1 # translation of gst-plugins-base-0.10.21.3.po to Dutch
2 # This file is put in the public domain.
4 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2007, 2008, 2009.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-21 20:53+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-01-23 18:09+0100\n"
11 "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
23 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
27 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
31 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
35 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
39 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
43 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
47 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
51 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
53 msgstr "PC-luidspreker"
55 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
59 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
60 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
64 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
65 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
66 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono."
68 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
69 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
70 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
72 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
74 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
75 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
77 #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
79 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
82 "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
83 "een andere applicatie."
85 #: ext/alsa/gstalsasink.c:692
86 msgid "Could not open audio device for playback."
87 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
89 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
90 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
91 msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
93 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
94 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
95 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
97 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
99 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
100 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
102 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
104 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
107 "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij "
108 "een andere applicatie."
110 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
111 msgid "Could not open audio device for recording."
112 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
114 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
115 msgid "Could not open CD device for reading."
116 msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
118 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
119 msgid "Could not seek CD."
120 msgstr "Kan geen seek doen op CD."
122 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
123 msgid "Could not read CD."
124 msgstr "Kan niet lezen van CD."
126 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
128 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
129 msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
131 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
132 msgid "No filename given"
133 msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
135 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
137 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
138 msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
140 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
142 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
143 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
145 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
146 msgid "Internal data stream error."
147 msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
149 #: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
150 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
152 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
154 "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is "
155 "niet geïnstalleerd."
157 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
158 msgid "This appears to be a text file"
159 msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
161 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
163 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
164 msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
166 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
167 msgid "No URI specified to play from."
168 msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
170 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
172 msgid "Invalid URI \"%s\"."
173 msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
175 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
176 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
177 msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
179 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
180 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
181 msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken."
183 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
184 msgid "Source element is invalid."
185 msgstr "Bronelement is ongeldig."
187 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
189 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
190 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
192 "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
193 "ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
194 "mediabestand is niet herkend."
196 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
198 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
199 "install the necessary plugins."
201 "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
202 "noodzakelijke plugins installeren."
204 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
205 msgid "This is not a media file"
206 msgstr "Dit is geen mediabestand."
208 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
209 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
210 msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
212 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
213 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
214 msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
216 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
217 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
218 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
219 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
220 #: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
221 #: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
222 #: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
223 #: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
224 #: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
225 #: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
227 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
228 msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
230 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
231 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
232 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
234 #: gst/playback/gstplaysink.c:962
236 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
237 msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
239 #: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
240 msgid "Custom text sink element is not usable."
243 #: gst/playback/gstplaysink.c:1469
244 msgid "No volume control found"
245 msgstr "Geen volume controle gevonden"
247 #: gst/playback/gstplaysink.c:1490
249 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
250 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
252 #: gst/playback/gstplaysink.c:1985
253 msgid "Can't play a text file without video."
254 msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video."
256 #: gst/playback/gstplaysink.c:1993
258 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
259 msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video."
261 #: gst/playback/gstqueue2.c:1005
262 msgid "No file name specified."
263 msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven."
265 #: gst/playback/gstqueue2.c:1011
267 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
268 msgstr "Kan bestand \"%s\" niet open voor lezen."
270 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
272 msgid "No decoder available for type '%s'."
273 msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
275 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
276 msgid "This stream type cannot be played yet."
277 msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
279 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
281 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
282 msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
284 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
285 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
286 msgstr "Kan het element \"decodebin2\" niet aanmaken."
288 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
289 msgid "Could not create \"queue2\" element."
290 msgstr "Kan het element \"queue2\" niet aanmaken."
292 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
293 msgid "Could not create \"typefind\" element."
294 msgstr "Kan \"typefind\"-element niet aanmaken."
296 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
298 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
299 msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
301 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
303 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
304 msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
306 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
308 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
309 msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."
311 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
313 msgid "Connection to %s:%d refused."
314 msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
316 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
317 msgid "Can't record audio fast enough"
318 msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
320 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
321 msgid "Failed to read tag: not enough data"
322 msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
324 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
328 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
329 msgid "MusicBrainz track ID"
330 msgstr "MusicBrainz track-ID"
332 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
336 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
337 msgid "MusicBrainz artist ID"
338 msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
340 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
344 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
345 msgid "MusicBrainz album ID"
346 msgstr "MusicBrainz album-ID"
348 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
349 msgid "album artist ID"
350 msgstr "album-artiest-ID"
352 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
353 msgid "MusicBrainz album artist ID"
354 msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
356 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
358 msgstr "track-TRM-ID"
360 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
361 msgid "MusicBrainz TRM ID"
362 msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
364 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
365 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
366 msgid "This CD has no audio tracks"
367 msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
369 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
373 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
377 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
378 msgid "ICY internet radio"
379 msgstr "ICY-internetradio"
381 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
382 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
383 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
385 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
386 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
387 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
389 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
390 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
391 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
392 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
394 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
395 msgid "Windows Media Speech"
396 msgstr "Windows Media Speech"
398 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
399 msgid "CYUV Lossless"
400 msgstr "CYUV Lossless"
402 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
406 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
407 msgid "Lossless MSZH"
408 msgstr "Lossless MSZH"
410 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
411 msgid "Uncompressed Gray Image"
412 msgstr "Niet-gecomprimeerde grijze afbeelding"
414 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
415 msgid "Run-length encoding"
416 msgstr "Run-length encoding (RLE)"
418 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
419 msgid "Sami subtitle format"
420 msgstr "Sami ondertitelformaat"
422 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
423 msgid "TMPlayer subtitle format"
424 msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
426 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
427 msgid "Kate subtitle format"
428 msgstr "Kate ondertitelformaat"
430 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
431 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
432 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:0"
434 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
435 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
436 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
438 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
439 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
440 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
441 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:2:2"
443 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
444 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
445 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
447 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
448 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
449 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
451 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
452 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
453 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
455 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
456 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
457 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
459 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
460 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
461 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
463 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
464 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
465 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
467 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
468 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
469 msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
471 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
472 msgid "Uncompressed YUV"
473 msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
475 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
477 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
478 msgstr "Niet-gecomprimeerde, gepaletteerde %d-bits %s"
480 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
482 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
483 msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
485 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
487 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
488 msgstr "Raw %d-bits PCM-audio"
490 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
491 msgid "Raw PCM audio"
492 msgstr "Raw PCM-audio"
494 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
496 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
497 msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
499 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
500 msgid "Raw floating-point audio"
501 msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
503 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
504 msgid "Audio CD source"
505 msgstr "Audio-CD-bron"
507 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
511 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
512 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
513 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
515 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
516 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
517 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
519 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
521 msgid "%s protocol source"
522 msgstr "%s protocol-bron"
524 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
526 msgid "%s video RTP depayloader"
527 msgstr "%s video-RTP-depayloader"
529 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
531 msgid "%s audio RTP depayloader"
532 msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
534 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
536 msgid "%s RTP depayloader"
537 msgstr "%s RTP-depayloader"
539 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
544 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
549 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
551 msgid "%s video RTP payloader"
552 msgstr "%s video-RTP-payloader"
554 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
556 msgid "%s audio RTP payloader"
557 msgstr "%s audio-RTP-payloader"
559 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
561 msgid "%s RTP payloader"
562 msgstr "%s RTP-payloader"
564 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
569 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
574 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
576 msgid "GStreamer element %s"
577 msgstr "GStreamer element %s"
579 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
580 msgid "Unknown source element"
581 msgstr "Onbekend bronelement"
583 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
584 msgid "Unknown sink element"
585 msgstr "Onbekend bestemmingselement"
587 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
588 msgid "Unknown element"
589 msgstr "Onbekend element"
591 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
592 msgid "Unknown decoder element"
593 msgstr "Onbekend decoder-element"
595 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
596 msgid "Unknown encoder element"
597 msgstr "Onbekend encoder-element"
599 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
600 msgid "Plugin or element of unknown type"
601 msgstr "Plugin of element van onbekend type"
603 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
604 msgid "No device specified."
605 msgstr "Geen apparaat opgegeven."
607 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
609 msgid "Device \"%s\" does not exist."
610 msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
612 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
614 msgid "Device \"%s\" is already being used."
615 msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
617 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
619 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
620 msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."