Imported Upstream version 2.8.2
[platform/upstream/man-db.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for man-db.
2 # Copyright (C) 2009 Colin Watson (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the man-db package.
4 #
5 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2007, 2008.
6 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: man-db-2.5.7-pre1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-02-28 14:00+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-11-16 08:36+0100\n"
13 "Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "Language: nl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: lib/security.c:78
23 #, c-format
24 msgid "can't set effective uid"
25 msgstr "kan de effectieve UID niet instellen"
26
27 #: lib/security.c:117
28 #, c-format
29 msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
30 msgstr "de SETUID-gebruiker '%s' bestaat niet"
31
32 #: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1751
33 #, c-format
34 msgid "can't chown %s"
35 msgstr "kan eigenaar van %s niet wijzigen"
36
37 #: lib/xregcomp.c:47
38 #, c-format
39 msgid "fatal: regex `%s': %s"
40 msgstr "fatale fout: reguliere expressie '%s': %s"
41
42 #: libdb/db_delete.c:103
43 #, c-format
44 msgid "multi key %s does not exist"
45 msgstr "multisleutel %s bestaat niet"
46
47 #: libdb/db_lookup.c:72
48 #, c-format
49 msgid "can't lock index cache %s"
50 msgstr "kan index-cache %s niet vergrendelen"
51
52 #: libdb/db_lookup.c:79
53 #, c-format
54 msgid "index cache %s corrupt"
55 msgstr "index-cache %s is beschadigd"
56
57 #: libdb/db_lookup.c:85
58 #, c-format
59 msgid "cannot replace key %s"
60 msgstr "kan sleutel %s niet vervangen"
61
62 #: libdb/db_lookup.c:182 libdb/db_lookup.c:193
63 #, fuzzy, c-format
64 msgid "only %d field in content"
65 msgid_plural "only %d fields in content"
66 msgstr[0] "slechts %d velden in de inhoud"
67 msgstr[1] "slechts %d velden in de inhoud"
68
69 #: libdb/db_lookup.c:344
70 #, c-format
71 msgid "bad fetch on multi key %s"
72 msgstr "onjuiste treffer voor multisleutel %s"
73
74 #: libdb/db_lookup.c:417 src/whatis.c:745
75 #, c-format
76 msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
77 msgstr "Database %s is beschadigd; maak deze opnieuw aan met 'mandb --create'"
78
79 #: libdb/db_ver.c:53
80 #, c-format
81 msgid "warning: %s has no version identifier\n"
82 msgstr "waarschuwing: %s heeft geen versie-indicatie\n"
83
84 #: libdb/db_ver.c:56
85 #, c-format
86 msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
87 msgstr "waarschuwing: %s heeft versie %s, terwijl %s verwacht wordt\n"
88
89 #: libdb/db_ver.c:78
90 #, c-format
91 msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
92 msgstr "fatale fout: kan geen versie-indicatie invoegen in %s"
93
94 #: src/accessdb.c:61
95 msgid "[MAN DATABASE]"
96 msgstr "[MAN-GEGEVENSBANK]"
97
98 #: src/accessdb.c:62
99 #, c-format
100 msgid "The man database defaults to %s%s."
101 msgstr "De standaard man-database is %s%s."
102
103 #: src/accessdb.c:65 src/catman.c:101 src/globbing_test.c:60
104 #: src/lexgrog_test.c:70 src/man.c:282 src/manconv_main.c:96 src/mandb.c:111
105 #: src/manpath.c:67 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:68
106 msgid "emit debugging messages"
107 msgstr "debug-uitvoer produceren"
108
109 #: src/accessdb.c:132
110 #, c-format
111 msgid "can't open %s for reading"
112 msgstr "kan %s niet openen om te lezen"
113
114 #: src/catman.c:98
115 msgid "[SECTION...]"
116 msgstr "[SECTIE...]"
117
118 #: src/catman.c:102 src/man.c:303 src/whatis.c:134
119 msgid "PATH"
120 msgstr "PAD"
121
122 #: src/catman.c:102 src/man.c:303 src/whatis.c:134
123 msgid "set search path for manual pages to PATH"
124 msgstr "pad waarin naar man-pagina's gezocht moet worden"
125
126 #: src/catman.c:103 src/man.c:281 src/mandb.c:119 src/manpath.c:69
127 #: src/whatis.c:136
128 msgid "FILE"
129 msgstr "BESTAND"
130
131 #: src/catman.c:103 src/man.c:281 src/mandb.c:119 src/manpath.c:69
132 #: src/whatis.c:136
133 msgid "use this user configuration file"
134 msgstr "te gebruiken configuratiebestand"
135
136 #: src/catman.c:196
137 #, c-format
138 msgid "man command failed with exit status %d"
139 msgstr "'man' is mislukt met afsluitwaarde %d"
140
141 #: src/catman.c:235
142 #, c-format
143 msgid "cannot read database %s"
144 msgstr "kan database %s niet lezen"
145
146 #: src/catman.c:278
147 #, c-format
148 msgid "NULL content for key: %s"
149 msgstr "NULL-inhoud voor sleutel %s"
150
151 #: src/catman.c:293
152 #, c-format
153 msgid ""
154 "\n"
155 "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
156 msgstr ""
157 "\n"
158 "Bijwerken van cat-bestanden voor sectie %s van man-hiĆ«rachie %s\n"
159
160 #: src/catman.c:347
161 #, c-format
162 msgid "cannot write within %s"
163 msgstr "kan in %s niet schrijven"
164
165 #: src/catman.c:424
166 #, c-format
167 msgid "unable to update %s"
168 msgstr "kan %s niet bijwerken"
169
170 #: src/check_mandirs.c:96
171 #, c-format
172 msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
173 msgstr "waarschuwing: botsende subsecties in %s/man%s/%s.%s*"
174
175 #: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:622
176 #, c-format
177 msgid "can't update index cache %s"
178 msgstr "kan index-cache %s niet bijwerken"
179
180 #: src/check_mandirs.c:238
181 #, c-format
182 msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
183 msgstr ""
184 "waarschuwing: %s: onjuiste symbolische koppeling of onjuist roff-'.so'-"
185 "verzoek"
186
187 #: src/check_mandirs.c:296
188 #, c-format
189 msgid "warning: %s: ignoring empty file"
190 msgstr "waarschuwing: %s: leeg bestand wordt genegeerd"
191
192 #: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285
193 #, c-format
194 msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
195 msgstr "waarschuwing: %s: ontleden van %s(%s) voor 'whatis' is mislukt"
196
197 #: src/check_mandirs.c:328 src/check_mandirs.c:507 src/mandb.c:876
198 #: src/straycats.c:80 src/straycats.c:315 src/ult_src.c:80
199 #, c-format
200 msgid "can't search directory %s"
201 msgstr "kan map %s niet doorzoeken"
202
203 #: src/check_mandirs.c:409 src/check_mandirs.c:432
204 #, c-format
205 msgid "warning: cannot create catdir %s"
206 msgstr "waarschuwing: kan cat-map %s niet aanmaken"
207
208 #: src/check_mandirs.c:464 src/man.c:1763 src/mandb.c:229
209 #, c-format
210 msgid "can't chmod %s"
211 msgstr "kan de toegangsrechten van %s niet wijzigen"
212
213 #: src/check_mandirs.c:512 src/man.c:1966
214 #, c-format
215 msgid "can't change to directory %s"
216 msgstr "kan niet naar map %s gaan"
217
218 #: src/check_mandirs.c:562
219 #, c-format
220 msgid "can't create index cache %s"
221 msgstr "kan index-cache %s niet aanmaken"
222
223 #: src/check_mandirs.c:587
224 #, c-format
225 msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
226 msgstr "Bijwerken van index-cache voor pad '%s/%s'.  Even geduld..."
227
228 #: src/check_mandirs.c:649 src/check_mandirs.c:709
229 msgid "done.\n"
230 msgstr "voltooid.\n"
231
232 #: src/check_mandirs.c:969
233 #, c-format
234 msgid "Purging old database entries in %s...\n"
235 msgstr "Verwijderen van oude databaseitems uit %s...\n"
236
237 #: src/descriptions_store.c:47
238 #, c-format
239 msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
240 msgstr "waarschuwing: opslaan van item voor %s(%s) is mislukt"
241
242 #: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155
243 #, c-format
244 msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
245 msgstr "waarschuwing: %s: onjuiste bestandsnaam wordt genegeerd"
246
247 #: src/globbing_test.c:57
248 msgid "PATH SECTION NAME"
249 msgstr "PAD SECTIE NAAM"
250
251 #: src/globbing_test.c:61 src/man.c:306
252 msgid "EXTENSION"
253 msgstr "SUBSECTIE"
254
255 #: src/globbing_test.c:61 src/man.c:307
256 msgid "limit search to extension type EXTENSION"
257 msgstr "het zoeken beperken tot deze subsectie"
258
259 #: src/globbing_test.c:62 src/man.c:308
260 msgid "look for pages case-insensitively (default)"
261 msgstr "hoofdletterongevoelig naar pagina's zoeken"
262
263 #: src/globbing_test.c:63 src/man.c:309
264 msgid "look for pages case-sensitively"
265 msgstr "hoofdlettergevoelig naar pagina's zoeken"
266
267 #: src/globbing_test.c:64
268 msgid "interpret page name as a regex"
269 msgstr "paginanaam als reguliere expressies begrijpen"
270
271 #: src/globbing_test.c:65
272 msgid "the page name contains wildcards"
273 msgstr "de paginanaam bevat jokertekens"
274
275 #: src/lexgrog.l:668
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
278 msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
279 msgstr[0] "waarschuwing: de 'whatis' voor %s is meer dan %d bytes -- afgekapt"
280 msgstr[1] "waarschuwing: de 'whatis' voor %s is meer dan %d bytes -- afgekapt"
281
282 #: src/lexgrog.l:819 src/man.c:2337 src/man.c:2419 src/man.c:2516
283 #: src/manconv_main.c:168 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:346
284 #: src/ult_src.c:360 src/zsoelim.l:505
285 #, c-format
286 msgid "can't open %s"
287 msgstr "kan %s niet openen"
288
289 #: src/lexgrog_test.c:66 src/zsoelim_main.c:65
290 msgid "FILE..."
291 msgstr "BESTAND..."
292
293 #: src/lexgrog_test.c:67
294 msgid "The defaults are --man and --whatis."
295 msgstr "Standaard zijn de opties '--man' en '--whatis'."
296
297 #: src/lexgrog_test.c:71
298 msgid "parse as man page"
299 msgstr "argumenten begrijpen als 'man'-pagina's"
300
301 #: src/lexgrog_test.c:72
302 msgid "parse as cat page"
303 msgstr "argumenten begrijpen als 'cat'-pagina's"
304
305 #: src/lexgrog_test.c:73
306 msgid "show whatis information"
307 msgstr "'whatis'-informatie tonen"
308
309 #: src/lexgrog_test.c:74
310 msgid "show guessed series of preprocessing filters"
311 msgstr "de gegokte reeks voorbewerkingsfilters tonen"
312
313 #: src/lexgrog_test.c:75 src/man.c:298 src/man.c:323
314 msgid "ENCODING"
315 msgstr "CODERING"
316
317 #: src/lexgrog_test.c:75 src/man.c:323
318 msgid "use selected output encoding"
319 msgstr "uitvoer in deze codering produceren"
320
321 #: src/lexgrog_test.c:119 src/man.c:557 src/man.c:566
322 #, c-format
323 msgid "%s: incompatible options"
324 msgstr "%s: opties gaan niet samen"
325
326 #: src/man.c:166
327 #, c-format
328 msgid "command exited with status %d: %s"
329 msgstr "opdracht eindigde met afsluitwaarde %d: %s"
330
331 #: src/man.c:265
332 msgid "[SECTION] PAGE..."
333 msgstr "[SECTIE] PAGINA..."
334
335 #: src/man.c:283
336 msgid "reset all options to their default values"
337 msgstr "alle opties op hun standaardwaarden terugzetten"
338
339 #: src/man.c:284
340 msgid "WARNINGS"
341 msgstr "WAARSCHUWINGEN"
342
343 #: src/man.c:285
344 msgid "enable warnings from groff"
345 msgstr "(deze) waarschuwingen van 'groff' doorgeven"
346
347 #: src/man.c:287
348 msgid "Main modes of operation:"
349 msgstr "Werkingsmodus:"
350
351 #: src/man.c:288
352 msgid "equivalent to whatis"
353 msgstr "als 'whatis' fungeren"
354
355 #: src/man.c:289
356 msgid "equivalent to apropos"
357 msgstr "als 'apropos' fungeren"
358
359 #: src/man.c:290
360 msgid "search for text in all pages"
361 msgstr "zoek de tekst in alle pagina's"
362
363 #: src/man.c:291
364 msgid "print physical location of man page(s)"
365 msgstr "de locatie van man-pagina's tonen"
366
367 #: src/man.c:294
368 msgid "print physical location of cat file(s)"
369 msgstr "de locatie van cat-pagina's tonen"
370
371 #: src/man.c:296
372 msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
373 msgstr "paginanaam als lokale bestandsnaam begrijpen"
374
375 #: src/man.c:297
376 msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
377 msgstr "(gebruikt door 'catman' bij heropmaken)"
378
379 #: src/man.c:298
380 msgid "output source page encoded in ENCODING"
381 msgstr "brontekst uitvoeren omgezet naar deze codering"
382
383 #: src/man.c:300
384 msgid "Finding manual pages:"
385 msgstr "Gevonden man-pagina's:"
386
387 #: src/man.c:301 src/whatis.c:135
388 msgid "LOCALE"
389 msgstr "TAALCODE"
390
391 #: src/man.c:301
392 msgid "define the locale for this particular man search"
393 msgstr "te gebruiken taalregio voor deze zoekopdracht"
394
395 #: src/man.c:302 src/manpath.c:70 src/whatis.c:133
396 msgid "SYSTEM"
397 msgstr "SYSTEEMNAAM"
398
399 #: src/man.c:302 src/manpath.c:70 src/whatis.c:133
400 msgid "use manual pages from other systems"
401 msgstr "man-pagina's van deze andere Unix-systemen tonen"
402
403 #: src/man.c:304 src/whatis.c:131
404 msgid "LIST"
405 msgstr "SECTIES"
406
407 #: src/man.c:304
408 msgid "use colon separated section list"
409 msgstr "te doorzoeken secties (scheiden met dubbele punten)"
410
411 #: src/man.c:310
412 msgid "show all pages matching regex"
413 msgstr "alle pagina's tonen die voldoen aan de reguliere expressie"
414
415 #: src/man.c:311
416 msgid "show all pages matching wildcard"
417 msgstr "alle pagina's tonen die voldoen aan het jokerteken"
418
419 #: src/man.c:312
420 msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
421 msgstr ""
422 "laat --regex en --wildcard alleen paginanamen weergeven, geen beschrijvingen"
423
424 #: src/man.c:314
425 msgid "find all matching manual pages"
426 msgstr "alle passende pagina's vinden, niet alleen eerste"
427
428 #: src/man.c:315
429 msgid "force a cache consistency check"
430 msgstr "een cache-consistentiecontrole afdwingen"
431
432 #: src/man.c:317
433 msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
434 msgstr "probeer geen subpagina's, b.v. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
435
436 #: src/man.c:319
437 msgid "Controlling formatted output:"
438 msgstr "Uitvoerbesturing:"
439
440 #: src/man.c:320
441 msgid "PAGER"
442 msgstr "PROGRAMMA"
443
444 #: src/man.c:320
445 msgid "use program PAGER to display output"
446 msgstr "dit programma gebruiken om de uitvoer te tonen"
447
448 #: src/man.c:321 src/man.c:330
449 msgid "STRING"
450 msgstr "TEKENREEKS"
451
452 #: src/man.c:321
453 msgid "provide the `less' pager with a prompt"
454 msgstr "deze tekens als prompt van 'less' gebruiken"
455
456 #: src/man.c:322
457 msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
458 msgstr "een ASCII-versie van sommige Latin1-tekens tonen"
459
460 #: src/man.c:325
461 msgid "turn off hyphenation"
462 msgstr "woordafbreken uitschakelen"
463
464 #: src/man.c:328
465 msgid "turn off justification"
466 msgstr "uitvullen uitschakelen"
467
468 #: src/man.c:330
469 msgid ""
470 "STRING indicates which preprocessors to run:\n"
471 "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
472 "g - grap, r - refer, v - vgrind"
473 msgstr ""
474 "uit te voeren voorverwerkingsprogramma's:\n"
475 "  e - [n]eqn   p - pic     t - tbl\n"
476 "  g - grap     r - refer   v - vgrind"
477
478 #: src/man.c:334
479 #, c-format
480 msgid "use %s to format pages"
481 msgstr "'%s' gebruiken om pagina's op te maken"
482
483 #: src/man.c:335
484 msgid "DEVICE"
485 msgstr "APPARAAT"
486
487 #: src/man.c:336
488 #, c-format
489 msgid "use %s with selected device"
490 msgstr "'%s' gebruiken met dit apparaat"
491
492 #: src/man.c:337
493 msgid "BROWSER"
494 msgstr "PROGRAMMA"
495
496 #: src/man.c:338
497 #, c-format
498 msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
499 msgstr "'%s' of PROGRAMMA gebruiken voor HTML-uitvoer"
500
501 #: src/man.c:339
502 msgid "RESOLUTION"
503 msgstr "RESOLUTIE"
504
505 #: src/man.c:341
506 msgid ""
507 "use groff and display through gxditview (X11):\n"
508 "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
509 msgstr ""
510 "'groff' gebruiken en uitvoer tonen via 'gxditview';\n"
511 "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
512
513 #: src/man.c:343
514 msgid "use groff and force it to produce ditroff"
515 msgstr "'groff' gebruiken en \"ditroff\" laten produceren"
516
517 #: src/man.c:614 src/man.c:792
518 #, c-format
519 msgid "No manual entry for %s\n"
520 msgstr "Er is geen pagina over %s\n"
521
522 #: src/man.c:616
523 #, c-format
524 msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
525 msgstr "(Of anders: welke man-pagina wilt u zien uit sectie %s?)\n"
526
527 #: src/man.c:620
528 msgid "What manual page do you want?\n"
529 msgstr "Welke man-pagina wilt u zien?\n"
530
531 #: src/man.c:789
532 #, c-format
533 msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
534 msgstr "Er is geen pagina over %s in sectie %s\n"
535
536 #: src/man.c:798
537 #, c-format
538 msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
539 msgstr "Zie '%s' voor hulp als man-pagina's niet beschikbaar zijn.\n"
540
541 #: src/man.c:1408
542 #, c-format
543 msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
544 msgstr "onbekende preprocessor '%c' wordt genegeerd"
545
546 #: src/man.c:1774 src/mandb.c:220
547 #, c-format
548 msgid "can't rename %s to %s"
549 msgstr "kan %s niet hernoemen naar %s"
550
551 #: src/man.c:1791
552 #, c-format
553 msgid "can't set times on %s"
554 msgstr "kan tijdsstempels van %s niet zetten"
555
556 #: src/man.c:1800
557 #, c-format
558 msgid "can't unlink %s"
559 msgstr "kan %s niet verwijderen"
560
561 #: src/man.c:1851
562 #, c-format
563 msgid "can't create temporary cat for %s"
564 msgstr "kan geen tijdelijk cat-bestand aanmaken voor %s"
565
566 #: src/man.c:1964
567 #, c-format
568 msgid "can't create temporary directory"
569 msgstr "kan geen tijdelijk map aanmaken"
570
571 #: src/man.c:1976
572 #, c-format
573 msgid "can't open temporary file %s"
574 msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet openen"
575
576 #: src/man.c:2006 src/man.c:2044 src/man.c:3800
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "can't restore previous working directory"
579 msgstr "kan geen tijdelijk map aanmaken"
580
581 #: src/man.c:2014 src/man.c:2050
582 #, c-format
583 msgid "can't remove directory %s"
584 msgstr "kan map %s niet verwijderen"
585
586 #: src/man.c:2174
587 #, c-format
588 msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
589 msgstr ""
590 "--Man-- volgende: %s [ Enter=zien | Ctrl-D=overslaan | Ctrl-C=afsluiten ]\n"
591
592 #: src/man.c:2223
593 #, c-format
594 msgid "can't chdir to %s"
595 msgstr "kan niet naar map %s gaan"
596
597 #: src/man.c:2461
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "\n"
601 "cannot write to %s in catman mode"
602 msgstr ""
603 "\n"
604 "kan niet naar %s schrijven in 'catman'-modus"
605
606 #: src/man.c:2542
607 #, c-format
608 msgid "Can't convert %s to cat name"
609 msgstr "Kan %s niet omzetten naar een cat-naam"
610
611 #: src/man.c:3267
612 #, c-format
613 msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
614 msgstr "%s: vertrouwen op 'whatis'-referenties wordt ontraden\n"
615
616 #: src/man.c:3417 src/man.c:4287
617 #, c-format
618 msgid "mandb command failed with exit status %d"
619 msgstr "'mandb' is mislukt met afsluitwaarde %d"
620
621 #: src/man.c:3622
622 #, c-format
623 msgid "internal error: candidate type %d out of range"
624 msgstr "**interne fout**: kandidaattype %d valt buiten bereik"
625
626 #: src/man.c:4224
627 msgid " Manual page "
628 msgstr " Handleidingspagina "
629
630 #: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348
631 #, c-format
632 msgid "can't write to standard output"
633 msgstr "kan niet naar standaarduitvoer schrijven"
634
635 #: src/manconv.c:279
636 msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
637 msgstr "iconv: onvolledig teken aan eind van buffer"
638
639 #: src/manconv_main.c:90
640 msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
641 msgstr "-f CODERING[:...] -t CODERING [BESTANDSNAAM]"
642
643 #: src/manconv_main.c:93
644 msgid "CODE[:...]"
645 msgstr "CODERING[:...]"
646
647 #: src/manconv_main.c:94
648 msgid "possible encodings of original text"
649 msgstr "mogelijke codering(en) van originele tekst"
650
651 #: src/manconv_main.c:95
652 msgid "CODE"
653 msgstr "CODERING"
654
655 #: src/manconv_main.c:95
656 msgid "encoding for output"
657 msgstr "codering van de uitvoer"
658
659 #: src/manconv_main.c:97 src/manpath.c:68
660 msgid "produce fewer warnings"
661 msgstr "minder waarschuwingen produceren"
662
663 #: src/manconv_main.c:132 src/manconv_main.c:141
664 #, c-format
665 msgid "must specify an input encoding"
666 msgstr "specificatie van een invoercodering ontbreekt"
667
668 #: src/manconv_main.c:136
669 #, c-format
670 msgid "must specify an output encoding"
671 msgstr "specificatie van een uitvoercodering ontbreekt"
672
673 #: src/mandb.c:108
674 msgid "[MANPATH]"
675 msgstr "[MANPAD]"
676
677 #: src/mandb.c:112
678 msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
679 msgstr "minder waarschuwingen produceren"
680
681 #: src/mandb.c:113
682 msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
683 msgstr "losse cat-bestanden niet aan database toevoegen"
684
685 #: src/mandb.c:114
686 msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
687 msgstr "verouderde items niet uit database verwijderen"
688
689 #: src/mandb.c:115
690 msgid "produce user databases only"
691 msgstr "alleen gebruikersdatabase produceren"
692
693 #: src/mandb.c:116
694 msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
695 msgstr "database niet bijwerken maar opnieuw aanmaken"
696
697 #: src/mandb.c:117
698 msgid "check manual pages for correctness"
699 msgstr "de man-pagina's op correctheid controleren"
700
701 #: src/mandb.c:118
702 msgid "FILENAME"
703 msgstr "BESTAND"
704
705 #: src/mandb.c:118
706 msgid "update just the entry for this filename"
707 msgstr "alleen het item voor dit bestand bijwerken"
708
709 #: src/mandb.c:213
710 #, c-format
711 msgid "can't remove %s"
712 msgstr "kan %s niet verwijderen"
713
714 #: src/mandb.c:277
715 #, c-format
716 msgid "can't write to %s"
717 msgstr "kan niet naar %s schrijven"
718
719 #: src/mandb.c:282
720 #, c-format
721 msgid "can't read from %s"
722 msgstr "kan niet uit %s lezen"
723
724 #: src/mandb.c:450
725 #, c-format
726 msgid "Processing manual pages under %s...\n"
727 msgstr "Verwerken van pagina's onder %s...\n"
728
729 #: src/mandb.c:664 src/mandb.c:690
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
732 msgstr "Zoeken naar losse cat-bestanden onder %s...\n"
733
734 #: src/mandb.c:841
735 #, c-format
736 msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
737 msgstr ""
738 "waarschuwing: geen 'MANDB_MAP'-opdrachten in %s; uw man-pad wordt gebruikt"
739
740 #: src/mandb.c:913
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
743 msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
744 msgstr[0] ""
745 "%d man-mappen bevatten nieuwere pagina's,\n"
746 "%d man-pagina's werden toegevoegd.\n"
747 msgstr[1] ""
748 "%d man-mappen bevatten nieuwere pagina's,\n"
749 "%d man-pagina's werden toegevoegd.\n"
750
751 #: src/mandb.c:918
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "%d manual page was added.\n"
754 msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
755 msgstr[0] " Handleidingspagina "
756 msgstr[1] " Handleidingspagina "
757
758 #: src/mandb.c:922
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid "%d stray cat was added.\n"
761 msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
762 msgstr[0] "%d losse cat-bestanden werden toegevoegd.\n"
763 msgstr[1] "%d losse cat-bestanden werden toegevoegd.\n"
764
765 #: src/mandb.c:927
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "%d old database entry was purged.\n"
768 msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
769 msgstr[0] "%d verouderde databaseitems werden verwijderd.\n"
770 msgstr[1] "%d verouderde databaseitems werden verwijderd.\n"
771
772 #: src/mandb.c:945
773 #, c-format
774 msgid "No databases created."
775 msgstr "Geen databases aangemaakt."
776
777 #: src/manp.c:326
778 #, c-format
779 msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
780 msgstr "de inhoud van man-pad-configuratiebestand %s is onbegrijpelijk"
781
782 #: src/manp.c:332
783 #, c-format
784 msgid "warning: %s"
785 msgstr "waarschuwing: %s"
786
787 #: src/manp.c:338
788 #, c-format
789 msgid "warning: %s isn't a directory"
790 msgstr "waarschuwing: %s is geen map"
791
792 #: src/manp.c:343
793 #, c-format
794 msgid "manpath list too long"
795 msgstr "man-pad-lijst is te lang"
796
797 #: src/manp.c:674
798 #, c-format
799 msgid "warning: $PATH not set"
800 msgstr "waarschuwing: $PATH is niet ingesteld"
801
802 #: src/manp.c:681
803 #, c-format
804 msgid "warning: empty $PATH"
805 msgstr "waarschuwing: $PATH is leeg"
806
807 #: src/manp.c:709
808 #, c-format
809 msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
810 msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt voorgevoegd"
811
812 #: src/manp.c:720
813 #, c-format
814 msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
815 msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt achtergevoegd"
816
817 #: src/manp.c:732
818 #, c-format
819 msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
820 msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt ingevoegd"
821
822 #: src/manp.c:746
823 #, c-format
824 msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
825 msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt genegeerd"
826
827 #: src/manp.c:808
828 #, c-format
829 msgid "can't parse directory list `%s'"
830 msgstr "kan mappenlijst '%s' niet ontleden"
831
832 #: src/manp.c:871
833 #, c-format
834 msgid "can't open the manpath configuration file %s"
835 msgstr "kan man-pad-configuratiebestand %s niet openen"
836
837 #: src/manp.c:910
838 #, c-format
839 msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
840 msgstr "waarschuwing: vereiste map %s bestaat niet"
841
842 #: src/manp.c:1179
843 #, c-format
844 msgid "can't determine current directory"
845 msgstr "kan huidige map niet bepalen"
846
847 #: src/manp.c:1379
848 #, c-format
849 msgid "warning: %s does not begin with %s"
850 msgstr "waarschuwing: %s begint niet met %s"
851
852 #: src/manpath.c:65
853 msgid "show relative catpaths"
854 msgstr "de relatieve cat-paden weergeven"
855
856 #: src/manpath.c:66
857 msgid "show the entire global manpath"
858 msgstr "het volledige globale man-pad weergeven"
859
860 #: src/manpath.c:128
861 #, c-format
862 msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
863 msgstr ""
864 "waarschuwing: geen algemeen man-pad ingesteld in configuratiebestand %s"
865
866 #: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124
867 #, c-format
868 msgid "warning: %s is a dangling symlink"
869 msgstr "waarschuwing: %s is een doelloze symbolische koppeling"
870
871 #: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:287
872 #, c-format
873 msgid "can't resolve %s"
874 msgstr "kan %s niet herleiden"
875
876 #: src/straycats.c:320
877 #, c-format
878 msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
879 msgstr "Zoeken naar losse cat-bestanden onder %s...\n"
880
881 #: src/straycats.c:360
882 #, c-format
883 msgid "warning: can't update index cache %s"
884 msgstr "waarschuwing: kan index-cache %s niet bijwerken"
885
886 #: src/ult_src.c:325
887 #, c-format
888 msgid "%s is self referencing"
889 msgstr "%s refereert aan zichzelf"
890
891 #: src/whatis.c:120
892 msgid "KEYWORD..."
893 msgstr "SLEUTELWOORD..."
894
895 #: src/whatis.c:121
896 msgid "The --regex option is enabled by default."
897 msgstr "De optie '--regex' is standaard."
898
899 #: src/whatis.c:125
900 msgid "print verbose warning messages"
901 msgstr "breedsprakige waarschuwingen produceren"
902
903 #: src/whatis.c:126
904 msgid "interpret each keyword as a regex"
905 msgstr "sleutelwoorden als reguliere expressies begrijpen"
906
907 #: src/whatis.c:127
908 msgid "search each keyword for exact match"
909 msgstr "sleutelwoorden moeten exact overeenkomen"
910
911 #: src/whatis.c:128
912 msgid "the keyword(s) contain wildcards"
913 msgstr "de sleutelwoorden bevatten jokertekens"
914
915 #: src/whatis.c:129
916 msgid "require all keywords to match"
917 msgstr "alle sleutelwoorden moeten gevonden worden"
918
919 #: src/whatis.c:130
920 msgid "do not trim output to terminal width"
921 msgstr "de uitvoer niet aan de terminalbreedte aanpassen"
922
923 #: src/whatis.c:131
924 #, fuzzy
925 msgid "search only these sections (colon-separated)"
926 msgstr "alleen in deze sectie zoeken"
927
928 #: src/whatis.c:135
929 msgid "define the locale for this search"
930 msgstr "te gebruiken taalregio voor deze zoekopdracht"
931
932 #: src/whatis.c:232
933 #, c-format
934 msgid "%s what?\n"
935 msgstr "%s wat?\n"
936
937 #: src/whatis.c:394 src/whatis.c:412
938 #, c-format
939 msgid "warning: %s contains a pointer loop"
940 msgstr "waarschuwing: %s bevat een pointer-lus"
941
942 #: src/whatis.c:406 src/whatis.c:414
943 msgid "(unknown subject)"
944 msgstr "(onderwerp onbekend)"
945
946 #: src/whatis.c:872
947 #, c-format
948 msgid "%s: nothing appropriate.\n"
949 msgstr "%s: niets gevonden.\n"
950
951 #: src/zsoelim.l:168
952 #, c-format
953 msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
954 msgstr "%s:%d: '.so'-verzoeken zijn te diep genest of recursief"
955
956 #: src/zsoelim.l:183
957 #, c-format
958 msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
959 msgstr "%s:%d: waarschuwing: '.so'-verzoek is mislukt"
960
961 #: src/zsoelim.l:205
962 #, c-format
963 msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
964 msgstr "%s:%d: waarschuwing: regeleindeteken in '.so'-verzoek -- genegeerd"
965
966 #: src/zsoelim.l:265
967 #, c-format
968 msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
969 msgstr "%s:%d: waarschuwing: onjuist '.lf'-verzoek -- genegeerd"
970
971 #: src/zsoelim.l:275
972 #, c-format
973 msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
974 msgstr "%s:%d: waarschuwing: regeleindeteken in '.lf'-verzoek -- genegeerd"
975
976 #: src/zsoelim.l:316
977 #, c-format
978 msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
979 msgstr "%s:%d: onafgesloten aanhaling in 'roff'-verzoek"
980
981 #: src/zsoelim_main.c:69
982 msgid "compatibility switch (ignored)"
983 msgstr "compatibiliteitsoptie (genegeerd)"
984
985 #~ msgid "can't fork"
986 #~ msgstr "kan geen nieuw proces starten"
987
988 #~ msgid "fork failed"
989 #~ msgstr "starten van nieuw proces is mislukt"
990
991 #~ msgid "can't get man command's exit status"
992 #~ msgstr "kan afsluitwaarde van 'man' niet bepalen"
993
994 #~ msgid "unable to reset cursor position in %s"
995 #~ msgstr "kan cursorpositie niet herstellen in %s"
996
997 #~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'"
998 #~ msgstr "syntaxfout in configuratieopdracht: '%s'"
999
1000 #~ msgid "can't install SIGCHLD handler"
1001 #~ msgstr "kan geen SIGCHLD-verwerker instellen"
1002
1003 #~ msgid "waitpid failed"
1004 #~ msgstr "waitpid() is mislukt"
1005
1006 #~ msgid "%s: %s (core dumped)"
1007 #~ msgstr "%s: %s (geheugendump gemaakt)"
1008
1009 #~ msgid "%s: %s"
1010 #~ msgstr "%s: %s"
1011
1012 #~ msgid "can't execute %s"
1013 #~ msgstr "kan %s niet uitvoeren"
1014
1015 #~ msgid "pipeline input not open"
1016 #~ msgstr "pijpinvoer is niet open"
1017
1018 #~ msgid "pipeline output not open"
1019 #~ msgstr "pijpuitvoer is niet open"
1020
1021 #~ msgid "pipe failed"
1022 #~ msgstr "aanmaken van pijp is mislukt"
1023
1024 #~ msgid "dup2 failed"
1025 #~ msgstr "dup2() is mislukt"
1026
1027 #~ msgid "close failed"
1028 #~ msgstr "sluiten is mislukt"
1029
1030 #~ msgid "closing pipeline input stream failed"
1031 #~ msgstr "sluiten van pijpinvoerstroom is mislukt"
1032
1033 #~ msgid "closing pipeline input failed"
1034 #~ msgstr "sluiten van pijpinvoer is mislukt"
1035
1036 #~ msgid "closing pipeline output stream failed"
1037 #~ msgstr "sluiten van pijpuitvoerstroom is mislukt"
1038
1039 #~ msgid "closing pipeline output failed"
1040 #~ msgstr "sluiten van pijpuitvoer is mislukt"
1041
1042 #~ msgid "SECTION"
1043 #~ msgstr "SECTIE"
1044
1045 #~ msgid "can't get passwd structure for uid 0"
1046 #~ msgstr "Kan geen gegevens verkrijgen over UID 0 -- getpwuid() is mislukt"
1047
1048 #~ msgid "cannot insert unused key %s"
1049 #~ msgstr "kan ongebruikte sleutel %s niet invoegen"
1050
1051 #~ msgid "can't create index cache directory %s"
1052 #~ msgstr "kan index-cache-map %s niet aanmaken"
1053
1054 #~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n"
1055 #~ msgstr "Weet niet welk programma te starten wanneer aangeroepen als '%s'.\n"
1056
1057 #~ msgid "%s: Failed su to user %s\n"
1058 #~ msgstr "%s: 'su' naar gebruiker %s is mislukt\n"