected early end-of-stream"
137 msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
138
139 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
140 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
141 #, c-format
142 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
143 msgstr "Niet ondersteunde sleutel ‘%s’ in adres ‘%s’"
144
145 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
149 msgstr "Adres ‘%s’ is ongeldig (pad, tmpdir of abstracte sleutel nodig)"
150
151 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
152 #, c-format
153 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
154 msgstr "Onzinnige sleutel- en waardecombinatie in adres ‘%s’"
155
156 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
157 #, c-format
158 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
159 msgstr "Fout in adres ‘%s’ - het poort-attribuut is onjuist gevormd"
160
161 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
162 #, c-format
163 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
164 msgstr "Fout in adres ‘%s’ - het family-attribuut is onjuist gevormd"
165
166 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
167 #, fuzzy, c-format
168 #| msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
169 msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
170 msgstr "Adreselement ‘%s’ bevat geen dubbele punt (:)"
171
172 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
173 #, fuzzy, c-format
174 #| msgid ""
175 #| "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an "
176 #| "equal sign"
177 msgid ""
178 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
179 "sign"
180 msgstr ""
181 "Sleutel/waarde-paar %d, ‘%s’ in adreselement ‘%s’ bevat geen is-gelijk-teken."
182
183 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
187 "`%s'"
188 msgstr ""
189 "Fout bij het ‘unescapen’ van sleutel of waarde in sleutel/waarde-paar %d, "
190 "‘%s’, in adreselement ‘%s’"
191
192 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
196 "`path' or `abstract' to be set"
197 msgstr ""
198 "Fout in adres ‘%s’ — Unix-transport heeft ofwel de sleutel ‘path’ ofwel de "
199 "sleutel ‘abstract’ nodig"
200
201 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
202 #, c-format
203 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
204 msgstr ""
205 "Fout in adres ‘%s’ — het host-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
206
207 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
208 #, c-format
209 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
210 msgstr ""
211 "Fout in adres ‘%s’ — het port-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
212
213 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
214 #, c-format
215 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
216 msgstr ""
217 "Fout in adres ‘%s’ — het noncefile-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
218
219 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
220 msgid "Error auto-launching: "
221 msgstr "Fout bij automatisch opstarten: "
222
223 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
224 #, c-format
225 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
226 msgstr "Onbekend of niet ondersteund transport ‘%s’ voor adres ‘%s’"
227
228 # lezen/openen
229 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
230 #, c-format
231 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
232 msgstr "Fout bij het openen van nonce-bestand ‘%s’: %s"
233
234 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
235 #, c-format
236 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
237 msgstr "Fout bij het lezen van nonce-bestand ‘%s’: %s"
238
239 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
240 #, c-format
241 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
242 msgstr ""
243 "Fout bij het lezen van nonce-bestand ‘%s’, 16 bytes werden verwacht, maar %d "
244 "bytes ontvangen"
245
246 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
247 #, c-format
248 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
249 msgstr ""
250 "Fout tijdens het schrijven van de inhoud van nonce-bestand ‘%s’ naar "
251 "gegevensstroom:"
252
253 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
254 msgid "The given address is empty"
255 msgstr "Het opgegeven adres is leeg"
256
257 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
258 #, fuzzy, c-format
259 #| msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
260 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
261 msgstr "Kan geen message-bus starten zonder machine-ID: "
262
263 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
264 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
265 msgstr "Kan geen message-bus starten zonder machine-ID: "
266
267 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
268 #, c-format
269 msgid "Error spawning command line `%s': "
270 msgstr "Fout bij starten van de opdrachtregel ‘%s’: "
271
272 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
273 #, c-format
274 msgid "(Type any character to close this window)\n"
275 msgstr "(Typ een willekeurige letter om dit venster te sluiten)\n"
276
277 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421
278 #, c-format
279 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
280 msgstr "Sessie-dbus is niet actief, en autolauch is mislukt"
281
282 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442
283 #, c-format
284 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
285 msgstr ""
286 "Kan adres van sessiebus niet bepalen (niet geïmplementeerd voor dit "
287 "besturingssysteem)"
288
289 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
293 "- unknown value `%s'"
294 msgstr ""
295 "Kan adres van bus niet bepalen van DBUS_STARTER_BUS_TYPE omgevingsvariabele "
296 "- onbekende waarde ‘%s’"
297
298 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
299 msgid ""
300 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
301 "variable is not set"
302 msgstr ""
303 "Kan adres van bus niet bepalen omdat de omgevingsvariabele "
304 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE niet is ingesteld"
305
306 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560
307 #, c-format
308 msgid "Unknown bus type %d"
309 msgstr "Onbekend bustype %d"
310
311 #: ../gio/gdbusauth.c:298
312 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
313 msgstr ""
314
315 #: ../gio/gdbusauth.c:342
316 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
317 msgstr ""
318
319 #: ../gio/gdbusauth.c:513
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
323 msgstr ""
324
325 #: ../gio/gdbusauth.c:1175
326 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
327 msgstr ""
328
329 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
330 #, c-format
331 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
332 msgstr "Fout bij ophalen van informatie voor de map ‘%s’: %s"
333
334 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
338 msgstr ""
339
340 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
341 #, c-format
342 msgid "Error creating directory `%s': %s"
343 msgstr "Fout bij het aanmaken van map ‘%s’: %s"
344
345 # lezen/openen
346 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
347 #, c-format
348 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
349 msgstr "Fout bij het openen van sleutelbos ‘%s’: "
350
351 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:719
352 #, c-format
353 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
354 msgstr "Regel %d van de sleutelbos in ‘%s’ met inhoud ‘%s’ is onjuist gevormd"
355
356 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:733
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
360 msgstr ""
361 "Eerste token op regel %d van de sleutelbos in ‘%s’ met inhoud ‘%s’ is "
362 "onjuist gevormd"
363
364 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
368 msgstr ""
369
370 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
371 #, c-format
372 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
373 msgstr ""
374
375 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:537
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
378 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
379
380 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569
381 #, c-format
382 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
383 msgstr "Fout bij aanmaken vergrendelingsbestand ‘%s’: %s"
384
385 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:599
386 #, c-format
387 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
388 msgstr "Fout bij het sluiten van (ontkoppeld) vergrendelingsbestand ‘%s’: %s"
389
390 # lezen/openen
391 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:609
392 #, c-format
393 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
394 msgstr "Fout bij het ontkoppelen van bestand ‘%s’: %s"
395
396 # lezen/openen
397 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:686
398 #, c-format
399 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
400 msgstr "Fout bij het openen van sleutelbos ‘%s’ voor schrijven:"
401
402 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:883
403 #, c-format
404 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
405 msgstr "(vrijgeven van vergrendeling voor `%s' ook mislukt: %s) "
406
407 # opsomming/teller
408 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
409 msgid "The connection is closed"
410 msgstr "De verbinding is gesloten"
411
412 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
413 msgid "Timeout was reached"
414 msgstr "Tijd is verlopen"
415
416 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
417 msgid ""
418 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
419 msgstr ""
420
421 #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
425 msgstr "Geen interface ‘org.freedesktop.DBus.Properties’ op object met pad %s"
426
427 #: ../gio/gdbusconnection.c:4136
428 #, c-format
429 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
430 msgstr ""
431 "Fout bij het instellen van eigenschap ‘%s’: verwachte type ‘%s’, maar ‘%s’ "
432 "ontvangen"
433
434 #: ../gio/gdbusconnection.c:4231
435 #, c-format
436 msgid "No such property `%s'"
437 msgstr "Geen eigenschap ‘%s’"
438
439 #: ../gio/gdbusconnection.c:4243
440 #, c-format
441 msgid "Property `%s' is not readable"
442 msgstr "Eigenschap ‘%s’ is niet leesbaar"
443
444 #: ../gio/gdbusconnection.c:4254
445 #, c-format
446 msgid "Property `%s' is not writable"
447 msgstr "Eigenschap ‘%s’ is niet schrijfbaar"
448
449 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
450 #, c-format
451 msgid "No such interface `%s'"
452 msgstr "Interface ‘%s’ bestaat niet"
453
454 #: ../gio/gdbusconnection.c:4508
455 msgid "No such interface"
456 msgstr "Interface bestaat niet"
457
458 #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
459 #, c-format
460 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
461 msgstr "Interface ‘%s’ op object met pad %s bestaat niet"
462
463 #: ../gio/gdbusconnection.c:4781
464 #, c-format
465 msgid "No such method `%s'"
466 msgstr "Methode ‘%s' bstaat niet"
467
468 #: ../gio/gdbusconnection.c:4812
469 #, c-format
470 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
471 msgstr "Berichttype ‘%s’ komt niet overeen met verwachte type ‘%s’"
472
473 #: ../gio/gdbusconnection.c:5032
474 #, c-format
475 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
476 msgstr "Er is al een object geëxporteerd voor de interface %s op %s"
477
478 #: ../gio/gdbusconnection.c:5230
479 #, c-format
480 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
481 msgstr "Methode ‘%s’ gaf type ‘%s’ terug, maar ‘%s’ werd verwacht"
482
483 #: ../gio/gdbusconnection.c:6311
484 #, c-format
485 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
486 msgstr "Methode ‘%s’ op interface ‘%s’ met signature ‘%s’ bestaat niet"
487
488 #: ../gio/gdbusconnection.c:6430
489 #, c-format
490 msgid "A subtree is already exported for %s"
491 msgstr "Er is reeds een sub-boom geëxporteerd voor %s"
492
493 #: ../gio/gdbusmessage.c:1271
494 msgid "type is INVALID"
495 msgstr "type is INVALID"
496
497 #: ../gio/gdbusmessage.c:1282
498 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
499 msgstr "METHOD_CALL-bericht: veld PATH of MEMBER ontbreekt in koptekst"
500
501 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
502 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
503 msgstr "METHOD_RETURN-bericht: veld REPLY_SERIAL ontbreekt in koptekst"
504
505 #: ../gio/gdbusmessage.c:1305
506 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
507 msgstr "ERROR-bericht: veld REPLY_SERIAL of ERROR_NAME ontbreekt in koptekst"
508
509 #: ../gio/gdbusmessage.c:1318
510 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
511 msgstr "SIGNAL message: veld PATH, INTERFACE of MEMBER ontbreekt in koptekst"
512
513 #: ../gio/gdbusmessage.c:1326
514 msgid ""
515 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
516 "freedesktop/DBus/Local"
517 msgstr ""
518 "SIGNAL-bericht: veld PATH in koptekst gebruikt de gereserveerde waarde /org/"
519 "freedesktop/DBus/Local"
520
521 #: ../gio/gdbusmessage.c:1334
522 msgid ""
523 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
524 "freedesktop.DBus.Local"
525 msgstr ""
526 "SIGNAL-bericht: veld PATH in koptekst gebruikt de gereserveerde waarde org."
527 "freedesktop.DBus.Local"
528
529 #: ../gio/gdbusmessage.c:1383
530 #, c-format
531 msgid "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
532 msgid_plural "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
533 msgstr[0] ""
534 msgstr[1] ""
535
536 #: ../gio/gdbusmessage.c:1398
537 #, c-format
538 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
539 msgstr ""
540
541 #: ../gio/gdbusmessage.c:1417
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
545 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
546 msgstr ""
547
548 #: ../gio/gdbusmessage.c:1619
549 #, c-format
550 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
551 msgstr ""
552
553 #: ../gio/gdbusmessage.c:1643
554 #, c-format
555 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
556 msgstr ""
557
558 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
559 #, c-format
560 msgid ""
561 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
562 msgid_plural ""
563 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
564 msgstr[0] ""
565 msgstr[1] ""
566
567 #: ../gio/gdbusmessage.c:1851
568 #, c-format
569 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
570 msgstr ""
571
572 #: ../gio/gdbusmessage.c:1875
573 #, c-format
574 msgid ""
575 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
576 msgstr ""
577
578 #: ../gio/gdbusmessage.c:2062
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
582 "0x%02x"
583 msgstr ""
584
585 #: ../gio/gdbusmessage.c:2075
586 #, c-format
587 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
588 msgstr ""
589
590 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
591 #, c-format
592 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
593 msgstr ""
594
595 #: ../gio/gdbusmessage.c:2145
596 #, c-format
597 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
598 msgstr ""
599
600 #: ../gio/gdbusmessage.c:2175
601 #, c-format
602 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
603 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
604 msgstr[0] ""
605 msgstr[1] ""
606
607 #: ../gio/gdbusmessage.c:2185
608 msgid "Cannot deserialize message: "
609 msgstr ""
610
611 #: ../gio/gdbusmessage.c:2506
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
615 msgstr ""
616
617 #: ../gio/gdbusmessage.c:2643
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
621 "descriptors"
622 msgstr ""
623
624 #: ../gio/gdbusmessage.c:2651
625 msgid "Cannot serialize message: "
626 msgstr ""
627
628 #: ../gio/gdbusmessage.c:2695
629 #, c-format
630 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
631 msgstr ""
632
633 #: ../gio/gdbusmessage.c:2705
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
637 "%s'"
638 msgstr ""
639
640 #: ../gio/gdbusmessage.c:2721
641 #, c-format
642 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
643 msgstr ""
644
645 #: ../gio/gdbusmessage.c:3271
646 #, c-format
647 msgid "Error return with body of type `%s'"
648 msgstr ""
649
650 #: ../gio/gdbusmessage.c:3279
651 msgid "Error return with empty body"
652 msgstr ""
653
654 #: ../gio/gdbusprivate.c:2069
655 #, c-format
656 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
657 msgstr "Kan hardware-profiel niet verkrijgen: %s"
658
659 #: ../gio/gdbusprivate.c:2114
660 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
661 msgstr ""
662
663 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
664 #, c-format
665 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
666 msgstr ""
667
668 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
669 #, c-format
670 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
671 msgstr ""
672
673 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
674 msgid ""
675 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
676 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
677 msgstr ""
678
679 # wordt hier niet ondersteund
680 # (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
681 #: ../gio/gdbusserver.c:709
682 msgid "Abstract name space not supported"
683 msgstr ""
684
685 #: ../gio/gdbusserver.c:796
686 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
687 msgstr ""
688
689 #: ../gio/gdbusserver.c:874
690 #, c-format
691 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
692 msgstr "Fout bij schrijven van nonce-bestand naar `%s': %s"
693
694 #: ../gio/gdbusserver.c:1043
695 #, c-format
696 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
697 msgstr "De tekenreeks ‘%s’ is geen geldige GUID voor D-Bus"
698
699 #: ../gio/gdbusserver.c:1083
700 #, c-format
701 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
702 msgstr "Kan niet luisteren op niet ondersteund transport ‘%s’"
703
704 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
705 msgid "COMMAND"
706 msgstr "OPDRACHT"
707
708 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "Commands:\n"
712 "  help         Shows this information\n"
713 "  introspect   Introspect a remote object\n"
714 "  monitor      Monitor a remote object\n"
715 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
716 "  emit         Emit a signal\n"
717 "\n"
718 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
719 msgstr ""
720
721 #: ../gio/gdbus-tool.c:166 ../gio/gdbus-tool.c:222 ../gio/gdbus-tool.c:294
722 #: ../gio/gdbus-tool.c:318 ../gio/gdbus-tool.c:701 ../gio/gdbus-tool.c:1020
723 #: ../gio/gdbus-tool.c:1453
724 #, c-format
725 msgid "Error: %s\n"
726 msgstr "Fout: %s\n"
727
728 #: ../gio/gdbus-tool.c:177 ../gio/gdbus-tool.c:235 ../gio/gdbus-tool.c:1469
729 #, c-format
730 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
731 msgstr "Fout bij verwerken van introspectie-XML %s\n"
732
733 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
734 msgid "Connect to the system bus"
735 msgstr "Verbinden met systeembus"
736
737 #: ../gio/gdbus-tool.c:353
738 msgid "Connect to the session bus"
739 msgstr "Verbinden met sessiebus"
740
741 #: ../gio/gdbus-tool.c:354
742 msgid "Connect to given D-Bus address"
743 msgstr "Verbinden met opgegeven D-Bus-adres"
744
745 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
746 msgid "Connection Endpoint Options:"
747 msgstr ""
748
749 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
750 msgid "Options specifying the connection endpoint"
751 msgstr ""
752
753 #: ../gio/gdbus-tool.c:387
754 #, c-format
755 msgid "No connection endpoint specified"
756 msgstr ""
757
758 #: ../gio/gdbus-tool.c:397
759 #, c-format
760 msgid "Multiple connection endpoints specified"
761 msgstr ""
762
763 #: ../gio/gdbus-tool.c:467
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
767 msgstr ""
768
769 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
773 "interface `%s'\n"
774 msgstr ""
775
776 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
777 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
778 msgstr ""
779
780 #: ../gio/gdbus-tool.c:539
781 #, fuzzy
782 msgid "Object path to emit signal on"
783 msgstr "Te monitoren object-pad"
784
785 #: ../gio/gdbus-tool.c:540
786 msgid "Signal and interface name"
787 msgstr ""
788
789 #: ../gio/gdbus-tool.c:572
790 msgid "Emit a signal."
791 msgstr ""
792
793 # openen/lezen
794 #: ../gio/gdbus-tool.c:606 ../gio/gdbus-tool.c:832 ../gio/gdbus-tool.c:1559
795 #: ../gio/gdbus-tool.c:1791
796 #, c-format
797 msgid "Error connecting: %s\n"
798 msgstr "Fout bij verbinden: %s\n"
799
800 #: ../gio/gdbus-tool.c:618
801 #, c-format
802 msgid "Error: object path not specified.\n"
803 msgstr ""
804
805 #: ../gio/gdbus-tool.c:623 ../gio/gdbus-tool.c:893 ../gio/gdbus-tool.c:1617
806 #: ../gio/gdbus-tool.c:1850
807 #, c-format
808 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
809 msgstr ""
810
811 #: ../gio/gdbus-tool.c:629
812 #, c-format
813 msgid "Error: signal not specified.\n"
814 msgstr ""
815
816 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
817 #, c-format
818 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
819 msgstr ""
820
821 #: ../gio/gdbus-tool.c:644
822 #, c-format
823 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
824 msgstr "Fout: ‘%s’ is geen geldige interface-naam\n"
825
826 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
827 #, c-format
828 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
829 msgstr "Fout: ‘%s’ is geen geldige member-naam\n"
830
831 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
832 #, c-format
833 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
834 msgstr "Fout: %s is geen geldige unieke busnaam.\n"
835
836 #: ../gio/gdbus-tool.c:679 ../gio/gdbus-tool.c:992
837 #, c-format
838 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
839 msgstr "Fout bij ontleden van parameter %d: %s\n"
840
841 #: ../gio/gdbus-tool.c:708
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "Error flushing connection: %s\n"
844 msgstr "Fout bij accepteren van verbinding: %s"
845
846 #: ../gio/gdbus-tool.c:735
847 msgid "Destination name to invoke method on"
848 msgstr ""
849
850 #: ../gio/gdbus-tool.c:736
851 msgid "Object path to invoke method on"
852 msgstr ""
853
854 #: ../gio/gdbus-tool.c:737
855 msgid "Method and interface name"
856 msgstr ""
857
858 #: ../gio/gdbus-tool.c:738
859 msgid "Timeout in seconds"
860 msgstr "Tijdslimiet in seconden"
861
862 #: ../gio/gdbus-tool.c:777
863 msgid "Invoke a method on a remote object."
864 msgstr "Methode aanroepen op een object op afstand"
865
866 #: ../gio/gdbus-tool.c:852 ../gio/gdbus-tool.c:1578 ../gio/gdbus-tool.c:1810
867 #, c-format
868 msgid "Error: Destination is not specified\n"
869 msgstr "Fout: bestemming is niet opgegeven\n"
870
871 #: ../gio/gdbus-tool.c:873 ../gio/gdbus-tool.c:1597
872 #, c-format
873 msgid "Error: Object path is not specified\n"
874 msgstr ""
875
876 #: ../gio/gdbus-tool.c:908
877 #, c-format
878 msgid "Error: Method name is not specified\n"
879 msgstr "Fout: methodenaam is niet opgegeven\n"
880
881 #: ../gio/gdbus-tool.c:919
882 #, c-format
883 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
884 msgstr "Fout: methodenaam ‘%s’ is ongeldig\n"
885
886 #: ../gio/gdbus-tool.c:984
887 #, c-format
888 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
889 msgstr ""
890
891 #: ../gio/gdbus-tool.c:1416
892 msgid "Destination name to introspect"
893 msgstr ""
894
895 #: ../gio/gdbus-tool.c:1417
896 msgid "Object path to introspect"
897 msgstr ""
898
899 #: ../gio/gdbus-tool.c:1418
900 msgid "Print XML"
901 msgstr "XML afdrukken"
902
903 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
904 msgid "Introspect children"
905 msgstr ""
906
907 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
908 msgid "Only print properties"
909 msgstr "Alleen printeigenschappen"
910
911 # Ugh, anglicisme :(  (Wouter Bolsterlee)
912 #: ../gio/gdbus-tool.c:1511
913 msgid "Introspect a remote object."
914 msgstr "Een object op afstand introspecteren"
915
916 #: ../gio/gdbus-tool.c:1709
917 msgid "Destination name to monitor"
918 msgstr ""
919
920 #: ../gio/gdbus-tool.c:1710
921 msgid "Object path to monitor"
922 msgstr "Te monitoren object-pad"
923
924 #: ../gio/gdbus-tool.c:1743
925 msgid "Monitor a remote object."
926 msgstr "Een object op afstand monitoren."
927
928 # naamloos/zonder naam/onbenoemd
929 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:594 ../gio/gwin32appinfo.c:221
930 msgid "Unnamed"
931 msgstr "Zonder naam"
932
933 # bureaubladbestand/desktopbestand
934 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1007
935 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
936 msgstr "Desktopbestand bevat geen Exec-veld"
937
938 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1295
939 msgid "Unable to find terminal required for application"
940 msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
941
942 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1597
943 #, c-format
944 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
945 msgstr "Kan persoonlijke programmaconfiguratiemap %s niet aanmaken: %s"
946
947 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1601
948 #, c-format
949 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
950 msgstr "Kan persoonlijke MIME-configuratiemap %s niet aanmaken: %s"
951
952 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1841 ../gio/gdesktopappinfo.c:1865
953 msgid "Application information lacks an identifier"
954 msgstr ""
955
956 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2097
957 #, c-format
958 msgid "Can't create user desktop file %s"
959 msgstr "Kan desktopbestand %s niet aanmaken"
960
961 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2221
962 #, c-format
963 msgid "Custom definition for %s"
964 msgstr "Zelfgemaakte definitie voor %s"
965
966 #: ../gio/gdrive.c:394
967 msgid "drive doesn't implement eject"
968 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
969
970 #. Translators: This is an error
971 #. * message for drive objects that
972 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
973 #: ../gio/gdrive.c:472
974 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
975 msgstr ""
976 "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ of ‘eject_with_operation’ niet"
977
978 #: ../gio/gdrive.c:548
979 msgid "drive doesn't implement polling for media"
980 msgstr "dit station kan niet onderzocht worden op de aanwezigheid van media"
981
982 #: ../gio/gdrive.c:753
983 msgid "drive doesn't implement start"
984 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘start’ niet"
985
986 #: ../gio/gdrive.c:855
987 msgid "drive doesn't implement stop"
988 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘stop’ niet"
989
990 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
991 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
992 msgid "TLS support is not available"
993 msgstr "TLS-ondersteuning niet beschikbaar"
994
995 #: ../gio/gemblem.c:324
996 #, c-format
997 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
998 msgstr "Kan versie %d van GEmblem-codering niet verwerken"
999
1000 #: ../gio/gemblem.c:334
1001 #, c-format
1002 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1003 msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblem-codering"
1004
1005 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
1006 #, c-format
1007 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1008 msgstr "Kan versie %d van GEmblemedIcon-codering niet verwerken"
1009
1010 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
1011 #, c-format
1012 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1013 msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblemedIcon-codering"
1014
1015 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
1016 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1017 msgstr "GEmblem voor GEmblemedIcon verwacht"
1018
1019 # niet ondersteund/niet mogelijk
1020 #: ../gio/gfile.c:917 ../gio/gfile.c:1156 ../gio/gfile.c:1295
1021 #: ../gio/gfile.c:1535 ../gio/gfile.c:1590 ../gio/gfile.c:1648
1022 #: ../gio/gfile.c:1732 ../gio/gfile.c:1789 ../gio/gfile.c:1853
1023 #: ../gio/gfile.c:1908 ../gio/gfile.c:3468 ../gio/gfile.c:3523
1024 #: ../gio/gfile.c:3669 ../gio/gfile.c:3711 ../gio/gfile.c:4113
1025 #: ../gio/gfile.c:4525 ../gio/gfile.c:4610 ../gio/gfile.c:4700
1026 #: ../gio/gfile.c:4797 ../gio/gfile.c:4884 ../gio/gfile.c:4985
1027 #: ../gio/gfile.c:5258 ../gio/gfile.c:5536 ../gio/gfile.c:5590
1028 #: ../gio/gfile.c:7135 ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7309
1029 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1030 msgid "Operation not supported"
1031 msgstr "De bewerking is niet mogelijk"
1032
1033 # de koppeling hiervan bestaat niet/het koppelpunt hiervan bestaat niet
1034 #. Translators: This is an error message when
1035 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1036 #. * mount of a file, but none exists.
1037 #.
1038 #. Translators: This is an error message when trying to
1039 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1040 #. * none exists.
1041 #. Translators: This is an error message when trying to find
1042 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1043 #. * exists.
1044 #: ../gio/gfile.c:1419 ../gio/glocalfile.c:1096 ../gio/glocalfile.c:1107
1045 #: ../gio/glocalfile.c:1120
1046 msgid "Containing mount does not exist"
1047 msgstr "Het koppelpunt hiervan bestaat niet"
1048
1049 #: ../gio/gfile.c:2474 ../gio/glocalfile.c:2328
1050 msgid "Can't copy over directory"
1051 msgstr "Kan niet over map kopiëren"
1052
1053 #: ../gio/gfile.c:2534
1054 msgid "Can't copy directory over directory"
1055 msgstr "Kan map niet over map kopiëren"
1056
1057 # er is al een bestand met die naam?
1058 # Het doelbestand bestaat (al)
1059 # er was ook een msgid: Target file already exists
1060 #: ../gio/gfile.c:2542 ../gio/glocalfile.c:2337
1061 msgid "Target file exists"
1062 msgstr "Doelbestand bestaat al"
1063
1064 # map/de map
1065 #: ../gio/gfile.c:2561
1066 msgid "Can't recursively copy directory"
1067 msgstr "Kan map niet recursief kopiëren"
1068
1069 #: ../gio/gfile.c:2825
1070 msgid "Splice not supported"
1071 msgstr "Splice wordt niet ondersteund"
1072
1073 # openen/lezen
1074 #: ../gio/gfile.c:2829
1075 #, c-format
1076 msgid "Error splicing file: %s"
1077 msgstr "Fout bij splicen van bestand: %s"
1078
1079 # (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
1080 #: ../gio/gfile.c:2960
1081 #, fuzzy
1082 #| msgid "Move between mounts not supported"
1083 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1084 msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
1085
1086 #: ../gio/gfile.c:2964
1087 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: ../gio/gfile.c:2969
1091 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: ../gio/gfile.c:3029
1095 msgid "Can't copy special file"
1096 msgstr "Kan speciaal bestand niet kopiëren"
1097
1098 #: ../gio/gfile.c:3659
1099 msgid "Invalid symlink value given"
1100 msgstr "Ongeldige symbolische verwijzing gegeven"
1101
1102 # wordt hier niet ondersteund
1103 # (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
1104 #: ../gio/gfile.c:3819
1105 msgid "Trash not supported"
1106 msgstr "Prullenbak wordt ondersteund"
1107
1108 # Een bestandsnaam mag het teken / niet bevatten
1109 #: ../gio/gfile.c:3870
1110 #, c-format
1111 msgid "File names cannot contain '%c'"
1112 msgstr "Het teken ‘%c’ mag niet in een bestandsnaam voorkomen"
1113
1114 #: ../gio/gfile.c:6258 ../gio/gvolume.c:365
1115 msgid "volume doesn't implement mount"
1116 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘aankoppelen’ niet"
1117
1118 #: ../gio/gfile.c:6367
1119 msgid "No application is registered as handling this file"
1120 msgstr "Er is geen programma toegewezen om dit bestand te openen"
1121
1122 # opsomming/teller
1123 #: ../gio/gfileenumerator.c:204
1124 msgid "Enumerator is closed"
1125 msgstr "Teller is gesloten"
1126
1127 # hmm
1128 #: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
1129 #: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
1130 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1131 msgstr "Bestandsteller bevat een lopende bewerking"
1132
1133 #: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
1134 msgid "File enumerator is already closed"
1135 msgstr "Bestandsteller is al gesloten"
1136
1137 #: ../gio/gfileicon.c:237
1138 #, c-format
1139 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1140 msgstr "Kan versie %d van GFileIcon-codering niet verwerken"
1141
1142 #: ../gio/gfileicon.c:247
1143 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1144 msgstr "Ongeldige invoergegevens voor GFileIcon"
1145
1146 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
1147 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1148 #: ../gio/gfileoutputstream.c:503
1149 msgid "Stream doesn't support query_info"
1150 msgstr "Datastroom ondersteunt query_info niet"
1151
1152 #: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
1153 #: ../gio/gfileoutputstream.c:377
1154 msgid "Seek not supported on stream"
1155 msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk"
1156
1157 #: ../gio/gfileinputstream.c:375
1158 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1159 msgstr "Afkappen is niet toegestaan op een invoerdatastroom"
1160
1161 #: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
1162 msgid "Truncate not supported on stream"
1163 msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een datastroom"
1164
1165 #: ../gio/gicon.c:284
1166 #, c-format
1167 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1168 msgstr "Verkeerd aantal tokens (%d)"
1169
1170 #: ../gio/gicon.c:304
1171 #, c-format
1172 msgid "No type for class name %s"
1173 msgstr "Geen type voor klassenaam %s"
1174
1175 #: ../gio/gicon.c:314
1176 #, c-format
1177 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1178 msgstr "Type %s implementeert de GIcon-interface niet"
1179
1180 # Uhhh? (Wouter Bolsterlee)
1181 #: ../gio/gicon.c:325
1182 #, c-format
1183 msgid "Type %s is not classed"
1184 msgstr "Type %s is niet ‘classed’"
1185
1186 #: ../gio/gicon.c:339
1187 #, c-format
1188 msgid "Malformed version number: %s"
1189 msgstr "Onjuist versienummer: %s"
1190
1191 #: ../gio/gicon.c:353
1192 #, c-format
1193 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1194 msgstr "Type %s implementeert from_tokens() op de GIcon-interface niet"
1195
1196 #: ../gio/gicon.c:428
1197 #, fuzzy
1198 #| msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1199 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1200 msgstr "Kan de opgegeven versie in de pictogram-codering niet verwerken"
1201
1202 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1203 msgid "No address specified"
1204 msgstr "Geen adres opgegeven"
1205
1206 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1207 #, c-format
1208 msgid "Length %u is too long for address"
1209 msgstr "Lengte %u is te lang voor een adres"
1210
1211 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1212 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1216 #, c-format
1217 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1218 msgstr "Kon ‘%s’ niet ontleden als IP-adres"
1219
1220 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1221 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1222 msgid "Not enough space for socket address"
1223 msgstr "Niet genoeg ruimte voor socket-adres"
1224
1225 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1226 msgid "Unsupported socket address"
1227 msgstr "Niet ondersteund socket-adres"
1228
1229 # huh?
1230 #: ../gio/ginputstream.c:194
1231 msgid "Input stream doesn't implement read"
1232 msgstr "Invoerdatastroom begrijpt de opdracht ‘lezen’ niet"
1233
1234 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1235 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1236 #. * operation running against this stream when you try to start
1237 #. * one
1238 #. Translators: This is an error you get if there is
1239 #. * already an operation running against this stream when
1240 #. * you try to start one
1241 #: ../gio/ginputstream.c:1033 ../gio/giostream.c:301
1242 #: ../gio/goutputstream.c:1350
1243 msgid "Stream has outstanding operation"
1244 msgstr "Datastroom is nog bezig"
1245
1246 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1247 #, c-format
1248 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1249 msgstr "Element <%s> is niet toegestaan binnen <%s>"
1250
1251 #: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1252 #, c-format
1253 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1254 msgstr "Element <%s> is niet toegestaan op het hoogste niveau"
1255
1256 #: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1257 #, c-format
1258 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1262 #, c-format
1263 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1264 msgstr "‘%s’ kon niet gevonden worden in de bronmap"
1265
1266 #: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1267 #, c-format
1268 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1269 msgstr "‘%s’ kon niet gevonden worden in de huidige map"
1270
1271 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1272 #, c-format
1273 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1274 msgstr "Onbekende verwerkingsoptie ‘%s’"
1275
1276 #: ../gio/glib-compile-resources.c:310 ../gio/glib-compile-resources.c:370
1277 #, c-format
1278 msgid "Failed to create temp file: %s"
1279 msgstr "Aanmaken van tijdelijk bestand mislukt: %s"
1280
1281 # openen/lezen
1282 #: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1283 #, fuzzy, c-format
1284 #| msgid "Error compressing file %s"
1285 msgid ""
1286 "Error processing input file with xmllint:\n"
1287 "%s"
1288 msgstr "Fout bij comprimeren van bestand: %s"
1289
1290 # openen/lezen
1291 #: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1292 #, fuzzy, c-format
1293 #| msgid "Error compressing file %s"
1294 msgid ""
1295 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1296 "%s"
1297 msgstr "Fout bij comprimeren van bestand: %s"
1298
1299 #: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1300 #, c-format
1301 msgid "Error reading file %s: %s"
1302 msgstr "Fout bij lezen van bestand %s: %s"
1303
1304 # openen/lezen
1305 #: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1306 #, c-format
1307 msgid "Error compressing file %s"
1308 msgstr "Fout bij comprimeren van bestand: %s"
1309
1310 #: ../gio/glib-compile-resources.c:494 ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1311 #, c-format
1312 msgid "text may not appear inside <%s>"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1316 msgid "name of the output file"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619 ../gio/glib-compile-resources.c:650
1320 #: ../gio/gresource-tool.c:482 ../gio/gresource-tool.c:548
1321 msgid "FILE"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1325 msgid ""
1326 "The directories where files are to be read from (default to current "
1327 "directory)"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620 ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1331 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1332 msgid "DIRECTORY"
1333 msgstr "MAP"
1334
1335 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1336 msgid ""
1337 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1341 msgid "Generate source header"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1345 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1349 msgid "Generate dependency list"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1353 msgid "Don't automatically create and register resource"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1357 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1361 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1365 msgid ""
1366 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1367 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1368 "and the resource file have the extension called .gresource."
1369 msgstr ""
1370
1371 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1372 #, c-format
1373 msgid "You should give exactly one file name\n"
1374 msgstr "U dient exact één bestandsnaam op te geven\n"
1375
1376 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1377 msgid "empty names are not permitted"
1378 msgstr "lege namen zijn niet toegestaan"
1379
1380 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1381 #, c-format
1382 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1383 msgstr "ongeldige naam ‘%s’: namen moet met een kleine letter beginnen"
1384
1385 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1386 #, c-format
1387 msgid ""
1388 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1389 "and hyphen ('-') are permitted."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1393 #, c-format
1394 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1398 #, c-format
1399 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1400 msgstr ""
1401
1402 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1403 #, c-format
1404 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1405 msgstr "ongeldige naam ‘%s’: maximale lengte is 1024"
1406
1407 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1408 #, c-format
1409 msgid "<child name='%s'> already specified"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1413 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1417 #, c-format
1418 msgid "<key name='%s'> already specified"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1422 #, c-format
1423 msgid ""
1424 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1425 "to modify value"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1429 #, c-format
1430 msgid ""
1431 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1432 "to <key>"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1436 #, c-format
1437 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1438 msgstr ""
1439
1440 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1441 #, c-format
1442 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1446 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1450 #, c-format
1451 msgid "no <key name='%s'> to override"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1455 #, c-format
1456 msgid "<override name='%s'> already specified"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1460 #, c-format
1461 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1465 #, c-format
1466 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1470 #, c-format
1471 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1475 #, c-format
1476 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1480 #, c-format
1481 msgid "Can not extend a schema with a path"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1494 "does not extend '%s'"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1498 #, c-format
1499 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1503 #, c-format
1504 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1508 #, c-format
1509 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1513 #, fuzzy, c-format
1514 #| msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1515 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1516 msgstr "Element <%s> is niet toegestaan op het hoogste niveau"
1517
1518 #. Translators: Do not translate "--strict".
1519 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1520 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1521 #, c-format
1522 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1526 #, c-format
1527 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1531 #, c-format
1532 msgid "Ignoring this file.\n"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1536 #, c-format
1537 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1541 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1542 #, c-format
1543 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874 ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1547 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1548 #, c-format
1549 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s."
1556 msgstr ""
1557
1558 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1559 #, c-format
1560 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
1567 "range given in the schema"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1571 #, c-format
1572 msgid ""
1573 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1574 "list of valid choices"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1578 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1579 msgstr "waar het bestand ‘gschemas.compiled’ opgeslagen wordt"
1580
1581 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1582 msgid "Abort on any errors in schemas"
1583 msgstr "Afbreken bij een fout in een schema"
1584
1585 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1586 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1587 msgstr "Het bestand ‘gschema.compiled’ niet schrijven"
1588
1589 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1590 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1594 msgid ""
1595 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1596 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1597 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1598 msgstr ""
1599
1600 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1601 #, c-format
1602 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1603 msgstr "U dient exact één mapnaam op te geven\n"
1604
1605 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1606 #, c-format
1607 msgid "No schema files found: "
1608 msgstr "Geen schemabestanden gevonden:"
1609
1610 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1611 #, c-format
1612 msgid "doing nothing.\n"
1613 msgstr "niets doen.\n"
1614
1615 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1616 #, c-format
1617 msgid "removed existing output file.\n"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
1621 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1622 msgstr "Kon de standaard ‘directory monitor type’ niet vinden"
1623
1624 #: ../gio/glocalfile.c:597 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1625 #, c-format
1626 msgid "Invalid filename %s"
1627 msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
1628
1629 #: ../gio/glocalfile.c:974
1630 #, c-format
1631 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1632 msgstr "Fout bij het ophalen van informatie over bestandssysteem: %s"
1633
1634 #: ../gio/glocalfile.c:1142
1635 msgid "Can't rename root directory"
1636 msgstr "Kan de root-map niet hernoemen"
1637
1638 #: ../gio/glocalfile.c:1162 ../gio/glocalfile.c:1188
1639 #, c-format
1640 msgid "Error renaming file: %s"
1641 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand: %s"
1642
1643 #: ../gio/glocalfile.c:1171
1644 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1645 msgstr "Kan het bestand niet hernoemen, de bestandsnaam bestaat al"
1646
1647 # ongeldige naam voor bestand/ongeldige bestandsnaam
1648 #: ../gio/glocalfile.c:1184 ../gio/glocalfile.c:2201 ../gio/glocalfile.c:2230
1649 #: ../gio/glocalfile.c:2390 ../gio/glocalfileoutputstream.c:575
1650 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:628 ../gio/glocalfileoutputstream.c:673
1651 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1161
1652 msgid "Invalid filename"
1653 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
1654
1655 #: ../gio/glocalfile.c:1351 ../gio/glocalfile.c:1375
1656 msgid "Can't open directory"
1657 msgstr "Kan map niet openen"
1658
1659 # openen/lezen
1660 #: ../gio/glocalfile.c:1359
1661 #, c-format
1662 msgid "Error opening file: %s"
1663 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
1664
1665 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
1666 #: ../gio/glocalfile.c:1500
1667 #, c-format
1668 msgid "Error removing file: %s"
1669 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
1670
1671 # naar prullenbak verplaatsen/verwijderen
1672 #: ../gio/glocalfile.c:1880
1673 #, c-format
1674 msgid "Error trashing file: %s"
1675 msgstr "Fout bij het verplaatsen naar de prullenbak van bestand: %s"
1676
1677 #: ../gio/glocalfile.c:1903
1678 #, c-format
1679 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1680 msgstr "Kan de prullenbakmap %s niet aanmaken: %s"
1681
1682 #: ../gio/glocalfile.c:1924
1683 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1684 msgstr "Kan de bovenliggende map voor de prullenbak niet vinden"
1685
1686 #: ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2023
1687 msgid "Unable to find or create trash directory"
1688 msgstr "Kan prullenbakmap niet vinden of aanmaken"
1689
1690 #: ../gio/glocalfile.c:2057
1691 #, c-format
1692 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1693 msgstr "Kan prullenbak-informatiebestand ‘%s’ niet aanmaken"
1694
1695 #: ../gio/glocalfile.c:2086 ../gio/glocalfile.c:2091 ../gio/glocalfile.c:2171
1696 #: ../gio/glocalfile.c:2178
1697 #, c-format
1698 msgid "Unable to trash file: %s"
1699 msgstr "Kan het bestand ‘%s’ niet naar de prullenbak verplaatsen"
1700
1701 #: ../gio/glocalfile.c:2179 ../glib/gregex.c:280
1702 msgid "internal error"
1703 msgstr "interne fout"
1704
1705 #: ../gio/glocalfile.c:2205
1706 #, c-format
1707 msgid "Error creating directory: %s"
1708 msgstr "Fout bij het aanmaken van map: %s"
1709
1710 #: ../gio/glocalfile.c:2234
1711 #, c-format
1712 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1713 msgstr "Bestandssysteem ondersteund geen symbolische verwijzingen"
1714
1715 #: ../gio/glocalfile.c:2238
1716 #, c-format
1717 msgid "Error making symbolic link: %s"
1718 msgstr "Fout bij het maken van symbolische verwijzing: %s"
1719
1720 #: ../gio/glocalfile.c:2300 ../gio/glocalfile.c:2394
1721 #, c-format
1722 msgid "Error moving file: %s"
1723 msgstr "Fout bij het verplaatsen van bestand: %s"
1724
1725 #: ../gio/glocalfile.c:2323
1726 msgid "Can't move directory over directory"
1727 msgstr "Kan map niet over map verplaatsen"
1728
1729 #: ../gio/glocalfile.c:2350 ../gio/glocalfileoutputstream.c:959
1730 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
1731 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1004 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1018
1732 msgid "Backup file creation failed"
1733 msgstr "Aanmaken van backupbestand is mislukt"
1734
1735 #: ../gio/glocalfile.c:2369
1736 #, c-format
1737 msgid "Error removing target file: %s"
1738 msgstr "Fout bij het verwijderen doelbestand: %s"
1739
1740 # (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
1741 #: ../gio/glocalfile.c:2383
1742 msgid "Move between mounts not supported"
1743 msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
1744
1745 # technotalk
1746 #: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1747 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1748 msgstr "Attribuutwaarde moet niet-NULL zijn"
1749
1750 #: ../gio/glocalfileinfo.c:729
1751 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1752 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)"
1753
1754 #: ../gio/glocalfileinfo.c:736
1755 msgid "Invalid extended attribute name"
1756 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam"
1757
1758 #: ../gio/glocalfileinfo.c:776
1759 #, c-format
1760 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1761 msgstr "Fout bij het instellen van uitgebreid attribuut ‘%s’: %s"
1762
1763 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1548
1764 msgid " (invalid encoding)"
1765 msgstr " (ongeldige codering)"
1766
1767 # lezen/openen
1768 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1740 ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
1769 #, c-format
1770 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1771 msgstr "Fout bij het verkrijgen van informatie over het bestand ‘%s’: %s"
1772
1773 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1986
1774 #, c-format
1775 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1776 msgstr "Fout bij het verkrijgen van informatie over het bestanddescriptor %s"
1777
1778 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2031
1779 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1780 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint32 te zijn)"
1781
1782 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2049
1783 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1784 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint64 te zijn)"
1785
1786 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2068 ../gio/glocalfileinfo.c:2087
1787 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1788 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een byte-tekenreeks te zijn)"
1789
1790 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2122
1791 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1792 msgstr "Kan geen toegangsrechten instellen voor symbolische verwijzing: %s"
1793
1794 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2138
1795 #, c-format
1796 msgid "Error setting permissions: %s"
1797 msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
1798
1799 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2189
1800 #, c-format
1801 msgid "Error setting owner: %s"
1802 msgstr "Fout bij instellen eigenaar: %s"
1803
1804 # technotalk
1805 # symlink/symbolische verwijzing
1806 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2212
1807 msgid "symlink must be non-NULL"
1808 msgstr "symbolische verwijzing moet niet-NULL zijn"
1809
1810 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2222 ../gio/glocalfileinfo.c:2241
1811 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2252
1812 #, c-format
1813 msgid "Error setting symlink: %s"
1814 msgstr "Fout bij instellen symbolische verwijzing: %s"
1815
1816 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2231
1817 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1818 msgstr ""
1819 "Fout bij instellen symbolische verwijzing: bestand is geen symbolische "
1820 "verwijzing"
1821
1822 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2357
1823 #, c-format
1824 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1825 msgstr ""
1826
1827 # technotalk
1828 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2380
1829 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1830 msgstr "SELinux-context moet niet-NULL zijn"
1831
1832 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2395
1833 #, c-format
1834 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1835 msgstr "Fout bij instellen SELinux-context: %s"
1836
1837 # geactiveerd/aangezet
1838 # systeem/computer
1839 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2402
1840 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1841 msgstr "SELinux is niet geactiveerd op dit systeem"
1842
1843 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2494
1844 #, c-format
1845 msgid "Setting attribute %s not supported"
1846 msgstr "Instellen van attribuut %s is niet mogelijk"
1847
1848 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
1849 #, c-format
1850 msgid "Error reading from file: %s"
1851 msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s"
1852
1853 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:217 ../gio/glocalfileinputstream.c:229
1854 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:336 ../gio/glocalfileoutputstream.c:464
1855 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1036
1856 #, c-format
1857 msgid "Error seeking in file: %s"
1858 msgstr "Fout bij het doorzoeken van bestand: %s"
1859
1860 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:258 ../gio/glocalfileoutputstream.c:254
1861 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:348
1862 #, c-format
1863 msgid "Error closing file: %s"
1864 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
1865
1866 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
1867 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1868 msgstr "Kon de standaard ‘file monitor type’ niet vinden"
1869
1870 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
1871 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:747
1872 #, c-format
1873 msgid "Error writing to file: %s"
1874 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
1875
1876 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:281
1877 #, c-format
1878 msgid "Error removing old backup link: %s"
1879 msgstr "Fout bij verwijderen van oude verwijzing naar reservekopie: %s"
1880
1881 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295 ../gio/glocalfileoutputstream.c:308
1882 #, c-format
1883 msgid "Error creating backup copy: %s"
1884 msgstr "Fout bij het aanmaken van reservekopie: %s"
1885
1886 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:326
1887 #, c-format
1888 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1889 msgstr "Fout bij het hernoemen van tijdelijk bestand: %s"
1890
1891 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:510 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1087
1892 #, c-format
1893 msgid "Error truncating file: %s"
1894 msgstr "Fout bij het afkappen bestand: %s"
1895
1896 # lezen/openen
1897 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 ../gio/glocalfileoutputstream.c:634
1898 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
1899 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1068 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1900 #, c-format
1901 msgid "Error opening file '%s': %s"
1902 msgstr "Fout bij het openen van bestand ‘%s’: %s"
1903
1904 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850
1905 msgid "Target file is a directory"
1906 msgstr "Doelbestand is geen map"
1907
1908 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:855
1909 msgid "Target file is not a regular file"
1910 msgstr "Doelbestand is geen gewoon bestand"
1911
1912 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:867
1913 msgid "The file was externally modified"
1914 msgstr "Het bestand is door een ander programma gewijzigd"
1915
1916 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1052
1917 #, c-format
1918 msgid "Error removing old file: %s"
1919 msgstr "Fout bij verwijderen van oude bestand: %s"
1920
1921 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:476 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
1922 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1923 msgstr "Ongeldig GSeekType geleverd"
1924
1925 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
1926 msgid "Invalid seek request"
1927 msgstr "Ongeldige zoekopdracht"
1928
1929 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:510
1930 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1931 msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen"
1932
1933 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:544
1934 msgid "Memory output stream not resizable"
1935 msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is niet mogelijk"
1936
1937 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:560
1938 msgid "Failed to resize memory output stream"
1939 msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is mislukt"
1940
1941 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:648
1942 msgid ""
1943 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1944 "address space"
1945 msgstr ""
1946 "De benodigde geheugenruimte om de schrijfactie te verwerken is groter dan de "
1947 "beschikbare adresruimte"
1948
1949 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
1950 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1951 msgstr "‘Seek’-aanvraag ligt voor het beginpunt van de stroom"
1952
1953 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
1954 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1955 msgstr "‘Seek’-aanvraag ligt na het eindpunt van de stroom"
1956
1957 # ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd
1958 # ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object
1959 # dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt
1960 #. Translators: This is an error
1961 #. * message for mount objects that
1962 #. * don't implement unmount.
1963 #: ../gio/gmount.c:395
1964 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1965 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor ontkoppelen (unmount)"
1966
1967 #. Translators: This is an error
1968 #. * message for mount objects that
1969 #. * don't implement eject.
1970 #: ../gio/gmount.c:471
1971 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1972 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor uitwerpen (eject)"
1973
1974 # ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd
1975 # ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object
1976 # dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt
1977 #. Translators: This is an error
1978 #. * message for mount objects that
1979 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1980 #: ../gio/gmount.c:549
1981 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1982 msgstr ""
1983 "mount heeft geen ondersteuning voor ‘unmount’ of ‘unmount_with_operation’"
1984
1985 #. Translators: This is an error
1986 #. * message for mount objects that
1987 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1988 #: ../gio/gmount.c:634
1989 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1990 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor ‘eject’ of ‘eject_with_operation’"
1991
1992 #. Translators: This is an error
1993 #. * message for mount objects that
1994 #. * don't implement remount.
1995 #: ../gio/gmount.c:722
1996 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1997 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor remount (opnieuw koppelen)"
1998
1999 #. Translators: This is an error
2000 #. * message for mount objects that
2001 #. * don't implement content type guessing.
2002 #: ../gio/gmount.c:803
2003 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2004 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor inhoudstype raden"
2005
2006 #. Translators: This is an error
2007 #. * message for mount objects that
2008 #. * don't implement content type guessing.
2009 #: ../gio/gmount.c:889
2010 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2011 msgstr ""
2012 "mount heeft geen ondersteuning voor inhoudstype raden op synchrone wijze"
2013
2014 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
2015 #, c-format
2016 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2017 msgstr "Host-naam ‘%s’ bevat ‘[’ maar geen ‘]’"
2018
2019 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
2020 msgid "Network unreachable"
2021 msgstr "Netwerk onbereikbaar"
2022
2023 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
2024 msgid "Host unreachable"
2025 msgstr "Host onbereikbaar"
2026
2027 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
2028 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
2029 #, c-format
2030 msgid "Could not create network monitor: %s"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
2034 msgid "Could not create network monitor: "
2035 msgstr ""
2036
2037 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
2038 msgid "Could not get network status: "
2039 msgstr "Kon geen netwerkstatus verkrijgen: "
2040
2041 # uitvoerdatastroom begrijpt de opdracht 'scrijven' niet
2042 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
2043 msgid "Output stream doesn't implement write"
2044 msgstr "schrijven wordt niet ondersteund door de uitvoerdatastroom"
2045
2046 # bronstroom/datastroom van de bron
2047 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:956
2048 msgid "Source stream is already closed"
2049 msgstr "Datastroom is al gesloten"
2050
2051 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2052 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2053 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:454
2054 #: ../gio/gresourcefile.c:555 ../gio/gresourcefile.c:657
2055 #, c-format
2056 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: ../gio/gresource.c:456
2060 #, c-format
2061 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: ../gio/gresourcefile.c:653
2065 #, fuzzy, c-format
2066 #| msgid "Target file is a directory"
2067 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2068 msgstr "Doelbestand is geen map"
2069
2070 # huh?
2071 #: ../gio/gresourcefile.c:861
2072 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2073 msgstr "Invoerdatastroom ondersteunt ‘lezen’ (seek) niet"
2074
2075 #: ../gio/gresource-tool.c:475 ../gio/gsettings-tool.c:529
2076 msgid "Print help"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: ../gio/gresource-tool.c:476 ../gio/gresource-tool.c:544
2080 #, fuzzy
2081 #| msgid "COMMAND"
2082 msgid "[COMMAND]"
2083 msgstr "OPDRACHT"
2084
2085 #: ../gio/gresource-tool.c:481
2086 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2090 msgid ""
2091 "List resources\n"
2092 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2093 "If PATH is given, only list matching resources"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: ../gio/gresource-tool.c:490 ../gio/gresource-tool.c:500
2097 msgid "FILE [PATH]"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: ../gio/gresource-tool.c:491 ../gio/gresource-tool.c:501
2101 #: ../gio/gresource-tool.c:508
2102 msgid "SECTION"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: ../gio/gresource-tool.c:496
2106 msgid ""
2107 "List resources with details\n"
2108 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2109 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2110 "Details include the section, size and compression"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2114 msgid "Extract a resource file to stdout"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: ../gio/gresource-tool.c:507
2118 msgid "FILE PATH"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: ../gio/gresource-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:609
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "Unknown command %s\n"
2125 "\n"
2126 msgstr ""
2127 "Onbekende opdracht %s\n"
2128 "\n"
2129
2130 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2131 msgid ""
2132 "Usage:\n"
2133 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2134 "\n"
2135 "Commands:\n"
2136 "  help                      Show this information\n"
2137 "  sections                  List resource sections\n"
2138 "  list                      List resources\n"
2139 "  details                   List resources with details\n"
2140 "  extract                   Extract a resource\n"
2141 "\n"
2142 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2143 "\n"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: ../gio/gresource-tool.c:535
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "Usage:\n"
2150 "  gresource %s%s%s %s\n"
2151 "\n"
2152 "%s\n"
2153 "\n"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: ../gio/gresource-tool.c:538 ../gio/gsettings-tool.c:642
2157 msgid "Arguments:\n"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: ../gio/gresource-tool.c:542
2161 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: ../gio/gresource-tool.c:546 ../gio/gsettings-tool.c:649
2165 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2169 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2173 msgid ""
2174 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2175 "            or a compiled resource file\n"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2179 msgid "[PATH]"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2183 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2187 msgid "PATH"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: ../gio/gresource-tool.c:564
2191 msgid "  PATH      A resource path\n"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: ../gio/gsettings-tool.c:57 ../gio/gsettings-tool.c:78
2195 #, c-format
2196 msgid "No such schema '%s'\n"
2197 msgstr "Geen schema zoals ‘%s’\n"
2198
2199 #: ../gio/gsettings-tool.c:63
2200 #, c-format
2201 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2202 msgstr "Schema ‘%s’ is niet verplaatsbaar (pad mag niet opgegeven worden)\n"
2203
2204 #: ../gio/gsettings-tool.c:84
2205 #, c-format
2206 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2210 #, c-format
2211 msgid "Empty path given.\n"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2215 #, c-format
2216 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2220 #, c-format
2221 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: ../gio/gsettings-tool.c:116
2225 #, c-format
2226 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: ../gio/gsettings-tool.c:137
2230 #, c-format
2231 msgid "No such key '%s'\n"
2232 msgstr "Geen sleutel zoals ‘%s’\n"
2233
2234 #: ../gio/gsettings-tool.c:502
2235 #, c-format
2236 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: ../gio/gsettings-tool.c:535
2240 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: ../gio/gsettings-tool.c:541
2244 msgid "List the installed relocatable schemas"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: ../gio/gsettings-tool.c:547
2248 msgid "List the keys in SCHEMA"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
2252 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2253 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: ../gio/gsettings-tool.c:553
2257 msgid "List the children of SCHEMA"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: ../gio/gsettings-tool.c:559
2261 msgid ""
2262 "List keys and values, recursively\n"
2263 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: ../gio/gsettings-tool.c:561
2267 #, fuzzy
2268 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2269 msgstr "SCHEMA[:PAD] KEY"
2270
2271 #: ../gio/gsettings-tool.c:566
2272 msgid "Get the value of KEY"
2273 msgstr "De waarde van KEY opvragen"
2274
2275 #: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
2276 #: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
2277 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2278 msgstr "SCHEMA[:PAD] KEY"
2279
2280 #: ../gio/gsettings-tool.c:572
2281 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
2285 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: ../gio/gsettings-tool.c:579
2289 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: ../gio/gsettings-tool.c:584
2293 msgid "Reset KEY to its default value"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: ../gio/gsettings-tool.c:590
2297 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: ../gio/gsettings-tool.c:596
2301 msgid "Check if KEY is writable"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: ../gio/gsettings-tool.c:602
2305 msgid ""
2306 "Monitor KEY for changes.\n"
2307 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2308 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: ../gio/gsettings-tool.c:605
2312 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: ../gio/gsettings-tool.c:617
2316 msgid ""
2317 "Usage:\n"
2318 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2319 "\n"
2320 "Commands:\n"
2321 "  help                      Show this information\n"
2322 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2323 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2324 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2325 "  list-children             List children of a schema\n"
2326 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2327 "  range                     Queries the range of a key\n"
2328 "  get                       Get the value of a key\n"
2329 "  set                       Set the value of a key\n"
2330 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2331 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2332 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2333 "  monitor                   Watch for changes\n"
2334 "\n"
2335 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2336 "\n"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: ../gio/gsettings-tool.c:639
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "Usage:\n"
2343 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2344 "\n"
2345 "%s\n"
2346 "\n"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: ../gio/gsettings-tool.c:645
2350 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: ../gio/gsettings-tool.c:653
2354 msgid ""
2355 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2356 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
2360 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: ../gio/gsettings-tool.c:662
2364 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: ../gio/gsettings-tool.c:666
2368 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: ../gio/gsettings-tool.c:784
2372 #, c-format
2373 msgid "Empty schema name given\n"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: ../gio/gsocket.c:311
2377 msgid "Invalid socket, not initialized"
2378 msgstr "Ongeldige socket, niet geïnitialiseerd"
2379
2380 #: ../gio/gsocket.c:318
2381 #, c-format
2382 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2383 msgstr "Ongeldige socket, initialisatie mislukt door: %s"
2384
2385 # bronstroom/datastroom van de bron
2386 #: ../gio/gsocket.c:326
2387 msgid "Socket is already closed"
2388 msgstr "Socket is al gesloten"
2389
2390 #: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580
2391 msgid "Socket I/O timed out"
2392 msgstr "Time-out bij socket I/O"
2393
2394 #: ../gio/gsocket.c:481
2395 #, c-format
2396 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2397 msgstr "GSocket maken van fd: %s"
2398
2399 #: ../gio/gsocket.c:509 ../gio/gsocket.c:563 ../gio/gsocket.c:570
2400 #, c-format
2401 msgid "Unable to create socket: %s"
2402 msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s"
2403
2404 #: ../gio/gsocket.c:563
2405 msgid "Unknown family was specified"
2406 msgstr "Onbekende familie opgegeven"
2407
2408 #: ../gio/gsocket.c:570
2409 msgid "Unknown protocol was specified"
2410 msgstr "Onbekend protocol opgegeven"
2411
2412 #: ../gio/gsocket.c:1728
2413 #, c-format
2414 msgid "could not get local address: %s"
2415 msgstr "kon lokaal adres niet verkrijgen: %s"
2416
2417 #: ../gio/gsocket.c:1771
2418 #, c-format
2419 msgid "could not get remote address: %s"
2420 msgstr "kon adres op afstand niet verkrijgen: %s"
2421
2422 #: ../gio/gsocket.c:1832
2423 #, c-format
2424 msgid "could not listen: %s"
2425 msgstr "kon niet luisteren: %s"
2426
2427 #: ../gio/gsocket.c:1904
2428 #, c-format
2429 msgid "Error binding to address: %s"
2430 msgstr "Fout bij het koppelen aan adres: %s"
2431
2432 #: ../gio/gsocket.c:1957 ../gio/gsocket.c:1994
2433 #, fuzzy, c-format
2434 #| msgid "Error launching application: %s"
2435 msgid "Error joining multicast group: %s"
2436 msgstr "Fout bij opstarten van het programma: %s"
2437
2438 #: ../gio/gsocket.c:1958 ../gio/gsocket.c:1995
2439 #, fuzzy, c-format
2440 #| msgid "Error launching application: %s"
2441 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2442 msgstr "Fout bij opstarten van het programma: %s"
2443
2444 #: ../gio/gsocket.c:1959
2445 msgid "No support for source-specific multicast"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: ../gio/gsocket.c:2178
2449 #, c-format
2450 msgid "Error accepting connection: %s"
2451 msgstr "Fout bij accepteren van verbinding: %s"
2452
2453 #: ../gio/gsocket.c:2299
2454 msgid "Connection in progress"
2455 msgstr "Verbinding bezig"
2456
2457 #: ../gio/gsocket.c:2346
2458 #, fuzzy
2459 #| msgid "Unable to get pending error: %s"
2460 msgid "Unable to get pending error: "
2461 msgstr "Kan fout niet verkrijgen: %s"
2462
2463 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
2464 #: ../gio/gsocket.c:2512
2465 #, c-format
2466 msgid "Error receiving data: %s"
2467 msgstr "Fout bij ontvangen van gegevens: %s"
2468
2469 # openen/lezen
2470 #: ../gio/gsocket.c:2690
2471 #, c-format
2472 msgid "Error sending data: %s"
2473 msgstr "Fout bij versturen van gegevens: %s"
2474
2475 #: ../gio/gsocket.c:2804
2476 #, fuzzy, c-format
2477 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2478 msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s"
2479
2480 #: ../gio/gsocket.c:2883
2481 #, fuzzy, c-format
2482 msgid "Error closing socket: %s"
2483 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
2484
2485 #: ../gio/gsocket.c:3518
2486 #, c-format
2487 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2488 msgstr ""
2489
2490 # openen/lezen
2491 #: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877
2492 #, c-format
2493 msgid "Error sending message: %s"
2494 msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s"
2495
2496 #: ../gio/gsocket.c:3821
2497 #, fuzzy
2498 #| msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2499 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2500 msgstr "GSocketControlMessage wordt niet ondersteund op windows"
2501
2502 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
2503 #: ../gio/gsocket.c:4155 ../gio/gsocket.c:4290
2504 #, c-format
2505 msgid "Error receiving message: %s"
2506 msgstr "Fout bij ontvangen van bericht: %s"
2507
2508 #: ../gio/gsocket.c:4372
2509 #, c-format
2510 msgid "Unable to get pending error: %s"
2511 msgstr "Kan fout niet verkrijgen: %s"
2512
2513 #: ../gio/gsocket.c:4391
2514 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2518 #, c-format
2519 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2520 msgstr ""
2521
2522 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
2523 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2524 #, c-format
2525 msgid "Could not connect to %s: "
2526 msgstr "Kon niet verbinden met %s: "
2527
2528 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2529 msgid "Could not connect: "
2530 msgstr "Kon niet verbinden: "
2531
2532 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1540
2533 msgid "Unknown error on connect"
2534 msgstr "Onbekende fout bij verbinden"
2535
2536 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1478
2537 #, fuzzy
2538 #| msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2539 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2540 msgstr "Proxy-protocol ‘%s’ wordt niet ondersteund."
2541
2542 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1499
2543 #, c-format
2544 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2545 msgstr "Proxy-protocol ‘%s’ wordt niet ondersteund."
2546
2547 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2548 msgid "Listener is already closed"
2549 msgstr "Listener is al gesloten"
2550
2551 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2552 msgid "Added socket is closed"
2553 msgstr "Toegevoegde socket is gesloten"
2554
2555 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2556 #, c-format
2557 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2558 msgstr "SOCKSv4 ondersteunt IPv6-adres ‘%s’ niet"
2559
2560 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2561 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2562 msgstr "Gebruikersnaam is te lang voor het SOCKSv4-protocol"
2563
2564 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2565 #, c-format
2566 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2567 msgstr "Hostname ‘%s’ is te lang voor het SOCKSv4-protocol"
2568
2569 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2570 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2571 msgstr "De server is geen SOCKSv4-proxyserver."
2572
2573 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2574 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2575 msgstr "Verbinding via SOCKSv4-server is geweigerd"
2576
2577 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2578 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2579 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2580 msgstr "De server is geen SOCKSv5-proxyserver."
2581
2582 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2583 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2584 msgstr "De SOCKSv5-proxy vereist authenticatie."
2585
2586 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2587 msgid ""
2588 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2589 "GLib."
2590 msgstr ""
2591 "De SOCKSv5-proxy vereist een authenticatiemethode die niet door GLib wordt "
2592 "ondersteund."
2593
2594 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2595 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2596 msgstr "Gebruikersnaam of wachtwoord is te lang voor het SOCKSv5-protocol"
2597
2598 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2599 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2600 msgstr ""
2601 "SOCKSv5-authenticatie mislukt wegens onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord."
2602
2603 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2604 #, c-format
2605 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2606 msgstr "Hostname ‘%s’ is te lang voor het SOCKSv5-protocol"
2607
2608 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2609 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2610 msgstr "De SOCKSv5-proxyserver gebruikt een onbekend adrestype."
2611
2612 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2613 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2614 msgstr "Interne SOCKSv5-proxyserverfout"
2615
2616 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2617 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2618 msgstr "SOCKSv5-verbinding niet toegestaan door regelset."
2619
2620 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2621 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2622 msgstr "Host onbereikbaar via SOCKSv5-server."
2623
2624 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2625 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2626 msgstr "Netwerk onbereikbaar via SOCKSv5-server."
2627
2628 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2629 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2630 msgstr "Verbinding geweigerd via SOCKSv5-server."
2631
2632 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2633 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2634 msgstr "SOCKSv5-proxy ondersteunt de ‘connect’-opdracht niet."
2635
2636 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2637 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2638 msgstr "SOCKSv5-proxy ondersteunt het opgegeven adrestype niet."
2639
2640 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2641 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2642 msgstr "Onbekende SOCKSv5-proxyfout"
2643
2644 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2645 #, c-format
2646 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2647 msgstr "Kan versie %d van GThemedIcon-codering niet verwerken"
2648
2649 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid "Error resolving '%s': %s"
2652 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
2653
2654 #: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2655 #, fuzzy, c-format
2656 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2657 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
2658
2659 #: ../gio/gthreadedresolver.c:397 ../gio/gthreadedresolver.c:571
2660 #, c-format
2661 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: ../gio/gthreadedresolver.c:402 ../gio/gthreadedresolver.c:576
2665 #, c-format
2666 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2667 msgstr "Kan tijdelijk geen resolve doen voor ‘%s’"
2668
2669 #: ../gio/gthreadedresolver.c:407 ../gio/gthreadedresolver.c:581
2670 #, fuzzy, c-format
2671 msgid "Error resolving '%s'"
2672 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
2673
2674 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2675 #, fuzzy
2676 #| msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2677 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2678 msgstr "Kon PEM-gecodeerde privésleutel niet verwerken"
2679
2680 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2681 #, fuzzy
2682 msgid "No PEM-encoded private key found"
2683 msgstr "Geen PEM-gecodeerd certificaat gevonden"
2684
2685 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2686 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2687 msgstr "Kon PEM-gecodeerde privésleutel niet verwerken"
2688
2689 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2690 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2691 msgstr "Geen PEM-gecodeerd certificaat gevonden"
2692
2693 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2694 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2695 msgstr "Kon PEM-gecodeerd certificaat niet verwerken"
2696
2697 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2698 msgid ""
2699 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2700 "is locked out."
2701 msgstr ""
2702 "Dit is de laatste kans om uw wachtwoord correct in te voeren voordat u de "
2703 "toegang ontzegd wordt."
2704
2705 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2706 msgid ""
2707 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2708 "out after further failures."
2709 msgstr ""
2710
2711 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2712 msgid "The password entered is incorrect."
2713 msgstr "Het ingevoerde wachtwoord is onjuist."
2714
2715 #: ../gio/gunixconnection.c:159 ../gio/gunixconnection.c:548
2716 #, c-format
2717 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2718 msgstr "1 control-bericht verwacht, maar %d gekregen"
2719
2720 #: ../gio/gunixconnection.c:172 ../gio/gunixconnection.c:558
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2723 msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
2724
2725 #: ../gio/gunixconnection.c:190
2726 #, c-format
2727 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2728 msgstr "Eén fd verwacht, maar %d ontvangen\n"
2729
2730 #: ../gio/gunixconnection.c:206
2731 msgid "Received invalid fd"
2732 msgstr "Ongeldige fd ontvangen"
2733
2734 #: ../gio/gunixconnection.c:342
2735 msgid "Error sending credentials: "
2736 msgstr "Fout bij het sturen van credentials:"
2737
2738 #: ../gio/gunixconnection.c:490
2739 #, c-format
2740 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2741 msgstr "Fout bij controleren of SO_PASSCRED is ingeschakeld voor de socket: %s"
2742
2743 #: ../gio/gunixconnection.c:505
2744 #, c-format
2745 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2746 msgstr "Fout bij inschakelen van SO_PASSCRED: %s"
2747
2748 #: ../gio/gunixconnection.c:534
2749 msgid ""
2750 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2751 msgstr ""
2752 "Een enkele byte werd verwacht voor het lezen van credentials, maar geen "
2753 "enkele byte werd gelezen."
2754
2755 #: ../gio/gunixconnection.c:572
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2758 msgstr "1 control-bericht verwacht, maar %d gekregen"
2759
2760 #: ../gio/gunixconnection.c:596
2761 #, c-format
2762 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2763 msgstr "Fout bij het uitschakelen van SO_PASSCRED: %s"
2764
2765 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2766 #, c-format
2767 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2768 msgstr "Fout bij lezen van bestandsdescriptor: %s"
2769
2770 #: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
2771 #, c-format
2772 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2773 msgstr "Fout bij sluiten van bestandsdescriptor: %s"
2774
2775 # hoofdmap van bestandssysteem
2776 #: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2036
2777 msgid "Filesystem root"
2778 msgstr "Hoofdmap van bestandssysteem"
2779
2780 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2781 #, c-format
2782 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2783 msgstr "Fout bij schrijven van bestandsdescriptor: %s"
2784
2785 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2786 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: ../gio/gvolume.c:439
2790 msgid "volume doesn't implement eject"
2791 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
2792
2793 #. Translators: This is an error
2794 #. * message for volume objects that
2795 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2796 #: ../gio/gvolume.c:516
2797 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2798 msgstr ""
2799 "volumen begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ of ‘eject_with_operation’ niet"
2800
2801 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2802 msgid "Can't find application"
2803 msgstr "Kan het programma niet vinden"
2804
2805 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2806 #, c-format
2807 msgid "Error launching application: %s"
2808 msgstr "Fout bij opstarten van het programma: %s"
2809
2810 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2811 msgid "URIs not supported"
2812 msgstr "URI's worden niet ondersteund"
2813
2814 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2815 msgid "association changes not supported on win32"
2816 msgstr "associatiewijzigingen niet mogelijk op win32"
2817
2818 # Associeren/associaties aanmaken
2819 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2820 msgid "Association creation not supported on win32"
2821 msgstr "Associaties aanmaken niet mogelijk op win32"
2822
2823 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2824 #, c-format
2825 msgid "Error reading from handle: %s"
2826 msgstr "Fout bij het lezen van handle: %s"
2827
2828 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2829 #, c-format
2830 msgid "Error closing handle: %s"
2831 msgstr "Fout bij het sluiten van handle: %s"
2832
2833 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2834 #, c-format
2835 msgid "Error writing to handle: %s"
2836 msgstr "Fout bij het schrijven naar handle: %s"
2837
2838 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2839 msgid "Not enough memory"
2840 msgstr "Onvoldoende geheugen"
2841
2842 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2843 #, c-format
2844 msgid "Internal error: %s"
2845 msgstr "Interne fout: %s"
2846
2847 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2848 msgid "Need more input"
2849 msgstr "Meer invoer nodig"
2850
2851 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2852 msgid "Invalid compressed data"
2853 msgstr "Ongeldige gecomprimeerde gegevens"
2854
2855 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2856 msgid "Address to listen on"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2860 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2864 msgid "Print address"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2868 msgid "Print address in shell mode"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2872 msgid "Run a dbus service"
2873 msgstr "Een dbus-service uitvoeren"
2874
2875 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2876 #, c-format
2877 msgid "Wrong args\n"
2878 msgstr "Verkeerde args\n"
2879
2880 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2881 #, c-format
2882 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2883 msgstr "Onverwacht attribuut ‘%s’ voor element ‘%s’"
2884
2885 # aangetroffen hier mooier dan gevonden
2886 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2887 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2888 #, c-format
2889 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2890 msgstr "Attribuut ‘%s’ van element ‘%s’ is niet aangetroffen"
2891
2892 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2893 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2894 #, c-format
2895 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2896 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’, tag ‘%s’ werd verwacht"
2897
2898 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2899 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2900 #, c-format
2901 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2902 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’ binnen ‘%s’"
2903
2904 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2905 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2906 msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de datamappen"
2907
2908 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2909 #, c-format
2910 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2911 msgstr "Er bestaat al een bladwijzer voor de URI ‘%s’"
2912
2913 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2914 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2915 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2916 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2917 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2918 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2919 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2920 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2921 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2922 #, c-format
2923 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2924 msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI ‘%s’"
2925
2926 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2927 #, c-format
2928 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2929 msgstr "Er is geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
2930
2931 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2932 #, c-format
2933 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2934 msgstr "Er is geen privé-vlag gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
2935
2936 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2937 #, c-format
2938 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2939 msgstr "Er zijn geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
2940
2941 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2942 #, c-format
2943 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2944 msgstr ""
2945 "Er is geen programma genaamd ‘%s’ die een bladwijzer geregistreerd heeft "
2946 "voor ‘%s’"
2947
2948 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2949 #, c-format
2950 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2951 msgstr "Exec-regel ‘%s’ kon niet worden verwerkt met URI ‘%s’"
2952
2953 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2954 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2955 msgid "Partial character sequence at end of input"
2956 msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
2957
2958 # wordt hier niet character set ipv codeset bedoeld?
2959 #: ../glib/gconvert.c:1053
2960 #, c-format
2961 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
2962 msgstr "Kan vanaf codeverzameling ‘%s’ niet terugvallen op ‘%s’"
2963
2964 #: ../glib/gconvert.c:1871
2965 #, c-format
2966 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
2967 msgstr ""
2968 "De URI ‘%s’ is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema ‘bestand’"
2969
2970 #: ../glib/gconvert.c:1881
2971 #, c-format
2972 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
2973 msgstr "De lokale bestands-URI ‘%s’ mag het teken ‘#’ niet bevatten"
2974
2975 #: ../glib/gconvert.c:1898
2976 #, c-format
2977 msgid "The URI '%s' is invalid"
2978 msgstr "De URI ‘%s’ is ongeldig"
2979
2980 #: ../glib/gconvert.c:1910
2981 #, c-format
2982 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
2983 msgstr "De hostnaam van de URI ‘%s’ is ongeldig"
2984
2985 # controle-tekens/ontsnappingstekens/sturingstekens
2986 # betere vertaling?
2987 #: ../glib/gconvert.c:1926
2988 #, c-format
2989 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
2990 msgstr "De URI ‘%s’ bevat tekens met een foutief controleteken"
2991
2992 #: ../glib/gconvert.c:2021
2993 #, c-format
2994 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
2995 msgstr "Het pad ‘%s’ is geen absoluut pad"
2996
2997 #: ../glib/gconvert.c:2031
2998 msgid "Invalid hostname"
2999 msgstr "Ongeldige hostnaam"
3000
3001 #. Translators: 'before midday' indicator
3002 #: ../glib/gdatetime.c:205
3003 msgctxt "GDateTime"
3004 msgid "AM"
3005 msgstr "AM"
3006
3007 #. Translators: 'after midday' indicator
3008 #: ../glib/gdatetime.c:207
3009 msgctxt "GDateTime"
3010 msgid "PM"
3011 msgstr "PM"
3012
3013 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3014 #: ../glib/gdatetime.c:210
3015 msgctxt "GDateTime"
3016 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3017 msgstr "%a %d %b %Y %T %Z"
3018
3019 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3020 #: ../glib/gdatetime.c:213
3021 msgctxt "GDateTime"
3022 msgid "%m/%d/%y"
3023 msgstr "%d-%m-%Y"
3024
3025 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3026 #: ../glib/gdatetime.c:216
3027 msgctxt "GDateTime"
3028 msgid "%H:%M:%S"
3029 msgstr "%H:%M:%S"
3030
3031 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3032 #: ../glib/gdatetime.c:219
3033 msgctxt "GDateTime"
3034 msgid "%I:%M:%S %p"
3035 msgstr "%H:%M:%S"
3036
3037 #: ../glib/gdatetime.c:232
3038 msgctxt "full month name"
3039 msgid "January"
3040 msgstr "januari"
3041
3042 #: ../glib/gdatetime.c:234
3043 msgctxt "full month name"
3044 msgid "February"
3045 msgstr "februari"
3046
3047 #: ../glib/gdatetime.c:236
3048 msgctxt "full month name"
3049 msgid "March"
3050 msgstr "maart"
3051
3052 #: ../glib/gdatetime.c:238
3053 msgctxt "full month name"
3054 msgid "April"
3055 msgstr "april"
3056
3057 #: ../glib/gdatetime.c:240
3058 msgctxt "full month name"
3059 msgid "May"
3060 msgstr "mei"
3061
3062 #: ../glib/gdatetime.c:242
3063 msgctxt "full month name"
3064 msgid "June"
3065 msgstr "juni"
3066
3067 #: ../glib/gdatetime.c:244
3068 msgctxt "full month name"
3069 msgid "July"
3070 msgstr "juli"
3071
3072 #: ../glib/gdatetime.c:246
3073 msgctxt "full month name"
3074 msgid "August"
3075 msgstr "augustus"
3076
3077 #: ../glib/gdatetime.c:248
3078 msgctxt "full month name"
3079 msgid "September"
3080 msgstr "september"
3081
3082 #: ../glib/gdatetime.c:250
3083 msgctxt "full month name"
3084 msgid "October"
3085 msgstr "oktober"
3086
3087 #: ../glib/gdatetime.c:252
3088 msgctxt "full month name"
3089 msgid "November"
3090 msgstr "november"
3091
3092 #: ../glib/gdatetime.c:254
3093 msgctxt "full month name"
3094 msgid "December"
3095 msgstr "december"
3096
3097 #: ../glib/gdatetime.c:269
3098 msgctxt "abbreviated month name"
3099 msgid "Jan"
3100 msgstr "jan"
3101
3102 #: ../glib/gdatetime.c:271
3103 msgctxt "abbreviated month name"
3104 msgid "Feb"
3105 msgstr "feb"
3106
3107 #: ../glib/gdatetime.c:273
3108 msgctxt "abbreviated month name"
3109 msgid "Mar"
3110 msgstr "mrt"
3111
3112 #: ../glib/gdatetime.c:275
3113 msgctxt "abbreviated month name"
3114 msgid "Apr"
3115 msgstr "apr"
3116
3117 #: ../glib/gdatetime.c:277
3118 msgctxt "abbreviated month name"
3119 msgid "May"
3120 msgstr "mei"
3121
3122 #: ../glib/gdatetime.c:279
3123 msgctxt "abbreviated month name"
3124 msgid "Jun"
3125 msgstr "jun"
3126
3127 #: ../glib/gdatetime.c:281
3128 msgctxt "abbreviated month name"
3129 msgid "Jul"
3130 msgstr "jul"
3131
3132 #: ../glib/gdatetime.c:283
3133 msgctxt "abbreviated month name"
3134 msgid "Aug"
3135 msgstr "aug"
3136
3137 #: ../glib/gdatetime.c:285
3138 msgctxt "abbreviated month name"
3139 msgid "Sep"
3140 msgstr "sep"
3141
3142 #: ../glib/gdatetime.c:287
3143 msgctxt "abbreviated month name"
3144 msgid "Oct"
3145 msgstr "okt"
3146
3147 #: ../glib/gdatetime.c:289
3148 msgctxt "abbreviated month name"
3149 msgid "Nov"
3150 msgstr "nov"
3151
3152 #: ../glib/gdatetime.c:291
3153 msgctxt "abbreviated month name"
3154 msgid "Dec"
3155 msgstr "dec"
3156
3157 #: ../glib/gdatetime.c:306
3158 msgctxt "full weekday name"
3159 msgid "Monday"
3160 msgstr "maandag"
3161
3162 #: ../glib/gdatetime.c:308
3163 msgctxt "full weekday name"
3164 msgid "Tuesday"
3165 msgstr "dinsdag"
3166
3167 #: ../glib/gdatetime.c:310
3168 msgctxt "full weekday name"
3169 msgid "Wednesday"
3170 msgstr "woensdag"
3171
3172 #: ../glib/gdatetime.c:312
3173 msgctxt "full weekday name"
3174 msgid "Thursday"
3175 msgstr "donderdag"
3176
3177 #: ../glib/gdatetime.c:314
3178 msgctxt "full weekday name"
3179 msgid "Friday"
3180 msgstr "vrijdag"
3181
3182 #: ../glib/gdatetime.c:316
3183 msgctxt "full weekday name"
3184 msgid "Saturday"
3185 msgstr "zaterdag"
3186
3187 #: ../glib/gdatetime.c:318
3188 msgctxt "full weekday name"
3189 msgid "Sunday"
3190 msgstr "zondag"
3191
3192 #: ../glib/gdatetime.c:333
3193 msgctxt "abbreviated weekday name"
3194 msgid "Mon"
3195 msgstr "ma"
3196
3197 #: ../glib/gdatetime.c:335
3198 msgctxt "abbreviated weekday name"
3199 msgid "Tue"
3200 msgstr "di"
3201
3202 #: ../glib/gdatetime.c:337
3203 msgctxt "abbreviated weekday name"
3204 msgid "Wed"
3205 msgstr "wo"
3206
3207 #: ../glib/gdatetime.c:339
3208 msgctxt "abbreviated weekday name"
3209 msgid "Thu"
3210 msgstr "do"
3211
3212 #: ../glib/gdatetime.c:341
3213 msgctxt "abbreviated weekday name"
3214 msgid "Fri"
3215 msgstr "vr"
3216
3217 #: ../glib/gdatetime.c:343
3218 msgctxt "abbreviated weekday name"
3219 msgid "Sat"
3220 msgstr "za"
3221
3222 #: ../glib/gdatetime.c:345
3223 msgctxt "abbreviated weekday name"
3224 msgid "Sun"
3225 msgstr "zo"
3226
3227 #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
3228 #, c-format
3229 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3230 msgstr "Fout bij openen van map ‘%s’: %s"
3231
3232 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
3233 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3234 #, fuzzy, c-format
3235 #| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3236 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3237 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3238 msgstr[0] ""
3239 "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand ‘%s’ te lezen"
3240 msgstr[1] ""
3241 "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand ‘%s’ te lezen"
3242
3243 #: ../glib/gfileutils.c:686
3244 #, c-format
3245 msgid "Error reading file '%s': %s"
3246 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
3247
3248 #: ../glib/gfileutils.c:700
3249 #, c-format
3250 msgid "File \"%s\" is too large"
3251 msgstr "Bestand ‘%s’ is te groot"
3252
3253 #: ../glib/gfileutils.c:783
3254 #, c-format
3255 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3256 msgstr "Lezen uit bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
3257
3258 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3259 #, c-format
3260 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3261 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
3262
3263 #: ../glib/gfileutils.c:851
3264 #, c-format
3265 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3266 msgstr "Opvragen gegevens van bestand ‘%s’ is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
3267
3268 #: ../glib/gfileutils.c:885
3269 #, c-format
3270 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3271 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
3272
3273 #: ../glib/gfileutils.c:993
3274 #, c-format
3275 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3276 msgstr ""
3277 "Hernoemen van bestand ‘%s’ naar ‘%s’ is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
3278
3279 #: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1593
3280 #, c-format
3281 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3282 msgstr "Aanmaken van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
3283
3284 #: ../glib/gfileutils.c:1049
3285 #, c-format
3286 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3287 msgstr ""
3288 "Openen van bestand ‘%s’ voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
3289
3290 #: ../glib/gfileutils.c:1074
3291 #, c-format
3292 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3293 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
3294
3295 #: ../glib/gfileutils.c:1093
3296 #, c-format
3297 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3298 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fflush() is mislukt: %s"
3299
3300 #: ../glib/gfileutils.c:1137
3301 #, c-format
3302 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3303 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fsync() is mislukt: %s"
3304
3305 #: ../glib/gfileutils.c:1161
3306 #, c-format
3307 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3308 msgstr "Sluiten van bestand ‘%s’ is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
3309
3310 # bestaand bestand is een beetje dubbelop
3311 #: ../glib/gfileutils.c:1282
3312 #, c-format
3313 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3314 msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
3315
3316 #: ../glib/gfileutils.c:1556
3317 #, c-format
3318 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3319 msgstr "Sjabloon ‘%s’ is ongeldig, het zou geen ‘%s’ moeten bevatten"
3320
3321 #: ../glib/gfileutils.c:1569
3322 #, c-format
3323 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3324 msgstr "Sjabloon ‘%s’ bevat geen XXXXXX"
3325
3326 #: ../glib/gfileutils.c:2097
3327 #, c-format
3328 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3329 msgstr "Lezen van symbolische verwijzing ‘%s’ is mislukt: %s"
3330
3331 #: ../glib/gfileutils.c:2118
3332 msgid "Symbolic links not supported"
3333 msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
3334
3335 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
3336 #: ../glib/giochannel.c:1418
3337 #, c-format
3338 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3339 msgstr ""
3340 "Kon het conversieprogramma voor omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen: %s"
3341
3342 #: ../glib/giochannel.c:1763
3343 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3344 msgstr ""
3345 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
3346 "g_io_channel_read_line_string"
3347
3348 #: ../glib/giochannel.c:1810 ../glib/giochannel.c:2068
3349 #: ../glib/giochannel.c:2155
3350 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3351 msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
3352
3353 #: ../glib/giochannel.c:1891 ../glib/giochannel.c:1968
3354 msgid "Channel terminates in a partial character"
3355 msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
3356
3357 #: ../glib/giochannel.c:1954
3358 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3359 msgstr ""
3360 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
3361
3362 #: ../glib/gkeyfile.c:722
3363 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3364 msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand gevonden worden in de zoekmappen"
3365
3366 #: ../glib/gkeyfile.c:758
3367 msgid "Not a regular file"
3368 msgstr "Geen gewoon bestand"
3369
3370 #: ../glib/gkeyfile.c:1158
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3374 msgstr ""
3375 "Sleutelbestand bevat regel ‘%s’ wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
3376 "opmerking is."
3377
3378 #: ../glib/gkeyfile.c:1215
3379 #, c-format
3380 msgid "Invalid group name: %s"
3381 msgstr "Ongeldige groepsnaam: %s"
3382
3383 #: ../glib/gkeyfile.c:1237
3384 msgid "Key file does not start with a group"
3385 msgstr "Het sleutelbestand start niet met een groep"
3386
3387 #: ../glib/gkeyfile.c:1263
3388 #, c-format
3389 msgid "Invalid key name: %s"
3390 msgstr "Ongeldige sleutelnaam: %s"
3391
3392 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
3393 #, c-format
3394 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3395 msgstr "Het sleutelbestand bevat de niet-ondersteunde tekenset ‘%s’"
3396
3397 #: ../glib/gkeyfile.c:1533 ../glib/gkeyfile.c:1695 ../glib/gkeyfile.c:3073
3398 #: ../glib/gkeyfile.c:3139 ../glib/gkeyfile.c:3265 ../glib/gkeyfile.c:3398
3399 #: ../glib/gkeyfile.c:3540 ../glib/gkeyfile.c:3770 ../glib/gkeyfile.c:3837
3400 #, c-format
3401 msgid "Key file does not have group '%s'"
3402 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen groep ‘%s’"
3403
3404 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
3405 #, c-format
3406 msgid "Key file does not have key '%s'"
3407 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’"
3408
3409 #: ../glib/gkeyfile.c:1814 ../glib/gkeyfile.c:1930
3410 #, c-format
3411 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3412 msgstr ""
3413 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ met waarde ‘%s’ wat geen UTF-8 is"
3414
3415 #: ../glib/gkeyfile.c:1834 ../glib/gkeyfile.c:1950 ../glib/gkeyfile.c:2319
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3419 msgstr ""
3420 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ die een waarde heeft die niet "
3421 "geïnterpreteerd kan worden."
3422
3423 #: ../glib/gkeyfile.c:2536 ../glib/gkeyfile.c:2902
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3427 "interpreted."
3428 msgstr ""
3429 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’ die een waarde heeft die "
3430 "niet geïnterpreteerd kan worden."
3431
3432 #: ../glib/gkeyfile.c:2614 ../glib/gkeyfile.c:2690
3433 #, c-format
3434 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3435 msgstr "Sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’ heeft de waarde ‘%s’ waar %s werd verwacht"
3436
3437 #: ../glib/gkeyfile.c:3088 ../glib/gkeyfile.c:3280 ../glib/gkeyfile.c:3848
3438 #, c-format
3439 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3440 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’"
3441
3442 #: ../glib/gkeyfile.c:4080
3443 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3444 msgstr ""
3445 "Het sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
3446
3447 #: ../glib/gkeyfile.c:4102
3448 #, c-format
3449 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3450 msgstr "Het sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens ‘%s’"
3451
3452 #: ../glib/gkeyfile.c:4244
3453 #, c-format
3454 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3455 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
3456
3457 #: ../glib/gkeyfile.c:4258
3458 #, c-format
3459 msgid "Integer value '%s' out of range"
3460 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ valt buiten het bereik"
3461
3462 #: ../glib/gkeyfile.c:4291
3463 #, c-format
3464 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3465 msgstr ""
3466 "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal van het type "
3467 "float."
3468
3469 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
3470 #, c-format
3471 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3472 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een boolese."
3473
3474 #: ../glib/gmappedfile.c:130
3475 #, c-format
3476 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3477 msgstr ""
3478 "Ophalen van eigenschappen van bestand ‘%s%s%s%s’ is mislukt: fstat() is "
3479 "mislukt: %s"
3480
3481 #: ../glib/gmappedfile.c:196
3482 #, c-format
3483 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3484 msgstr "Toewijzen van %s%s%s%s is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
3485
3486 #: ../glib/gmappedfile.c:262
3487 #, c-format
3488 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3489 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: open() is mislukt: %s"
3490
3491 #: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439
3492 #, c-format
3493 msgid "Error on line %d char %d: "
3494 msgstr "Fout in regel %d teken %d: "
3495
3496 #: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544
3497 #, c-format
3498 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3499 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - niet geldig ‘%s’"
3500
3501 #: ../glib/gmarkup.c:472
3502 #, fuzzy, c-format
3503 #| msgid "'%s' is not a valid name "
3504 msgid "'%s' is not a valid name"
3505 msgstr "‘%s’ is geen geldige naam"
3506
3507 #: ../glib/gmarkup.c:488
3508 #, fuzzy, c-format
3509 #| msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3510 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3511 msgstr "‘%s’ is geen geldige naam: ‘%c’"
3512
3513 #: ../glib/gmarkup.c:598
3514 #, c-format
3515 msgid "Error on line %d: %s"
3516 msgstr "Fout in regel %d: %s"
3517
3518 #: ../glib/gmarkup.c:682
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3522 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3523 msgstr ""
3524 "Verwerken van ‘%-.*s’ is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
3525 "zou moeten zijn (bijvoorbeeld &#234;) - misschien is het getal te groot"
3526
3527 #: ../glib/gmarkup.c:694
3528 msgid ""
3529 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3530 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3531 "as &amp;"
3532 msgstr ""
3533 "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
3534 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
3535 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
3536
3537 # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
3538 #: ../glib/gmarkup.c:720
3539 #, c-format
3540 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3541 msgstr "Tekenreferentie ‘%-.*s’ staat niet voor een geoorloofd teken"
3542
3543 #: ../glib/gmarkup.c:758
3544 msgid ""
3545 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3546 msgstr ""
3547 "Lege entiteit ‘&;’ gevonden;  geldige entiteiten zijn: &amp; &quot; &lt; "
3548 "&gt; &apos;"
3549
3550 #: ../glib/gmarkup.c:766
3551 #, c-format
3552 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3553 msgstr "Entiteitnaam ‘%-.*s’ is onbekend"
3554
3555 #: ../glib/gmarkup.c:771
3556 msgid ""
3557 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3558 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3559 msgstr ""
3560 "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
3561 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
3562 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
3563
3564 #: ../glib/gmarkup.c:1119
3565 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3566 msgstr "Het document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
3567
3568 #: ../glib/gmarkup.c:1159
3569 #, c-format
3570 msgid ""
3571 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3572 "element name"
3573 msgstr ""
3574 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘<’; een elementnaam mag er niet mee beginnen"
3575
3576 #: ../glib/gmarkup.c:1227
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3580 "'%s'"
3581 msgstr ""
3582 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’-teken verwacht om de ledig-element-"
3583 "tag ‘%s’ af te sluiten"
3584
3585 #: ../glib/gmarkup.c:1311
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3589 msgstr ""
3590 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘=’ verwacht na de attribuutnaam ‘%s’ van "
3591 "element ‘%s’"
3592
3593 #: ../glib/gmarkup.c:1352
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3597 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3598 "character in an attribute name"
3599 msgstr ""
3600 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’- of een ‘/’-teken verwacht om de "
3601 "start-tag van element ‘%s’ af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
3602 "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
3603
3604 #: ../glib/gmarkup.c:1396
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3608 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3609 msgstr ""
3610 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘\"’-teken verwacht na het ‘=’-teken bij "
3611 "de attribuutwaarde van ‘%s’ in element ‘%s’"
3612
3613 #: ../glib/gmarkup.c:1529
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3617 "begin an element name"
3618 msgstr ""
3619 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘</’; een elementnaam mag niet met ‘%s’ beginnen"
3620
3621 #: ../glib/gmarkup.c:1565
3622 #, c-format
3623 msgid ""
3624 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3625 "allowed character is '>'"
3626 msgstr ""
3627 "‘%s’ is geen geldig teken na de elementnaam ‘%s’ in de afluitingstag; het "
3628 "teken dat toegestaan is is ‘>’ "
3629
3630 #: ../glib/gmarkup.c:1576
3631 #, c-format
3632 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3633 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, er is nu geen enkel element open"
3634
3635 #: ../glib/gmarkup.c:1585
3636 #, c-format
3637 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3638 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, maar op dit moment is element ‘%s’ open"
3639
3640 #: ../glib/gmarkup.c:1753
3641 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3642 msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
3643
3644 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3645 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3646 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openingshaakje: ‘<’"
3647
3648 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1820
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3652 "element opened"
3653 msgstr ""
3654 "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - ‘%s’ is het "
3655 "laatstgeopende element"
3656
3657 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3661 "the tag <%s/>"
3662 msgstr ""
3663 "Het document eindigde onverwacht, er werd een sluithaakje (‘>’) verwacht "
3664 "voor de tag <%s/>"
3665
3666 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3667 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3668 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
3669
3670 #: ../glib/gmarkup.c:1795
3671 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3672 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
3673
3674 #: ../glib/gmarkup.c:1800
3675 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3676 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openingstag."
3677
3678 #: ../glib/gmarkup.c:1806
3679 msgid ""
3680 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3681 "name; no attribute value"
3682 msgstr ""
3683 "Het document eindigde onverwacht na een ‘=’-teken dat op een attribuutnaam "
3684 "volgde; geen attribuutwaarde"
3685
3686 #: ../glib/gmarkup.c:1813
3687 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3688 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
3689
3690 #: ../glib/gmarkup.c:1829
3691 #, c-format
3692 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3693 msgstr ""
3694 "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitingstag voor element ‘%s’"
3695
3696 #: ../glib/gmarkup.c:1835
3697 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3698 msgstr ""
3699 "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
3700
3701 #: ../glib/goption.c:754
3702 msgid "Usage:"
3703 msgstr "Gebruik:"
3704
3705 #: ../glib/goption.c:754
3706 msgid "[OPTION...]"
3707 msgstr "[OPTIE…]"
3708
3709 #: ../glib/goption.c:864
3710 msgid "Help Options:"
3711 msgstr "Hulpopties:"
3712
3713 #: ../glib/goption.c:865
3714 msgid "Show help options"
3715 msgstr "Deze hulptekst tonen"
3716
3717 #: ../glib/goption.c:871
3718 msgid "Show all help options"
3719 msgstr "Alle hulpteksten tonen"
3720
3721 #: ../glib/goption.c:933
3722 msgid "Application Options:"
3723 msgstr "Programmaopties:"
3724
3725 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
3726 #, c-format
3727 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3728 msgstr "Kan het geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
3729
3730 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
3731 #, c-format
3732 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3733 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
3734
3735 # integer-double
3736 #: ../glib/goption.c:1032
3737 #, c-format
3738 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3739 msgstr "Kan het lange geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
3740
3741 #: ../glib/goption.c:1040
3742 #, c-format
3743 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3744 msgstr "Het lange geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
3745
3746 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
3747 #, c-format
3748 msgid "Error parsing option %s"
3749 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
3750
3751 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
3752 #, c-format
3753 msgid "Missing argument for %s"
3754 msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
3755
3756 #: ../glib/goption.c:1979
3757 #, c-format
3758 msgid "Unknown option %s"
3759 msgstr "Onbekende optie %s"
3760
3761 #: ../glib/gregex.c:257
3762 msgid "corrupted object"
3763 msgstr "beschadigd object"
3764
3765 #: ../glib/gregex.c:259
3766 msgid "internal error or corrupted object"
3767 msgstr "interne fout of beschadigd object"
3768
3769 #: ../glib/gregex.c:261
3770 msgid "out of memory"
3771 msgstr "onvoldoende geheugen"
3772
3773 #: ../glib/gregex.c:266
3774 msgid "backtracking limit reached"
3775 msgstr "limiet voor backtracking bereikt"
3776
3777 # voor deelzoeken
3778 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3779 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3780 msgstr "het patroon bevat niet-ondersteunde tekens"
3781
3782 #: ../glib/gregex.c:288
3783 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3784 msgstr "achterwaartse referenties als condities zijn niet mogelijk"
3785
3786 #: ../glib/gregex.c:297
3787 msgid "recursion limit reached"
3788 msgstr "recursielimiet bereikt"
3789
3790 #: ../glib/gregex.c:299
3791 msgid "invalid combination of newline flags"
3792 msgstr "ongeldige combinatie van nieuwe-regelvlaggen"
3793
3794 #: ../glib/gregex.c:301
3795 msgid "bad offset"
3796 msgstr "verkeerde offset"
3797
3798 #: ../glib/gregex.c:303
3799 msgid "short utf8"
3800 msgstr "te korte UTF-8"
3801
3802 #: ../glib/gregex.c:305
3803 msgid "recursion loop"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: ../glib/gregex.c:309
3807 msgid "unknown error"
3808 msgstr "onbekende fout"
3809
3810 #: ../glib/gregex.c:329
3811 msgid "\\ at end of pattern"
3812 msgstr "\\ aan het einde van het patroon"
3813
3814 #: ../glib/gregex.c:332
3815 msgid "\\c at end of pattern"
3816 msgstr "\\c aan het einde van het patroon"
3817
3818 # onbekend/niet herkend
3819 #: ../glib/gregex.c:335
3820 #, fuzzy
3821 #| msgid "unrecognized character follows \\"
3822 msgid "unrecognized character following \\"
3823 msgstr "onbekend teken volgt na \\"
3824
3825 #: ../glib/gregex.c:338
3826 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3827 msgstr "getallen in verkeerde volgorde in {} waardegever"
3828
3829 #: ../glib/gregex.c:341
3830 msgid "number too big in {} quantifier"
3831 msgstr "getal te groot in {} waardegever"
3832
3833 #: ../glib/gregex.c:344
3834 msgid "missing terminating ] for character class"
3835 msgstr "sluithaakje ] ontbreekt bij lettertekenklasse"
3836
3837 # controleteken/sturingsteken/stuurcode/escape-teken
3838 #: ../glib/gregex.c:347
3839 msgid "invalid escape sequence in character class"
3840 msgstr "ongelde stuurcode in lettertekenklasse"
3841
3842 # [Z-a]
3843 #: ../glib/gregex.c:350
3844 msgid "range out of order in character class"
3845 msgstr "bereik in verkeerde volgorde in lettertekenklasse"
3846
3847 #: ../glib/gregex.c:353
3848 msgid "nothing to repeat"
3849 msgstr "niets te herhalen"
3850
3851 #: ../glib/gregex.c:357
3852 msgid "unexpected repeat"
3853 msgstr "onverwachte herhaling"
3854
3855 #: ../glib/gregex.c:360
3856 #, fuzzy
3857 #| msgid "unrecognized character after (?"
3858 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3859 msgstr "onbekend teken na (?"
3860
3861 #: ../glib/gregex.c:363
3862 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3863 msgstr "POSIX benoemde klassen zijn alleen ondersteund binnen een klasse"
3864
3865 #: ../glib/gregex.c:366
3866 msgid "missing terminating )"
3867 msgstr "ontbrekend sluithaakje: )"
3868
3869 #: ../glib/gregex.c:369
3870 msgid "reference to non-existent subpattern"
3871 msgstr "verwijzing naar een niet-bestaand subpatroon"
3872
3873 # opmerking/commentaar
3874 #: ../glib/gregex.c:372
3875 msgid "missing ) after comment"
3876 msgstr "ontbrekend sluithaakje ) na commentaar"
3877
3878 # te groot/te lang
3879 #: ../glib/gregex.c:375
3880 #, fuzzy
3881 #| msgid "regular expression too large"
3882 msgid "regular expression is too large"
3883 msgstr "reguliere expressie te groot"
3884
3885 #: ../glib/gregex.c:378
3886 msgid "failed to get memory"
3887 msgstr "kon onvoldoende geheugen krijgen"
3888
3889 #: ../glib/gregex.c:382
3890 msgid ") without opening ("
3891 msgstr ") zonder openingshaakje: ("
3892
3893 # te weinig geheugen voor code/code overstroomt/
3894 # programmacode loopt over
3895 #: ../glib/gregex.c:386
3896 msgid "code overflow"
3897 msgstr "overstroming programmacode"
3898
3899 #: ../glib/gregex.c:390
3900 msgid "unrecognized character after (?<"
3901 msgstr "onbekend teken na (?<"
3902
3903 # terugkijkbewering
3904 #: ../glib/gregex.c:393
3905 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3906 msgstr "‘lookbehind assertion’ heeft geen vaste lengte"
3907
3908 #: ../glib/gregex.c:396
3909 msgid "malformed number or name after (?("
3910 msgstr "foutief getal of naam na (?("
3911
3912 #: ../glib/gregex.c:399
3913 msgid "conditional group contains more than two branches"
3914 msgstr "voorwaardelijke groep bevat meer dan twee vertakkingen"
3915
3916 #: ../glib/gregex.c:402
3917 msgid "assertion expected after (?("
3918 msgstr "bewering verwacht na (?("
3919
3920 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3921 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3922 #.
3923 #: ../glib/gregex.c:409
3924 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3925 msgstr "(?R of (?[+-]cijfers moeten gevolgd worden door )"
3926
3927 #: ../glib/gregex.c:412
3928 msgid "unknown POSIX class name"
3929 msgstr "onbekende POSIX-klassenaam"
3930
3931 # collate=vergelijken/ordenen
3932 # POSIX collating zorgt bijv. dat de Spaanse ll, na de l komt en voor de m.
3933 # het betreft het beschouwen van meerdere tekens als 1 teken
3934 # samengesteld teken
3935 # geordende elementen/samengestelde elementen
3936 #: ../glib/gregex.c:415
3937 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3938 msgstr "POSIX-samengestelde elementen worden niet ondersteund"
3939
3940 #: ../glib/gregex.c:418
3941 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3942 msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot"
3943
3944 #: ../glib/gregex.c:421
3945 msgid "invalid condition (?(0)"
3946 msgstr "ongeldige voorwaarde (?(0)"
3947
3948 # terugkijkbewering
3949 #: ../glib/gregex.c:424
3950 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3951 msgstr "\\C niet toegestaan in ‘lookbehind assertion’"
3952
3953 #: ../glib/gregex.c:431
3954 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: ../glib/gregex.c:434
3958 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3959 msgstr "recursieve aanroep zou oneindig kunnen doorlopen"
3960
3961 #: ../glib/gregex.c:438
3962 msgid "unrecognized character after (?P"
3963 msgstr "onbekend teken na (?P"
3964
3965 # afsluiter/afsluitteken
3966 #: ../glib/gregex.c:441
3967 msgid "missing terminator in subpattern name"
3968 msgstr "afsluitteken ontbreekt in naam subpatroon"
3969
3970 #: ../glib/gregex.c:444
3971 msgid "two named subpatterns have the same name"
3972 msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam"
3973
3974 # onjuist samengesteld/gevormd
3975 #: ../glib/gregex.c:447
3976 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3977 msgstr "onjuist gevormde \\P of \\p reeks"
3978
3979 #: ../glib/gregex.c:450
3980 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3981 msgstr "onbekende eigenschapnaam na \\P of \\p"
3982
3983 #: ../glib/gregex.c:453
3984 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3985 msgstr "naam van subpatroon is te lang (maximaal 32 tekens)"
3986
3987 #: ../glib/gregex.c:456
3988 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3989 msgstr "teveel genoemde subpatronen (maximaal 10.000)"
3990
3991 #: ../glib/gregex.c:459
3992 msgid "octal value is greater than \\377"
3993 msgstr "octale waarde is groter dan \\377"
3994
3995 #: ../glib/gregex.c:463
3996 msgid "overran compiling workspace"
3997 msgstr "compile-werkruimte is overlopen"
3998
3999 #: ../glib/gregex.c:467
4000 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4001 msgstr "eerder nagekeken gerefereerd subpatroon niet gevonden"
4002
4003 #: ../glib/gregex.c:470
4004 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4005 msgstr "DEFINE-groep bevat meer dan één vertakking"
4006
4007 #: ../glib/gregex.c:473
4008 msgid "inconsistent NEWLINE options"
4009 msgstr "inconsistente NEWLINE-opties"
4010
4011 #: ../glib/gregex.c:476
4012 #, fuzzy
4013 #| msgid ""
4014 #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
4015 #| "number"
4016 msgid ""
4017 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4018 "or by a plain number"
4019 msgstr ""
4020 "\\g wordt niet gevolgd door een naam tussen haakjes, of getal niet gelijk "
4021 "aan nul, optioneel tussen haakjes"
4022
4023 #: ../glib/gregex.c:480
4024 msgid "a numbered reference must not be zero"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: ../glib/gregex.c:483
4028 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: ../glib/gregex.c:486
4032 msgid "(*VERB) not recognized"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: ../glib/gregex.c:489
4036 msgid "number is too big"
4037 msgstr ""
4038
4039 # afsluiter/afsluitteken
4040 #: ../glib/gregex.c:492
4041 #, fuzzy
4042 #| msgid "missing terminator in subpattern name"
4043 msgid "missing subpattern name after (?&"
4044 msgstr "afsluitteken ontbreekt in naam subpatroon"
4045
4046 #: ../glib/gregex.c:495
4047 #, fuzzy
4048 #| msgid "digit expected"
4049 msgid "digit expected after (?+"
4050 msgstr "cijfer verwacht"
4051
4052 #: ../glib/gregex.c:498
4053 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: ../glib/gregex.c:501
4057 #, fuzzy
4058 #| msgid "two named subpatterns have the same name"
4059 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4060 msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam"
4061
4062 #: ../glib/gregex.c:504
4063 msgid "(*MARK) must have an argument"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: ../glib/gregex.c:507
4067 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: ../glib/gregex.c:510
4071 #, fuzzy
4072 #| msgid ""
4073 #| "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero "
4074 #| "number"
4075 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4076 msgstr ""
4077 "\\g wordt niet gevolgd door een naam tussen haakjes, of getal niet gelijk "
4078 "aan nul, optioneel tussen haakjes"
4079
4080 #: ../glib/gregex.c:513
4081 #, fuzzy
4082 #| msgid "Seek not supported on base stream"
4083 msgid "\\N is not supported in a class"
4084 msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk"
4085
4086 #: ../glib/gregex.c:516
4087 msgid "too many forward references"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: ../glib/gregex.c:519
4091 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: ../glib/gregex.c:522
4095 #, fuzzy
4096 #| msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
4097 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4098 msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot"
4099
4100 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
4101 #, c-format
4102 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4103 msgstr "Fout bij reguliere expressie %s: %s"
4104
4105 #: ../glib/gregex.c:1319
4106 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4107 msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8"
4108
4109 #: ../glib/gregex.c:1323
4110 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4111 msgstr ""
4112 "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen"
4113
4114 #: ../glib/gregex.c:1331
4115 #, fuzzy
4116 #| msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4117 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4118 msgstr ""
4119 "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen"
4120
4121 # opbouwen/compileren
4122 #: ../glib/gregex.c:1390
4123 #, c-format
4124 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4125 msgstr "Fout bij compileren van reguliere expressie %s op teken %d:%s"
4126
4127 #: ../glib/gregex.c:1432
4128 #, c-format
4129 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4130 msgstr "Fout bij optimaliseren van reguliere expressie %s: %s"
4131
4132 #: ../glib/gregex.c:2331
4133 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4134 msgstr "hexadecimaal getal of ‘}’ verwacht"
4135
4136 #: ../glib/gregex.c:2347
4137 msgid "hexadecimal digit expected"
4138 msgstr "hexadecimaal getal verwacht"
4139
4140 # tekort/ontbreekt/te weinig
4141 #: ../glib/gregex.c:2387
4142 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4143 msgstr "‘<’ ontbreekt in verwijzing"
4144
4145 # symbolische verwijzing
4146 #: ../glib/gregex.c:2396
4147 msgid "unfinished symbolic reference"
4148 msgstr "onafgemaakte verwijzing"
4149
4150 #: ../glib/gregex.c:2403
4151 msgid "zero-length symbolic reference"
4152 msgstr "verwijzing heeft nullengte"
4153
4154 #: ../glib/gregex.c:2414
4155 msgid "digit expected"
4156 msgstr "cijfer verwacht"
4157
4158 #: ../glib/gregex.c:2432
4159 msgid "illegal symbolic reference"
4160 msgstr "ongeldige verwijzing"
4161
4162 #: ../glib/gregex.c:2494
4163 msgid "stray final '\\'"
4164 msgstr "extra afsluiting ‘\\’"
4165
4166 #: ../glib/gregex.c:2498
4167 msgid "unknown escape sequence"
4168 msgstr "onbekende escape-reeks"
4169
4170 #: ../glib/gregex.c:2508
4171 #, c-format
4172 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4173 msgstr "Fout bij inlezen vervangende tekst ‘%s’ op teken %lu:%s"
4174
4175 #: ../glib/gshell.c:88
4176 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4177 msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een ‘\"’-teken"
4178
4179 # solitair "-teken/ongebalanceerd
4180 #: ../glib/gshell.c:178
4181 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4182 msgstr "Solitair ‘\"’-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
4183
4184 #: ../glib/gshell.c:574
4185 #, c-format
4186 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4187 msgstr "Tekst eindigde na een ‘\\’-teken (de tekst was ‘%s’)."
4188
4189 #: ../glib/gshell.c:581
4190 #, c-format
4191 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4192 msgstr ""
4193 "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor "
4194 "%c (de tekst was ‘%s’)"
4195
4196 #: ../glib/gshell.c:593
4197 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4198 msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
4199
4200 #: ../glib/gspawn.c:203
4201 #, c-format
4202 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4203 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
4204
4205 #: ../glib/gspawn.c:362
4206 #, c-format
4207 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4208 msgstr ""
4209 "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces "
4210 "(%s)"
4211
4212 #: ../glib/gspawn.c:853 ../glib/gspawn-win32.c:1233
4213 #, c-format
4214 msgid "Child process exited with code %ld"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: ../glib/gspawn.c:861
4218 #, c-format
4219 msgid "Child process killed by signal %ld"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: ../glib/gspawn.c:868
4223 #, c-format
4224 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: ../glib/gspawn.c:875
4228 #, c-format
4229 msgid "Child process exited abnormally"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: ../glib/gspawn.c:1280 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347
4233 #, c-format
4234 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4235 msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
4236
4237 #: ../glib/gspawn.c:1348
4238 #, c-format
4239 msgid "Failed to fork (%s)"
4240 msgstr "De fork is mislukt (%s)"
4241
4242 #: ../glib/gspawn.c:1496 ../glib/gspawn-win32.c:370
4243 #, c-format
4244 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4245 msgstr "Wijzigen naar map ‘%s’ is mislukt (%s)"
4246
4247 #: ../glib/gspawn.c:1506
4248 #, c-format
4249 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4250 msgstr "Uitvoeren van dochterproces ‘%s’ is mislukt (%s)"
4251
4252 # was eerst: herleiden
4253 #: ../glib/gspawn.c:1516
4254 #, c-format
4255 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4256 msgstr ""
4257 "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
4258
4259 #: ../glib/gspawn.c:1525
4260 #, c-format
4261 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4262 msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
4263
4264 #: ../glib/gspawn.c:1533
4265 #, c-format
4266 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4267 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces ‘%s’"
4268
4269 #: ../glib/gspawn.c:1557
4270 #, c-format
4271 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4272 msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn van dochter-pid is mislukt (%s)"
4273
4274 #: ../glib/gspawn.c:1630 ../glib/gspawn-win32.c:300
4275 #, c-format
4276 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4277 msgstr ""
4278 "Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)"
4279
4280 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4281 msgid "Failed to read data from child process"
4282 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt"
4283
4284 #: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
4285 #, c-format
4286 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4287 msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
4288
4289 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4290 #, c-format
4291 msgid "Invalid program name: %s"
4292 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
4293
4294 #: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722
4295 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4296 #, c-format
4297 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4298 msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
4299
4300 #: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737
4301 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4302 #, c-format
4303 msgid "Invalid string in environment: %s"
4304 msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
4305
4306 # werkmap/huidige map
4307 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278
4308 #, c-format
4309 msgid "Invalid working directory: %s"
4310 msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
4311
4312 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4313 #, c-format
4314 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4315 msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
4316
4317 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4318 msgid ""
4319 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4320 "process"
4321 msgstr ""
4322 "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
4323 "dochterproces"
4324
4325 #: ../glib/gutf8.c:915
4326 msgid "Character out of range for UTF-8"
4327 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-8"
4328
4329 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4330 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4331 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4332 msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer"
4333
4334 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4335 msgid "Character out of range for UTF-16"
4336 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-16"
4337
4338 # ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot)
4339 #: ../glib/gutils.c:2185 ../glib/gutils.c:2212 ../glib/gutils.c:2316
4340 #, c-format
4341 msgid "%u byte"
4342 msgid_plural "%u bytes"
4343 msgstr[0] "%u byte"
4344 msgstr[1] "%u byte"
4345
4346 #: ../glib/gutils.c:2191
4347 #, c-format
4348 msgid "%.1f KiB"
4349 msgstr "%.1f KiB"
4350
4351 #: ../glib/gutils.c:2193
4352 #, c-format
4353 msgid "%.1f MiB"
4354 msgstr "%.1f MiB"
4355
4356 #: ../glib/gutils.c:2196
4357 #, c-format
4358 msgid "%.1f GiB"
4359 msgstr "%.1f GiB"
4360
4361 #: ../glib/gutils.c:2199
4362 #, c-format
4363 msgid "%.1f TiB"
4364 msgstr "%.1f TiB"
4365
4366 #: ../glib/gutils.c:2202
4367 #, c-format
4368 msgid "%.1f PiB"
4369 msgstr "%.1f PiB"
4370
4371 #: ../glib/gutils.c:2205
4372 #, c-format
4373 msgid "%.1f EiB"
4374 msgstr "%.1f EiB"
4375
4376 #: ../glib/gutils.c:2218
4377 #, c-format
4378 msgid "%.1f kB"
4379 msgstr "%.1f kB"
4380
4381 #: ../glib/gutils.c:2221 ../glib/gutils.c:2334
4382 #, c-format
4383 msgid "%.1f MB"
4384 msgstr "%.1f MB"
4385
4386 #: ../glib/gutils.c:2224 ../glib/gutils.c:2339
4387 #, c-format
4388 msgid "%.1f GB"
4389 msgstr "%.1f GB"
4390
4391 #: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2344
4392 #, c-format
4393 msgid "%.1f TB"
4394 msgstr "%.1f TB"
4395
4396 #: ../glib/gutils.c:2229 ../glib/gutils.c:2349
4397 #, c-format
4398 msgid "%.1f PB"
4399 msgstr "%.1f PB"
4400
4401 #: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2354
4402 #, c-format
4403 msgid "%.1f EB"
4404 msgstr "%.1f EB"
4405
4406 # ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot)
4407 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4408 #: ../glib/gutils.c:2269
4409 #, c-format
4410 msgid "%s byte"
4411 msgid_plural "%s bytes"
4412 msgstr[0] "%s byte"
4413 msgstr[1] "%s bytes"
4414
4415 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4416 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4417 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4418 #. * Please translate as literally as possible.
4419 #.
4420 #: ../glib/gutils.c:2329
4421 #, c-format
4422 msgid "%.1f KB"
4423 msgstr "%.1f KB"
4424
4425 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
4426 #~ msgstr ""
4427 #~ "Ongebruikelijk beëindiging van programma tijdens starten van "
4428 #~ "opdrachtregel ‘%s’: %s"
4429
4430 #~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4431 #~ msgstr "Opdrachtregel ‘%s’ beëindigd met exit-status %d: %s"
4432
4433 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4434 #~ msgstr "limiet voor lege substrings bereikt"
4435
4436 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4437 #~ msgstr ""
4438 #~ "tekens die hoofd,- en kleine letters wijzigen zijn hier niet toegestaan"
4439
4440 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4441 #~ msgstr "herhalen van een DEFINE-groep is niet toegestaan"
4442
4443 #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4444 #~ msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
4445
4446 #~ msgid "File is empty"
4447 #~ msgstr "Bestand is leeg"
4448
4449 #~ msgid ""
4450 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4451 #~ msgstr ""
4452 #~ "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ die een waarde heeft die niet "
4453 #~ "geïnterpreteerd kan worden."
4454
4455 #~ msgid "This option will be removed soon."
4456 #~ msgstr "Deze optie zal binnenkort verwijderd worden."
4457
4458 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4459 #~ msgstr "Fout bij het benaderen van bestand ‘%s’: %s"
4460
4461 #~ msgid "No service record for '%s'"
4462 #~ msgstr "Geen service-record voor ‘%s’"
4463
4464 #~ msgid "Error connecting: "
4465 #~ msgstr "Fout tijdens verbinden: "
4466
4467 # openen/lezen
4468 #~ msgid "Error connecting: %s"
4469 #~ msgstr "Fout bij verbinden: %s"
4470
4471 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4472 #~ msgstr "De SOCKSv4-implementatie limiteert de gebruikersnaam tot %i tekens"
4473
4474 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4475 #~ msgstr "De SOCKSv4-implementatie limiteert de host-naam tot %i tekens"
4476
4477 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4478 #~ msgstr "Fout bij lezen van unix: %s"
4479
4480 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4481 #~ msgstr "Fout bij sluiten van unix: %s"
4482
4483 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4484 #~ msgstr "Fout bij schrijven naar unix: %s"
4485
4486 #, fuzzy
4487 #~ msgctxt "GDateTime"
4488 #~ msgid "am"
4489 #~ msgstr "naam"
4490
4491 #~ msgctxt "GDateTime"
4492 #~ msgid "pm"
4493 #~ msgstr "pm"