1 # Dutch translations for man-db.
2 # Copyright (C) 2009 Colin Watson (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the man-db package.
5 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2007, 2008.
6 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009
9 "Project-Id-Version: man-db-2.5.7-pre1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2018-07-18 13:22+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-11-16 08:36+0100\n"
13 "Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 msgid "can't set effective uid"
25 msgstr "kan de effectieve UID niet instellen"
29 msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
30 msgstr "de SETUID-gebruiker '%s' bestaat niet"
32 #: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1739
34 msgid "can't chown %s"
35 msgstr "kan eigenaar van %s niet wijzigen"
39 msgid "fatal: regex `%s': %s"
40 msgstr "fatale fout: reguliere expressie '%s': %s"
42 #: libdb/db_delete.c:103
44 msgid "multi key %s does not exist"
45 msgstr "multisleutel %s bestaat niet"
47 #: libdb/db_lookup.c:72
49 msgid "can't lock index cache %s"
50 msgstr "kan index-cache %s niet vergrendelen"
52 #: libdb/db_lookup.c:79
54 msgid "index cache %s corrupt"
55 msgstr "index-cache %s is beschadigd"
57 #: libdb/db_lookup.c:85
59 msgid "cannot replace key %s"
60 msgstr "kan sleutel %s niet vervangen"
62 #: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192
64 msgid "only %d field in content"
65 msgid_plural "only %d fields in content"
66 msgstr[0] "slechts %d velden in de inhoud"
67 msgstr[1] "slechts %d velden in de inhoud"
69 #: libdb/db_lookup.c:343
71 msgid "bad fetch on multi key %s"
72 msgstr "onjuiste treffer voor multisleutel %s"
74 #: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:760
76 msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
77 msgstr "Database %s is beschadigd; maak deze opnieuw aan met 'mandb --create'"
81 msgid "warning: %s has no version identifier\n"
82 msgstr "waarschuwing: %s heeft geen versie-indicatie\n"
86 msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
87 msgstr "waarschuwing: %s heeft versie %s, terwijl %s verwacht wordt\n"
91 msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
92 msgstr "fatale fout: kan geen versie-indicatie invoegen in %s"
95 msgid "[MAN DATABASE]"
96 msgstr "[MAN-GEGEVENSBANK]"
100 msgid "The man database defaults to %s%s."
101 msgstr "De standaard man-database is %s%s."
103 #: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59
104 #: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111
105 #: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67
106 msgid "emit debugging messages"
107 msgstr "debug-uitvoer produceren"
109 #: src/accessdb.c:136
111 msgid "can't open %s for reading"
112 msgstr "kan %s niet openen om te lezen"
118 #: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
122 #: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
123 msgid "set search path for manual pages to PATH"
124 msgstr "pad waarin naar man-pagina's gezocht moet worden"
126 #: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
131 #: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
133 msgid "use this user configuration file"
134 msgstr "te gebruiken configuratiebestand"
138 msgid "man command failed with exit status %d"
139 msgstr "'man' is mislukt met afsluitwaarde %d"
143 msgid "cannot read database %s"
144 msgstr "kan database %s niet lezen"
148 msgid "NULL content for key: %s"
149 msgstr "NULL-inhoud voor sleutel %s"
155 "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
158 "Bijwerken van cat-bestanden voor sectie %s van man-hiƫrachie %s\n"
162 msgid "cannot write within %s"
163 msgstr "kan in %s niet schrijven"
167 msgid "unable to update %s"
168 msgstr "kan %s niet bijwerken"
170 #: src/check_mandirs.c:96
172 msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
173 msgstr "waarschuwing: botsende subsecties in %s/man%s/%s.%s*"
175 #: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621
177 msgid "can't update index cache %s"
178 msgstr "kan index-cache %s niet bijwerken"
180 #: src/check_mandirs.c:238
182 msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
184 "waarschuwing: %s: onjuiste symbolische koppeling of onjuist roff-'.so'-"
187 #: src/check_mandirs.c:296
189 msgid "warning: %s: ignoring empty file"
190 msgstr "waarschuwing: %s: leeg bestand wordt genegeerd"
192 #: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285
194 msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
195 msgstr "waarschuwing: %s: ontleden van %s(%s) voor 'whatis' is mislukt"
197 #: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:876
198 #: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80
200 msgid "can't search directory %s"
201 msgstr "kan map %s niet doorzoeken"
203 #: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431
205 msgid "warning: cannot create catdir %s"
206 msgstr "waarschuwing: kan cat-map %s niet aanmaken"
208 #: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1751 src/mandb.c:229
210 msgid "can't chmod %s"
211 msgstr "kan de toegangsrechten van %s niet wijzigen"
213 #: src/check_mandirs.c:511
215 msgid "can't change to directory %s"
216 msgstr "kan niet naar map %s gaan"
218 #: src/check_mandirs.c:561
220 msgid "can't create index cache %s"
221 msgstr "kan index-cache %s niet aanmaken"
223 #: src/check_mandirs.c:586
225 msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
226 msgstr "Bijwerken van index-cache voor pad '%s/%s'. Even geduld..."
228 #: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709
232 #: src/check_mandirs.c:968
234 msgid "Purging old database entries in %s...\n"
235 msgstr "Verwijderen van oude databaseitems uit %s...\n"
237 #: src/descriptions_store.c:47
239 msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
240 msgstr "waarschuwing: opslaan van item voor %s(%s) is mislukt"
242 #: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155
244 msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
245 msgstr "waarschuwing: %s: onjuiste bestandsnaam wordt genegeerd"
247 #: src/globbing_test.c:56
248 msgid "PATH SECTION NAME"
249 msgstr "PAD SECTIE NAAM"
251 #: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302
255 #: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303
256 msgid "limit search to extension type EXTENSION"
257 msgstr "het zoeken beperken tot deze subsectie"
259 #: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304
260 msgid "look for pages case-insensitively (default)"
261 msgstr "hoofdletterongevoelig naar pagina's zoeken"
263 #: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305
264 msgid "look for pages case-sensitively"
265 msgstr "hoofdlettergevoelig naar pagina's zoeken"
267 #: src/globbing_test.c:63
268 msgid "interpret page name as a regex"
269 msgstr "paginanaam als reguliere expressies begrijpen"
271 #: src/globbing_test.c:64
272 msgid "the page name contains wildcards"
273 msgstr "de paginanaam bevat jokertekens"
277 msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
278 msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
279 msgstr[0] "waarschuwing: de 'whatis' voor %s is meer dan %d bytes -- afgekapt"
280 msgstr[1] "waarschuwing: de 'whatis' voor %s is meer dan %d bytes -- afgekapt"
282 #: src/lexgrog.l:819 src/man.c:2310 src/man.c:2392 src/man.c:2490
283 #: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345
284 #: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505
286 msgid "can't open %s"
287 msgstr "kan %s niet openen"
289 #: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64
293 #: src/lexgrog_test.c:66
294 msgid "The defaults are --man and --whatis."
295 msgstr "Standaard zijn de opties '--man' en '--whatis'."
297 #: src/lexgrog_test.c:70
298 msgid "parse as man page"
299 msgstr "argumenten begrijpen als 'man'-pagina's"
301 #: src/lexgrog_test.c:71
302 msgid "parse as cat page"
303 msgstr "argumenten begrijpen als 'cat'-pagina's"
305 #: src/lexgrog_test.c:72
306 msgid "show whatis information"
307 msgstr "'whatis'-informatie tonen"
309 #: src/lexgrog_test.c:73
310 msgid "show guessed series of preprocessing filters"
311 msgstr "de gegokte reeks voorbewerkingsfilters tonen"
313 #: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319
317 #: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319
318 msgid "use selected output encoding"
319 msgstr "uitvoer in deze codering produceren"
321 #: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562
323 msgid "%s: incompatible options"
324 msgstr "%s: opties gaan niet samen"
328 msgid "command exited with status %d: %s"
329 msgstr "opdracht eindigde met afsluitwaarde %d: %s"
332 msgid "[SECTION] PAGE..."
333 msgstr "[SECTIE] PAGINA..."
336 msgid "reset all options to their default values"
337 msgstr "alle opties op hun standaardwaarden terugzetten"
341 msgstr "WAARSCHUWINGEN"
344 msgid "enable warnings from groff"
345 msgstr "(deze) waarschuwingen van 'groff' doorgeven"
348 msgid "Main modes of operation:"
349 msgstr "Werkingsmodus:"
352 msgid "equivalent to whatis"
353 msgstr "als 'whatis' fungeren"
356 msgid "equivalent to apropos"
357 msgstr "als 'apropos' fungeren"
360 msgid "search for text in all pages"
361 msgstr "zoek de tekst in alle pagina's"
364 msgid "print physical location of man page(s)"
365 msgstr "de locatie van man-pagina's tonen"
368 msgid "print physical location of cat file(s)"
369 msgstr "de locatie van cat-pagina's tonen"
372 msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
373 msgstr "paginanaam als lokale bestandsnaam begrijpen"
376 msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
377 msgstr "(gebruikt door 'catman' bij heropmaken)"
380 msgid "output source page encoded in ENCODING"
381 msgstr "brontekst uitvoeren omgezet naar deze codering"
384 msgid "Finding manual pages:"
385 msgstr "Gevonden man-pagina's:"
387 #: src/man.c:297 src/whatis.c:135
392 msgid "define the locale for this particular man search"
393 msgstr "te gebruiken taalregio voor deze zoekopdracht"
395 #: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
399 #: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
400 msgid "use manual pages from other systems"
401 msgstr "man-pagina's van deze andere Unix-systemen tonen"
403 #: src/man.c:300 src/whatis.c:131
408 msgid "use colon separated section list"
409 msgstr "te doorzoeken secties (scheiden met dubbele punten)"
412 msgid "show all pages matching regex"
413 msgstr "alle pagina's tonen die voldoen aan de reguliere expressie"
416 msgid "show all pages matching wildcard"
417 msgstr "alle pagina's tonen die voldoen aan het jokerteken"
420 msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
422 "laat --regex en --wildcard alleen paginanamen weergeven, geen beschrijvingen"
425 msgid "find all matching manual pages"
426 msgstr "alle passende pagina's vinden, niet alleen eerste"
429 msgid "force a cache consistency check"
430 msgstr "een cache-consistentiecontrole afdwingen"
433 msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
434 msgstr "probeer geen subpagina's, b.v. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
437 msgid "Controlling formatted output:"
438 msgstr "Uitvoerbesturing:"
445 msgid "use program PAGER to display output"
446 msgstr "dit programma gebruiken om de uitvoer te tonen"
448 #: src/man.c:317 src/man.c:326
453 msgid "provide the `less' pager with a prompt"
454 msgstr "deze tekens als prompt van 'less' gebruiken"
457 msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
458 msgstr "een ASCII-versie van sommige Latin1-tekens tonen"
461 msgid "turn off hyphenation"
462 msgstr "woordafbreken uitschakelen"
465 msgid "turn off justification"
466 msgstr "uitvullen uitschakelen"
470 "STRING indicates which preprocessors to run:\n"
471 "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
472 "g - grap, r - refer, v - vgrind"
474 "uit te voeren voorverwerkingsprogramma's:\n"
475 " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n"
476 " g - grap r - refer v - vgrind"
480 msgid "use %s to format pages"
481 msgstr "'%s' gebruiken om pagina's op te maken"
489 msgid "use %s with selected device"
490 msgstr "'%s' gebruiken met dit apparaat"
498 msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
499 msgstr "'%s' of PROGRAMMA gebruiken voor HTML-uitvoer"
507 "use groff and display through gxditview (X11):\n"
508 "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
510 "'groff' gebruiken en uitvoer tonen via 'gxditview';\n"
511 "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
514 msgid "use groff and force it to produce ditroff"
515 msgstr "'groff' gebruiken en \"ditroff\" laten produceren"
517 #: src/man.c:610 src/man.c:788
519 msgid "No manual entry for %s\n"
520 msgstr "Er is geen pagina over %s\n"
524 msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
525 msgstr "(Of anders: welke man-pagina wilt u zien uit sectie %s?)\n"
528 msgid "What manual page do you want?\n"
529 msgstr "Welke man-pagina wilt u zien?\n"
533 msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
534 msgstr "Er is geen pagina over %s in sectie %s\n"
538 msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
539 msgstr "Zie '%s' voor hulp als man-pagina's niet beschikbaar zijn.\n"
543 msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
544 msgstr "onbekende preprocessor '%c' wordt genegeerd"
546 #: src/man.c:1762 src/mandb.c:220
548 msgid "can't rename %s to %s"
549 msgstr "kan %s niet hernoemen naar %s"
553 msgid "can't set times on %s"
554 msgstr "kan tijdsstempels van %s niet zetten"
558 msgid "can't unlink %s"
559 msgstr "kan %s niet verwijderen"
563 msgid "can't create temporary cat for %s"
564 msgstr "kan geen tijdelijk cat-bestand aanmaken voor %s"
568 msgid "can't create temporary directory"
569 msgstr "kan geen tijdelijk map aanmaken"
573 msgid "can't open temporary file %s"
574 msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet openen"
576 #: src/man.c:1997 src/man.c:2026
578 msgid "can't remove directory %s"
579 msgstr "kan map %s niet verwijderen"
583 msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
585 "--Man-- volgende: %s [ Enter=zien | Ctrl-D=overslaan | Ctrl-C=afsluiten ]\n"
591 "cannot write to %s in catman mode"
594 "kan niet naar %s schrijven in 'catman'-modus"
598 msgid "Can't convert %s to cat name"
599 msgstr "Kan %s niet omzetten naar een cat-naam"
603 msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
604 msgstr "%s: vertrouwen op 'whatis'-referenties wordt ontraden\n"
606 #: src/man.c:3388 src/man.c:4236
608 msgid "mandb command failed with exit status %d"
609 msgstr "'mandb' is mislukt met afsluitwaarde %d"
613 msgid "internal error: candidate type %d out of range"
614 msgstr "**interne fout**: kandidaattype %d valt buiten bereik"
617 msgid " Manual page "
618 msgstr " Handleidingspagina "
620 #: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348
622 msgid "can't write to standard output"
623 msgstr "kan niet naar standaarduitvoer schrijven"
626 msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
627 msgstr "iconv: onvolledig teken aan eind van buffer"
629 #: src/manconv_main.c:89
630 msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
631 msgstr "-f CODERING[:...] -t CODERING [BESTANDSNAAM]"
633 #: src/manconv_main.c:92
635 msgstr "CODERING[:...]"
637 #: src/manconv_main.c:93
638 msgid "possible encodings of original text"
639 msgstr "mogelijke codering(en) van originele tekst"
641 #: src/manconv_main.c:94
645 #: src/manconv_main.c:94
646 msgid "encoding for output"
647 msgstr "codering van de uitvoer"
649 #: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67
650 msgid "produce fewer warnings"
651 msgstr "minder waarschuwingen produceren"
653 #: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140
655 msgid "must specify an input encoding"
656 msgstr "specificatie van een invoercodering ontbreekt"
658 #: src/manconv_main.c:135
660 msgid "must specify an output encoding"
661 msgstr "specificatie van een uitvoercodering ontbreekt"
668 msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
669 msgstr "minder waarschuwingen produceren"
672 msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
673 msgstr "losse cat-bestanden niet aan database toevoegen"
676 msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
677 msgstr "verouderde items niet uit database verwijderen"
680 msgid "produce user databases only"
681 msgstr "alleen gebruikersdatabase produceren"
684 msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
685 msgstr "database niet bijwerken maar opnieuw aanmaken"
688 msgid "check manual pages for correctness"
689 msgstr "de man-pagina's op correctheid controleren"
696 msgid "update just the entry for this filename"
697 msgstr "alleen het item voor dit bestand bijwerken"
701 msgid "can't remove %s"
702 msgstr "kan %s niet verwijderen"
706 msgid "can't write to %s"
707 msgstr "kan niet naar %s schrijven"
711 msgid "can't read from %s"
712 msgstr "kan niet uit %s lezen"
716 msgid "Processing manual pages under %s...\n"
717 msgstr "Verwerken van pagina's onder %s...\n"
719 #: src/mandb.c:664 src/mandb.c:690
721 msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
722 msgstr "Zoeken naar losse cat-bestanden onder %s...\n"
726 msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
728 "waarschuwing: geen 'MANDB_MAP'-opdrachten in %s; uw man-pad wordt gebruikt"
732 msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
733 msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
735 "%d man-mappen bevatten nieuwere pagina's,\n"
736 "%d man-pagina's werden toegevoegd.\n"
738 "%d man-mappen bevatten nieuwere pagina's,\n"
739 "%d man-pagina's werden toegevoegd.\n"
743 msgid "%d manual page was added.\n"
744 msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
745 msgstr[0] " Handleidingspagina "
746 msgstr[1] " Handleidingspagina "
750 msgid "%d stray cat was added.\n"
751 msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
752 msgstr[0] "%d losse cat-bestanden werden toegevoegd.\n"
753 msgstr[1] "%d losse cat-bestanden werden toegevoegd.\n"
757 msgid "%d old database entry was purged.\n"
758 msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
759 msgstr[0] "%d verouderde databaseitems werden verwijderd.\n"
760 msgstr[1] "%d verouderde databaseitems werden verwijderd.\n"
764 msgid "No databases created."
765 msgstr "Geen databases aangemaakt."
769 msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
770 msgstr "de inhoud van man-pad-configuratiebestand %s is onbegrijpelijk"
775 msgstr "waarschuwing: %s"
779 msgid "warning: %s isn't a directory"
780 msgstr "waarschuwing: %s is geen map"
784 msgid "manpath list too long"
785 msgstr "man-pad-lijst is te lang"
789 msgid "warning: $PATH not set"
790 msgstr "waarschuwing: $PATH is niet ingesteld"
794 msgid "warning: empty $PATH"
795 msgstr "waarschuwing: $PATH is leeg"
799 msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
800 msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt voorgevoegd"
804 msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
805 msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt achtergevoegd"
809 msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
810 msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt ingevoegd"
814 msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
815 msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt genegeerd"
819 msgid "can't parse directory list `%s'"
820 msgstr "kan mappenlijst '%s' niet ontleden"
824 msgid "can't open the manpath configuration file %s"
825 msgstr "kan man-pad-configuratiebestand %s niet openen"
829 msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
830 msgstr "waarschuwing: vereiste map %s bestaat niet"
834 msgid "can't determine current directory"
835 msgstr "kan huidige map niet bepalen"
839 msgid "warning: %s does not begin with %s"
840 msgstr "waarschuwing: %s begint niet met %s"
843 msgid "show relative catpaths"
844 msgstr "de relatieve cat-paden weergeven"
847 msgid "show the entire global manpath"
848 msgstr "het volledige globale man-pad weergeven"
852 msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
854 "waarschuwing: geen algemeen man-pad ingesteld in configuratiebestand %s"
856 #: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124
858 msgid "warning: %s is a dangling symlink"
859 msgstr "waarschuwing: %s is een doelloze symbolische koppeling"
861 #: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286
863 msgid "can't resolve %s"
864 msgstr "kan %s niet herleiden"
866 #: src/straycats.c:319
868 msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
869 msgstr "Zoeken naar losse cat-bestanden onder %s...\n"
871 #: src/straycats.c:359
873 msgid "warning: can't update index cache %s"
874 msgstr "waarschuwing: kan index-cache %s niet bijwerken"
878 msgid "%s is self referencing"
879 msgstr "%s refereert aan zichzelf"
883 msgstr "SLEUTELWOORD..."
886 msgid "The --regex option is enabled by default."
887 msgstr "De optie '--regex' is standaard."
890 msgid "print verbose warning messages"
891 msgstr "breedsprakige waarschuwingen produceren"
894 msgid "interpret each keyword as a regex"
895 msgstr "sleutelwoorden als reguliere expressies begrijpen"
898 msgid "search each keyword for exact match"
899 msgstr "sleutelwoorden moeten exact overeenkomen"
902 msgid "the keyword(s) contain wildcards"
903 msgstr "de sleutelwoorden bevatten jokertekens"
906 msgid "require all keywords to match"
907 msgstr "alle sleutelwoorden moeten gevonden worden"
910 msgid "do not trim output to terminal width"
911 msgstr "de uitvoer niet aan de terminalbreedte aanpassen"
915 msgid "search only these sections (colon-separated)"
916 msgstr "alleen in deze sectie zoeken"
919 msgid "define the locale for this search"
920 msgstr "te gebruiken taalregio voor deze zoekopdracht"
927 #: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427
929 msgid "warning: %s contains a pointer loop"
930 msgstr "waarschuwing: %s bevat een pointer-lus"
932 #: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429
933 msgid "(unknown subject)"
934 msgstr "(onderwerp onbekend)"
938 msgid "%s: nothing appropriate.\n"
939 msgstr "%s: niets gevonden.\n"
943 msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
944 msgstr "%s:%d: '.so'-verzoeken zijn te diep genest of recursief"
948 msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
949 msgstr "%s:%d: waarschuwing: '.so'-verzoek is mislukt"
953 msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
954 msgstr "%s:%d: waarschuwing: regeleindeteken in '.so'-verzoek -- genegeerd"
958 msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
959 msgstr "%s:%d: waarschuwing: onjuist '.lf'-verzoek -- genegeerd"
963 msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
964 msgstr "%s:%d: waarschuwing: regeleindeteken in '.lf'-verzoek -- genegeerd"
968 msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
969 msgstr "%s:%d: onafgesloten aanhaling in 'roff'-verzoek"
971 #: src/zsoelim_main.c:68
972 msgid "compatibility switch (ignored)"
973 msgstr "compatibiliteitsoptie (genegeerd)"
976 #~ msgid "can't restore previous working directory"
977 #~ msgstr "kan geen tijdelijk map aanmaken"
979 #~ msgid "can't chdir to %s"
980 #~ msgstr "kan niet naar map %s gaan"
982 #~ msgid "can't fork"
983 #~ msgstr "kan geen nieuw proces starten"
985 #~ msgid "fork failed"
986 #~ msgstr "starten van nieuw proces is mislukt"
988 #~ msgid "can't get man command's exit status"
989 #~ msgstr "kan afsluitwaarde van 'man' niet bepalen"
991 #~ msgid "unable to reset cursor position in %s"
992 #~ msgstr "kan cursorpositie niet herstellen in %s"
994 #~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'"
995 #~ msgstr "syntaxfout in configuratieopdracht: '%s'"
997 #~ msgid "can't install SIGCHLD handler"
998 #~ msgstr "kan geen SIGCHLD-verwerker instellen"
1000 #~ msgid "waitpid failed"
1001 #~ msgstr "waitpid() is mislukt"
1003 #~ msgid "%s: %s (core dumped)"
1004 #~ msgstr "%s: %s (geheugendump gemaakt)"
1009 #~ msgid "can't execute %s"
1010 #~ msgstr "kan %s niet uitvoeren"
1012 #~ msgid "pipeline input not open"
1013 #~ msgstr "pijpinvoer is niet open"
1015 #~ msgid "pipeline output not open"
1016 #~ msgstr "pijpuitvoer is niet open"
1018 #~ msgid "pipe failed"
1019 #~ msgstr "aanmaken van pijp is mislukt"
1021 #~ msgid "dup2 failed"
1022 #~ msgstr "dup2() is mislukt"
1024 #~ msgid "close failed"
1025 #~ msgstr "sluiten is mislukt"
1027 #~ msgid "closing pipeline input stream failed"
1028 #~ msgstr "sluiten van pijpinvoerstroom is mislukt"
1030 #~ msgid "closing pipeline input failed"
1031 #~ msgstr "sluiten van pijpinvoer is mislukt"
1033 #~ msgid "closing pipeline output stream failed"
1034 #~ msgstr "sluiten van pijpuitvoerstroom is mislukt"
1036 #~ msgid "closing pipeline output failed"
1037 #~ msgstr "sluiten van pijpuitvoer is mislukt"
1042 #~ msgid "can't get passwd structure for uid 0"
1043 #~ msgstr "Kan geen gegevens verkrijgen over UID 0 -- getpwuid() is mislukt"
1045 #~ msgid "cannot insert unused key %s"
1046 #~ msgstr "kan ongebruikte sleutel %s niet invoegen"
1048 #~ msgid "can't create index cache directory %s"
1049 #~ msgstr "kan index-cache-map %s niet aanmaken"
1051 #~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n"
1052 #~ msgstr "Weet niet welk programma te starten wanneer aangeroepen als '%s'.\n"
1054 #~ msgid "%s: Failed su to user %s\n"
1055 #~ msgstr "%s: 'su' naar gebruiker %s is mislukt\n"