Update translations
[platform/upstream/kbd.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for kbd.
2 # Copyright (C) Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2007, 2008.
3 # This file is distributed under the same license as the kbd package.
4 #
5 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2003, 2004.
6 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2007, 2008, 2010, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: kbd-1.15.3-rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-11-16 00:52+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 10:23+0200\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "Language: nl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
23 #: src/chvt.c:28
24 #, c-format
25 msgid "usage: chvt N\n"
26 msgstr "Gebruik:  chvt N\n"
27
28 #: src/deallocvt.c:33
29 #, c-format
30 msgid "%s: unknown option\n"
31 msgstr "%s: onbekende optie\n"
32
33 #: src/deallocvt.c:45
34 #, c-format
35 msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
36 msgstr "%s: vrijgeven van alle ongebruikte consoles is mislukt\n"
37
38 #: src/deallocvt.c:53
39 #, c-format
40 msgid "%s: 0: illegal VT number\n"
41 msgstr "%s: ongeldig VT-nummer: 0\n"
42
43 #: src/deallocvt.c:57
44 #, c-format
45 msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n"
46 msgstr "%s: VT-1 is de hoofdconsole en kan niet worden vrijgegeven\n"
47
48 #: src/deallocvt.c:63
49 #, c-format
50 msgid "%s: could not deallocate console %d\n"
51 msgstr "%s: kan console %d niet vrijgeven\n"
52
53 #: src/dumpkeys.c:66
54 #, c-format
55 msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d\n"
56 msgstr "KDGKBENT-fout op positie 0 in tabel %d\n"
57
58 #: src/dumpkeys.c:79
59 #, c-format
60 msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
61 msgstr "%s: kan geen toetsenbordkaarten vinden?  Vreemd...\n"
62
63 #: src/dumpkeys.c:84
64 #, c-format
65 msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
66 msgstr "%s: gewone toetsenbordkaart niet toegewezen?  Heel vreemd...\n"
67
68 #: src/dumpkeys.c:118
69 #, c-format
70 msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d\n"
71 msgstr "KDGKBENT-fout op positie %d in tabel %d\n"
72
73 #: src/dumpkeys.c:272
74 #, c-format
75 msgid "keycode range supported by kernel:           1 - %d\n"
76 msgstr "door kernel ondersteund toetscodebereik:  1 - %d\n"
77
78 #: src/dumpkeys.c:274
79 #, c-format
80 msgid "max number of actions bindable to a key:         %d\n"
81 msgstr "maximum aantal acties verbindbaar met een toets:  %d\n"
82
83 #: src/dumpkeys.c:277
84 #, c-format
85 msgid "number of keymaps in actual use:                 %d\n"
86 msgstr "aantal gebruikte toetsenbordkaarten:  %d\n"
87
88 #: src/dumpkeys.c:280
89 #, c-format
90 msgid "of which %d dynamically allocated\n"
91 msgstr "  (waarvan %d dynamisch zijn toegewezen)\n"
92
93 #: src/dumpkeys.c:281
94 #, c-format
95 msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
96 msgstr "door kernel ondersteunde actiecodebereiken:\n"
97
98 #: src/dumpkeys.c:286
99 #, c-format
100 msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
101 msgstr "door kernel ondersteund aantal functietoetsen:  %d\n"
102
103 #: src/dumpkeys.c:289
104 #, c-format
105 msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
106 msgstr "maximum aantal samenstellingsdefinities:  %d\n"
107
108 #: src/dumpkeys.c:291
109 #, c-format
110 msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n"
111 msgstr "aantal gebruikte samenstellingsdefinities:  %d\n"
112
113 #: src/dumpkeys.c:316
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "Symbols recognized by %s:\n"
117 "(numeric value, symbol)\n"
118 "\n"
119 msgstr ""
120 "  \n"
121 "Symbolen die door '%s' worden herkend:\n"
122 "(waarde, symbool)\n"
123 "\n"
124
125 #: src/dumpkeys.c:329
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "\n"
129 "The following synonyms are recognized:\n"
130 "\n"
131 msgstr ""
132 "\n"
133 "De volgende synoniemen worden herkend:\n"
134 "\n"
135
136 #: src/dumpkeys.c:331
137 #, c-format
138 msgid "%-15s for %s\n"
139 msgstr "%-15s voor %s\n"
140
141 #: src/dumpkeys.c:333
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "\n"
145 "Recognized modifier names and their column numbers:\n"
146 msgstr ""
147 "\n"
148 "Herkende optietoetsnamen en hun kolomnummers:\n"
149 "\n"
150
151 #: src/dumpkeys.c:398
152 #, c-format
153 msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
154 msgstr "# Niet alt_is_meta: op toetsenkaart %d is toets %d gebonden aan"
155
156 #: src/dumpkeys.c:475
157 #, c-format
158 msgid "impossible: not meta?\n"
159 msgstr "onmogelijk: niet meta?\n"
160
161 #: src/dumpkeys.c:532
162 #, c-format
163 msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
164 msgstr "KDGKBSENT is mislukt op positie %d: "
165
166 #: src/dumpkeys.c:552
167 #, c-format
168 msgid "dumpkeys version %s"
169 msgstr "dumpkeys, versie %s"
170
171 #: src/dumpkeys.c:553
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "\n"
175 "usage: dumpkeys [options...]\n"
176 "\n"
177 "valid options are:\n"
178 "\n"
179 "\t-h --help\t    display this help text\n"
180 "\t-i --short-info\t    display information about keyboard driver\n"
181 "\t-l --long-info\t    display above and symbols known to loadkeys\n"
182 "\t-n --numeric\t    display keytable in hexadecimal notation\n"
183 "\t-f --full-table\t    don't use short-hand notations, one row per keycode\n"
184 "\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n"
185 "\t   --funcs-only\t    display only the function key strings\n"
186 "\t   --keys-only\t    display only key bindings\n"
187 "\t   --compose-only   display only compose key combinations\n"
188 "\t-c --charset="
189 msgstr ""
190 "\n"
191 "Gebruik:  dumpkeys [opties...]\n"
192 "\n"
193 "  Geldige opties zijn:\n"
194 "\n"
195 "  -h --help              deze hulptekst tonen\n"
196 "  -i --short-info        informatie over toetsenbordstuurprogramma tonen\n"
197 "  -l --long-info         het bovenstaande plus de symbolen bekend bij "
198 "'loadkeys'\n"
199 "  -n --numeric           toetsentabel in hexadecimale notatie weergeven\n"
200 "  -f --full-table        geen korte notaties gebruiken, één regel per "
201 "toetscode\n"
202 "  -1 --separate-lines    één regel per (optietoets,toetscode)-paar\n"
203 "     --funcs-only        alleen de functietoetsteksten tonen\n"
204 "     --keys-only         alleen de toetsbindingen tonen\n"
205 "     --compose-only      alleen de samenstellingstoetscombinaties tonen\n"
206 "  -c --charset="
207
208 #: src/dumpkeys.c:570
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "\t\t\t    interpret character action codes to be from the\n"
212 "\t\t\t    specified character set\n"
213 msgstr ""
214 "                       tekenactiecodes via deze tekenset interpreteren\n"
215
216 #: src/fgconsole.c:17
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "%s version %s\n"
220 "\n"
221 "Usage: %s [options]\n"
222 "\n"
223 "Valid options are:\n"
224 "\n"
225 "\t-h --help            display this help text\n"
226 "\t-V --version         display program version\n"
227 "\t-n --next-available  display number of next unallocated VT\n"
228 msgstr ""
229 "%s, versie %s\n"
230 "\n"
231 "Gebruik:  %s [opties]\n"
232 "\n"
233 "  Geldige opties zijn:\n"
234 "\n"
235 "  -h --help              deze hulptekst tonen\n"
236 "  -n --next-available    nummer van eerste ongebruikte VT tonen\n"
237 "  -V --version           programmaversie tonen\n"
238
239 #: src/fgconsole.c:66
240 msgid "Couldn't read VTNO: "
241 msgstr "Kan VT-nummer niet lezen: "
242
243 #: src/findfile.c:51
244 #, c-format
245 msgid "error executing  %s\n"
246 msgstr "fout tijdens uitvoeren van %s\n"
247
248 #: src/findfile.c:157
249 #, c-format
250 msgid "Warning: path too long: %s/%s\n"
251 msgstr "Waarschuwing: pad is te lang: %s/%s\n"
252
253 #: src/getfd.c:67
254 #, c-format
255 msgid "Couldn't open %s\n"
256 msgstr "Kan %s niet openen\n"
257
258 #: src/getfd.c:84
259 #, c-format
260 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
261 msgstr "Kan geen bestandsdescriptor verkrijgen die verwijst naar de console\n"
262
263 #: src/getkeycodes.c:18
264 #, c-format
265 msgid "usage: getkeycodes\n"
266 msgstr "Gebruik:  getkeycodes\n"
267
268 #: src/getkeycodes.c:56
269 #, c-format
270 msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
271 msgstr "Ruwe scancodes xx (hex) tegenover toetscodes (dec)\n"
272
273 #: src/getkeycodes.c:59
274 #, c-format
275 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
276 msgstr ""
277 "0 is een fout; voor 1-88 (0x01-0x58) is de scancode gelijk aan de toetscode\n"
278
279 #: src/getkeycodes.c:62
280 #, c-format
281 msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
282 msgstr "voor 1-%d (0x01-0x%02x) is de scancode gelijk aan de toetscode\n"
283
284 #: src/getkeycodes.c:68
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "\n"
288 "\n"
289 "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
290 msgstr ""
291 "\n"
292 "\n"
293 "Geëscapede scancodes e0 xx (hex)\n"
294
295 #: src/getkeycodes.c:93
296 #, c-format
297 msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
298 msgstr "opvragen van toetscode voor scancode 0x%x is mislukt\n"
299
300 #: src/getunimap.c:29
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Usage:\n"
304 "\t%s [-s] [-C console]\n"
305 msgstr "Gebruik:  %s [-s] [-C console]\n"
306
307 #: src/kbdinfo.c:18
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Usage: %1$s [-C DEVICE] getmode [text|graphics]\n"
311 "   or: %1$s [-C DEVICE] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
312 "   or: %1$s [-C DEVICE] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
313 "   or: %1$s [-C DEVICE] gkbled  [scrolllock|numlock|capslock]\n"
314 msgstr ""
315 "Gebruik:  %1$s [-C APPARAAT] getmode [text|graphics]\n"
316 "     of:  %1$s [-C APPARAAT] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
317 "     of:  %1$s [-C APPARAAT] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
318 "     of:  %1$s [-C APPARAAT] gkbled  [scrolllock|numlock|capslock]\n"
319
320 #: src/kbdinfo.c:65
321 #, c-format
322 msgid "Error: Not enough arguments.\n"
323 msgstr "Fout: te weinig argumenten.\n"
324
325 #: src/kbdinfo.c:124
326 #, c-format
327 msgid "Error: Unrecognized action: %s\n"
328 msgstr "Fout: onbekende actie: %s\n"
329
330 #: src/kbd_mode.c:20
331 #, c-format
332 msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n"
333 msgstr "Gebruik:  kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C apparaat]\n"
334
335 #: src/kbd_mode.c:80
336 #, c-format
337 msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
338 msgstr "kbd_mode: fout tijdens lezen van toetsenbordmodus\n"
339
340 #: src/kbd_mode.c:85
341 #, c-format
342 msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
343 msgstr "Het toetsenbord is in ruwe (scancode-)modus\n"
344
345 #: src/kbd_mode.c:88
346 #, c-format
347 msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
348 msgstr "Het toetsenbord is in halfbakken (toetscode-)modus\n"
349
350 #: src/kbd_mode.c:91
351 #, c-format
352 msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
353 msgstr "Het toetsenbord is in de standaard modus (ASCII)\n"
354
355 #: src/kbd_mode.c:94
356 #, c-format
357 msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
358 msgstr "Het toetsenbord is in Unicode-modus (UTF-8)\n"
359
360 #: src/kbd_mode.c:97
361 #, c-format
362 msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
363 msgstr "Het toetsenbord is in een onbekende modus\n"
364
365 #: src/kbd_mode.c:104
366 #, c-format
367 msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
368 msgstr "%s: fout tijdens instellen van toetsenbordmodus\n"
369
370 #: src/kbdrate.c:156 src/kbdrate.c:175 src/kbdrate.c:339
371 #, c-format
372 msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
373 msgstr ""
374 "Toetssnelheid is ingesteld op %.1f tekens per seconde (vertraging = %d ms)\n"
375
376 #: src/kbdrate.c:267
377 #, c-format
378 msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
379 msgstr "Gebruik:  kbdrate [-V] [-s] [-r frequentie] [-d vertraging]\n"
380
381 #: src/kbdrate.c:297
382 msgid "Cannot open /dev/port"
383 msgstr "Kan /dev/port niet openen"
384
385 #: src/kdfontop.c:197
386 #, c-format
387 msgid "bug: getfont called with count<256\n"
388 msgstr "*interne programmafout*: getfont() is aangeroepen met count<256\n"
389
390 #: src/kdfontop.c:201
391 #, c-format
392 msgid "bug: getfont using GIO_FONT needs buf.\n"
393 msgstr "*interne programmafout*: getfont() met GIO_FONT heeft buffer nodig\n"
394
395 #: src/kdfontop.c:258 src/kdmapop.c:150 src/xmalloc.c:15
396 #, c-format
397 msgid "%s: out of memory\n"
398 msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
399
400 #: src/kdmapop.c:159
401 #, c-format
402 msgid "strange... ct changed from %d to %d\n"
403 msgstr "Vreemd... huidige terminal veranderde van %d naar %d\n"
404
405 #: src/kdmapop.c:185
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "It seems this kernel is older than 1.1.92\n"
409 "No Unicode mapping table loaded.\n"
410 msgstr ""
411 "Deze kernel schijnt ouder te zijn dan versie 1.1.92.\n"
412 "Er is geen Unicode-afbeeldingstabel geladen.\n"
413
414 #: src/ksyms.c:1713
415 #, c-format
416 msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
417 msgstr "onbekende tekenset '%s' -- tekensetverzoek wordt genegeerd\n"
418
419 #: src/ksyms.c:1819
420 #, c-format
421 msgid "assuming iso-8859-1 %s\n"
422 msgstr "iso-8859-1 '%s' wordt aangenomen\n"
423
424 #: src/ksyms.c:1826
425 #, c-format
426 msgid "assuming iso-8859-15 %s\n"
427 msgstr "iso-8859-15 '%s' wordt aangenomen\n"
428
429 #: src/ksyms.c:1833
430 #, c-format
431 msgid "assuming iso-8859-2 %s\n"
432 msgstr "iso-8859-2 '%s' wordt aangenomen\n"
433
434 #: src/ksyms.c:1840
435 #, c-format
436 msgid "assuming iso-8859-3 %s\n"
437 msgstr "iso-8859-3 '%s' wordt aangenomen\n"
438
439 #: src/ksyms.c:1847
440 #, c-format
441 msgid "assuming iso-8859-4 %s\n"
442 msgstr "iso-8859-4 '%s' wordt aangenomen\n"
443
444 #: src/ksyms.c:1852
445 #, c-format
446 msgid "unknown keysym '%s'\n"
447 msgstr "onbekende toetsnaam '%s'\n"
448
449 #: loadkeys.analyze.l:51
450 msgid "includes are nested too deeply"
451 msgstr "invoegingen zijn te diep genest"
452
453 #: loadkeys.analyze.l:238
454 #, c-format
455 msgid "switching to %s\n"
456 msgstr "overschakelen naar %s\n"
457
458 #: loadkeys.analyze.l:242
459 #, c-format
460 msgid "cannot open include file %s"
461 msgstr "Kan invoegbestand %s niet openen"
462
463 #: loadkeys.analyze.l:314
464 msgid "expected filename between quotes"
465 msgstr "verwachtte een bestandsnaam tussen aanhalingstekens"
466
467 #: loadkeys.analyze.l:353
468 #, c-format
469 msgid "unicode keysym out of range: %s"
470 msgstr "Unicode-toetssymbool %s valt buiten toegestaan bereik"
471
472 #: loadkeys.analyze.l:404 loadkeys.analyze.l:409 loadkeys.analyze.l:414
473 #: loadkeys.analyze.l:419 loadkeys.analyze.l:426
474 msgid "string too long"
475 msgstr "tekenreeks is te lang"
476
477 #: loadkeys.y:93
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid ""
480 "loadkeys version %s\n"
481 "\n"
482 "Usage: loadkeys [option...] [mapfile...]\n"
483 "\n"
484 "Valid options are:\n"
485 "\n"
486 "  -a --ascii         force conversion to ASCII\n"
487 "  -b --bkeymap       output a binary keymap to stdout\n"
488 "  -c --clearcompose  clear kernel compose table\n"
489 "  -C --console=file\n"
490 "                     the console device to be used\n"
491 "  -d --default       load \"%s\"\n"
492 "  -h --help          display this help text\n"
493 "  -m --mktable       output a \"defkeymap.c\" to stdout\n"
494 "  -q --quiet         suppress all normal output\n"
495 "  -s --clearstrings  clear kernel string table\n"
496 "  -u --unicode       force conversion to Unicode\n"
497 "  -v --verbose       report the changes\n"
498 msgstr ""
499 "loadkeys, versie %s\n"
500 "\n"
501 "Gebruik:  loadkeys [optie...] [kaartbestand...]\n"
502 "\n"
503 "Geldige opties zijn:\n"
504 "\n"
505 "  -a --ascii         conversie naar ASCII afdwingen\n"
506 "  -b --bkeymap       een binaire toetsbordkaart naar standaarduitvoer "
507 "schrijven\n"
508 "  -c --clearcompose  de samenstellingentabel van de kernel leegmaken\n"
509 "  -C <cons1,cons2,...> --console=<cons1,cons2,...>\n"
510 "                     te gebruiken console-apparaat of -apparaten\n"
511 "  -d --default       '%s' laden\n"
512 "  -h --help          deze hulptekst tonen\n"
513 "  -m --mktable       een 'defkeymap.c' naar standaarduitvoer schrijven\n"
514 "  -q --quiet         alle gewone uitvoer onderdrukken\n"
515 "  -s --clearstrings  functietoetstekenreeksentabel van kernel leegmaken\n"
516 "  -u --unicode       conversie naar Unicode afdwingen\n"
517 "  -v --verbose       de veranderingen tonen\n"
518
519 #: loadkeys.y:152
520 #, c-format
521 msgid "addmap called with bad index %d"
522 msgstr "addmap() is aangeroepen met onjuiste positie %d"
523
524 #: loadkeys.y:156
525 #, c-format
526 msgid "adding map %d violates explicit keymaps line"
527 msgstr "toevoegen van kaart %d schendt expliciete toetsenkaartregel"
528
529 #: loadkeys.y:170
530 #, c-format
531 msgid "killkey called with bad index %d"
532 msgstr "killkey() is aangeroepen met onjuiste positie %d"
533
534 #: loadkeys.y:173
535 #, c-format
536 msgid "killkey called with bad table %d"
537 msgstr "killkey() is aangeroepen met onjuiste tabel %d"
538
539 #: loadkeys.y:189
540 #, c-format
541 msgid "addkey called with bad keycode %d"
542 msgstr "addkey() is aangeroepen met onjuiste toetscode %d"
543
544 #: loadkeys.y:192
545 #, c-format
546 msgid "addkey called with bad index %d"
547 msgstr "addkey() is aangeroepen met onjuiste positie %d"
548
549 #: loadkeys.y:195
550 #, c-format
551 msgid "addkey called with bad table %d"
552 msgstr "addkey() is aangeroepen met onjuiste tabel %d"
553
554 #: loadkeys.y:241
555 #, c-format
556 msgid "%s: addfunc called with bad func %d\n"
557 msgstr "%s: addfunc() is aangeroepen met onjuiste functie %d\n"
558
559 #: loadkeys.y:272
560 #, c-format
561 msgid "%s: addfunc: func_buf overflow\n"
562 msgstr "%s: addfunc: func_buf overloop\n"
563
564 #: loadkeys.y:300
565 #, c-format
566 msgid "compose table overflow\n"
567 msgstr "overloop in samenstellingentabel\n"
568
569 #: loadkeys.y:320
570 #, c-format
571 msgid "%s: could not switch to Unicode mode\n"
572 msgstr "%s: kan niet overschakelen naar Unicode-modus\n"
573
574 #: loadkeys.y:339
575 #, c-format
576 msgid "Keymap %d: Permission denied\n"
577 msgstr "Toetsenkaart %d: toegang geweigerd\n"
578
579 #: loadkeys.y:348
580 #, c-format
581 msgid "keycode %d, table %d = %d%s\n"
582 msgstr "toetscode %d, tabel %d = %d%s\n"
583
584 #: loadkeys.y:350
585 msgid "    FAILED"
586 msgstr "    Mislukt"
587
588 #: loadkeys.y:354
589 #, c-format
590 msgid "failed to bind key %d to value %d\n"
591 msgstr "verbinden van toets %d met waarde %d is mislukt\n"
592
593 #: loadkeys.y:366
594 #, c-format
595 msgid "deallocate keymap %d\n"
596 msgstr "vrijgeven van toetsenkaart %d\n"
597
598 #: loadkeys.y:372
599 #, c-format
600 msgid "%s: could not deallocate keymap %d\n"
601 msgstr "%s: kan toetsenkaart %d niet vrijgeven\n"
602
603 #: loadkeys.y:389
604 #, c-format
605 msgid "%s: cannot deallocate or clear keymap\n"
606 msgstr "%s: kan toetsenkaart niet vrijgeven of wissen\n"
607
608 #: loadkeys.y:401
609 #, c-format
610 msgid "%s: could not return to original keyboard mode\n"
611 msgstr "%s: kan niet terugkeren naar oorspronkelijke toetsenbordmodus\n"
612
613 #: loadkeys.y:458
614 #, c-format
615 msgid "failed to bind string '%s' to function %s\n"
616 msgstr "verbinden van tekenreeks '%s' met functie %s is mislukt\n"
617
618 #: loadkeys.y:467
619 #, c-format
620 msgid "failed to clear string %s\n"
621 msgstr "wissen van tekenreeks %s is mislukt\n"
622
623 #: loadkeys.y:488
624 #, c-format
625 msgid "too many compose definitions\n"
626 msgstr "te veel samenstellingsdefinities\n"
627
628 #: loadkeys.y:580
629 msgid "impossible error in do_constant"
630 msgstr "onmogelijke fout in do_constant()"
631
632 #: loadkeys.y:596
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "\n"
636 "Changed %d %s and %d %s.\n"
637 msgstr ""
638 "\n"
639 "%d %s en %d %s zijn veranderd.\n"
640
641 #: loadkeys.y:597
642 msgid "key"
643 msgstr "toets"
644
645 #: loadkeys.y:597
646 msgid "keys"
647 msgstr "toetsen"
648
649 #: loadkeys.y:598
650 msgid "string"
651 msgstr "tekenreeks"
652
653 #: loadkeys.y:598
654 msgid "strings"
655 msgstr "tekenreeksen"
656
657 #: loadkeys.y:605
658 #, c-format
659 msgid "Loaded %d compose %s.\n"
660 msgstr "Er zijn %d samenstellings%s geladen.\n"
661
662 #: loadkeys.y:606
663 msgid "definition"
664 msgstr "definitie"
665
666 #: loadkeys.y:606
667 msgid "definitions"
668 msgstr "definities"
669
670 #: loadkeys.y:610
671 #, c-format
672 msgid "(No change in compose definitions.)\n"
673 msgstr "(Geen verandering in samenstellingsdefinities.)\n"
674
675 #: loadkeys.y:650
676 #, c-format
677 msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s\n"
678 msgstr "loadkeys: weet niet hoe %s samen te stellen\n"
679
680 #: loadkeys.y:886 src/mapscrn.c:275 src/mapscrn.c:280
681 #, c-format
682 msgid "Error writing map to file\n"
683 msgstr "Fout tijdens schrijven van toetsenkaart naar bestand\n"
684
685 #: loadkeys.y:954
686 #, c-format
687 msgid "'%s' is not a function key symbol"
688 msgstr "'%s' is geen functietoetssymbool"
689
690 #: loadkeys.y:1028
691 #, c-format
692 msgid "too many (%d) entries on one line"
693 msgstr "Te veel items (%d) op één regel"
694
695 #: loadkeys.y:1042
696 msgid "too many key definitions on one line"
697 msgstr "Te veel toetsdefinities op één regel"
698
699 #: loadkeys.y:1057
700 #, c-format
701 msgid "Loading %s\n"
702 msgstr "Laden van %s\n"
703
704 #: loadkeys.y:1062
705 #, c-format
706 msgid "syntax error in map file\n"
707 msgstr "syntaxfout in toetsenkaartbestand\n"
708
709 #: loadkeys.y:1066
710 #, c-format
711 msgid "key bindings not changed\n"
712 msgstr "toetsbindingen zijn niet veranderd\n"
713
714 #: loadkeys.y:1146
715 #, c-format
716 msgid "%s: Options --unicode and --ascii are mutually exclusive\n"
717 msgstr "%s: de opties '--unicode' en '--ascii' gaan niet samen\n"
718
719 #: loadkeys.y:1158
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "%s: error reading keyboard mode: %m\n"
722 msgstr "%s: fout tijdens lezen van toetsenbordmodus\n"
723
724 #: loadkeys.y:1166
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "%s: warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n"
728 "    (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)\n"
729 msgstr ""
730 "%s: Waarschuwing: niet-Unicode-toetsenkaart wordt geladen op Unicode "
731 "terminal\n"
732 "    (wilt u misschien 'kbd_mode -a' doen?)\n"
733
734 #: loadkeys.y:1178
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "%s: warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n"
738 "    (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n"
739 msgstr ""
740 "%s: Waarschuwing: Unicode-toetsenkaart wordt geladen op niet-Unicode "
741 "terminal\n"
742 "    (wilt u misschien 'kbd_mode -u' doen?)\n"
743
744 #: loadkeys.y:1187
745 #, c-format
746 msgid "Searching in %s\n"
747 msgstr "Zoeken in %s\n"
748
749 #: loadkeys.y:1197
750 #, c-format
751 msgid "Cannot find %s\n"
752 msgstr "Kan %s niet vinden\n"
753
754 #: loadkeys.y:1213
755 #, c-format
756 msgid "cannot open file %s\n"
757 msgstr "Kan bestand %s niet openen\n"
758
759 #: src/loadunimap.c:43
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "Usage:\n"
763 "\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
764 msgstr "Gebruik:  %s [-C console] [-o toetsenkaart.orig]\n"
765
766 #: src/loadunimap.c:175 src/loadunimap.c:186
767 #, c-format
768 msgid "Bad input line: %s\n"
769 msgstr "Ongeldige invoerregel: %s\n"
770
771 #: src/loadunimap.c:195
772 #, c-format
773 msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
774 msgstr "%s: Glyph-getal (0x%x) is groter dan lengte van lettertype\n"
775
776 #: src/loadunimap.c:201
777 #, c-format
778 msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
779 msgstr "%s: Ongeldig einde van bereik (0x%x)\n"
780
781 #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
782 #, c-format
783 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
784 msgstr ""
785 "%s: Ongeldig Unicode-bereik corresponderend met lettertype-positiebereik 0x"
786 "%x-0x%x\n"
787
788 #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
792 "%x-0x%x\n"
793 msgstr ""
794 "%s: Unicodebereik U+%x-U+%x is niet van dezelfde lengte als lettertype-"
795 "positiebereik 0x%x-0x%x\n"
796
797 #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
798 #, c-format
799 msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n"
800 msgstr "%s: rommel (%s) aan het einde is genegeerd\n"
801
802 #: src/loadunimap.c:274
803 #, c-format
804 msgid "Loading unicode map from file %s\n"
805 msgstr "Laden van Unicodekaart uit bestand %s\n"
806
807 #: src/loadunimap.c:280
808 #, c-format
809 msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
810 msgstr "%s: %s: Waarschuwing: regel is te lang\n"
811
812 #: src/loadunimap.c:290
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "%s: not loading empty unimap\n"
816 "(if you insist: use option -f to override)\n"
817 msgstr ""
818 "%s: lege Unicodekaart wordt niet geladen\n"
819 "(als u dit toch wilt, gebruik dan optie '-f')\n"
820
821 #: src/loadunimap.c:311
822 msgid "entry"
823 msgstr "item"
824
825 #: src/loadunimap.c:311
826 msgid "entries"
827 msgstr "items"
828
829 #: src/loadunimap.c:337
830 #, c-format
831 msgid "Saved unicode map on `%s'\n"
832 msgstr "Unicodekaart is opgeslagen in '%s'\n"
833
834 #: src/loadunimap.c:373
835 #, c-format
836 msgid "Appended Unicode map\n"
837 msgstr "Unicodekaart is achteraan toegevoegd\n"
838
839 #: src/mapscrn.c:68
840 #, c-format
841 msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n"
842 msgstr "Gebruik:  %s [-v] [-o kaart.orig] kaartbestand\n"
843
844 #: src/mapscrn.c:133
845 #, c-format
846 msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
847 msgstr "mapscrn: kan kaartbestand '%s' niet openen\n"
848
849 #: src/mapscrn.c:139
850 #, c-format
851 msgid "Cannot stat map file"
852 msgstr "Kan status van kaartbestand niet opvragen"
853
854 #: src/mapscrn.c:144
855 #, c-format
856 msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
857 msgstr "Laden van binaire direct-naar-lettertype-schermkaart uit bestand %s\n"
858
859 #: src/mapscrn.c:149 src/mapscrn.c:160
860 #, c-format
861 msgid "Error reading map from file `%s'\n"
862 msgstr "Fout tijdens lezen van kaart uit bestand '%s'\n"
863
864 #: src/mapscrn.c:155
865 #, c-format
866 msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n"
867 msgstr "Laden van binaire Unicode-schermkaart uit bestand %s\n"
868
869 #: src/mapscrn.c:167
870 #, c-format
871 msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
872 msgstr "Laden van symbolische schermkaart uit bestand %s\n"
873
874 #: src/mapscrn.c:171
875 #, c-format
876 msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
877 msgstr "Fout tijdens verwerken van symbolische kaart uit '%s', regel %d\n"
878
879 #: src/mapscrn.c:284
880 #, c-format
881 msgid "Cannot read console map\n"
882 msgstr "Kan consolekaart niet lezen\n"
883
884 #: src/mapscrn.c:290
885 #, c-format
886 msgid "Saved screen map in `%s'\n"
887 msgstr "Schermkaart is opgeslagen in '%s'\n"
888
889 #: src/openvt.c:44
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid ""
892 "Usage: %s [OPTIONS] -- command\n"
893 "\n"
894 "This utility help you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n"
895 "\n"
896 "Options:\n"
897 "  -c, --console=NUM   use the given VT number;\n"
898 "  -e, --exec          execute the command, without forking;\n"
899 "  -f, --force         force opening a VT without checking;\n"
900 "  -l, --login         make the command a login shell;\n"
901 "  -u, --user          figure out the owner of the current VT;\n"
902 "  -s, --switch        switch to the new VT;\n"
903 "  -w, --wait          wait for command to complete;\n"
904 "  -v, --verbose       print a message for each action;\n"
905 "  -V, --version       print program version and exit;\n"
906 "  -h, --help          output a brief help message.\n"
907 "\n"
908 msgstr ""
909 "Gebruik:  %s [OPTIES] -- OPDRACHT\n"
910 "\n"
911 "Start programma OPDRACHT op een nieuwe virtuele terminal (VT).\n"
912 "\n"
913 "Opties:\n"
914 "  -c, --console=NR    de VT met dit nummer gebruiken;\n"
915 "  -f, --force         openen van VT afdwingen zonder controle;\n"
916 "  -l, --login         van de gegeven opdracht een login shell maken;\n"
917 "  -u, --user          de eigenaar van de huidige VT bepalen;\n"
918 "  -s, --switch        naar de nieuwe VT overschakelen;\n"
919 "  -w, --wait          wachten tot de gegeven opdracht beëindigd is;\n"
920 "  -v, --verbose       een bericht tonen voor elke uitgevoerde actie;\n"
921 "  -V, --version       de programmaversie tonen en stoppen;\n"
922 "  -h, --help          deze hulptekst tonen en stoppen.\n"
923 "\n"
924
925 #: src/openvt.c:163
926 msgid "Couldn't find owner of current tty!"
927 msgstr "Kan eigenaar van huidige tty niet vinden!"
928
929 #: src/openvt.c:231
930 #, c-format
931 msgid "%s: Illegal vt number"
932 msgstr "%s: ongeldig VT-nummer"
933
934 #: src/openvt.c:257
935 msgid "Only root can use the -u flag."
936 msgstr "Alleen root kan de optie '-u' gebruiken."
937
938 #: src/openvt.c:279
939 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console"
940 msgstr "Kan geen bestandsdescriptor verkrijgen die verwijst naar de console"
941
942 #: src/openvt.c:286
943 msgid "Cannot find a free vt"
944 msgstr "kan geen vrije VT vinden"
945
946 #: src/openvt.c:290
947 #, c-format
948 msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
949 msgstr ""
950 "kan niet controleren of VT-%d vrij is; gebruik '%s -f' om gebruik af te "
951 "dwingen"
952
953 #: src/openvt.c:294
954 #, c-format
955 msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
956 msgstr ""
957 "VT-%d is in gebruik; opdracht is afgebroken; gebruik '%s -f' om gebruik af "
958 "te dwingen"
959
960 #: src/openvt.c:304
961 msgid "Unable to find command."
962 msgstr "Kan gegeven opdracht niet vinden."
963
964 #: src/openvt.c:336
965 msgid "Unable to set new session"
966 msgstr "Kan geen nieuwe sessie instellen"
967
968 #: src/openvt.c:360
969 #, c-format
970 msgid "Unable to open %s"
971 msgstr "Kan %s niet openen"
972
973 #: src/openvt.c:364
974 #, c-format
975 msgid "Using VT %s"
976 msgstr "VT-%s wordt gebruikt"
977
978 #: src/openvt.c:370
979 #, c-format
980 msgid "Cannot open %s read/write"
981 msgstr "Kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven"
982
983 #: src/openvt.c:381
984 #, c-format
985 msgid "Couldn't activate vt %d"
986 msgstr "Kan VT %d niet activeren"
987
988 #: src/openvt.c:384
989 msgid "Activation interrupted?"
990 msgstr "Activatie onderbroken?"
991
992 #: src/openvt.c:424
993 #, c-format
994 msgid "Couldn't deallocate console %d"
995 msgstr "Kan console %d niet vrijgeven"
996
997 #: src/psffontop.c:69
998 #, c-format
999 msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
1000 msgstr "%s: korte ucs2-Unicodetabel\n"
1001
1002 #: src/psffontop.c:90
1003 #, c-format
1004 msgid "%s: short utf8 unicode table\n"
1005 msgstr "%s: korte utf8-Unicodetabel\n"
1006
1007 #: src/psffontop.c:93
1008 #, c-format
1009 msgid "%s: bad utf8\n"
1010 msgstr "%s: ongeldige utf8\n"
1011
1012 #: src/psffontop.c:96
1013 #, c-format
1014 msgid "%s: unknown utf8 error\n"
1015 msgstr "%s: onbekende utf8-fout\n"
1016
1017 #: src/psffontop.c:126
1018 #, c-format
1019 msgid "%s: short unicode table\n"
1020 msgstr "%s: korte Unicodetabel\n"
1021
1022 #: src/psffontop.c:206
1023 #, c-format
1024 msgid "%s: Error reading input font"
1025 msgstr "%s: Fout tijdens lezen van invoerlettertype"
1026
1027 #: src/psffontop.c:220
1028 #, c-format
1029 msgid "%s: Bad call of readpsffont\n"
1030 msgstr "%s: Ongeldige aanroep van 'readpsffont'\n"
1031
1032 #: src/psffontop.c:235
1033 #, c-format
1034 msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n"
1035 msgstr "%s: Niet-ondersteunde psf-bestandsmodus (%d)\n"
1036
1037 #: src/psffontop.c:253
1038 #, c-format
1039 msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n"
1040 msgstr "%s: Niet-ondersteunde psf-versie (%d)\n"
1041
1042 #: src/psffontop.c:269
1043 #, c-format
1044 msgid "%s: zero input font length?\n"
1045 msgstr "%s: invoerlettertype met lengte nul?\n"
1046
1047 #: src/psffontop.c:274
1048 #, c-format
1049 msgid "%s: zero input character size?\n"
1050 msgstr "%s: invoertekengrootte is nul?\n"
1051
1052 #: src/psffontop.c:280
1053 #, c-format
1054 msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n"
1055 msgstr "%s: Invoerbestand: ongeldige invoerlengte (%d)\n"
1056
1057 #: src/psffontop.c:312
1058 #, c-format
1059 msgid "%s: Input file: trailing garbage\n"
1060 msgstr "%s: Invoerbestand: rommel aan het einde\n"
1061
1062 #: src/psffontop.c:350
1063 #, c-format
1064 msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n"
1065 msgstr "appendunicode: ongeldige Unicode %u\n"
1066
1067 #: src/psffontop.c:443
1068 #, c-format
1069 msgid "Cannot write font file header"
1070 msgstr "Kan kop van lettertypebestand niet schrijven"
1071
1072 #: src/psffontop.c:469 src/setfont.c:677
1073 #, c-format
1074 msgid "Cannot write font file"
1075 msgstr "Kan lettertypebestand niet schrijven"
1076
1077 #: src/psfxtable.c:109
1078 #, c-format
1079 msgid "%s: Warning: line too long\n"
1080 msgstr "%s: Waarschuwing: regel is te lang\n"
1081
1082 #: src/psfxtable.c:123 src/psfxtable.c:133
1083 #, c-format
1084 msgid "%s: Bad input line: %s\n"
1085 msgstr "%s: Ongeldige invoerregel: %s\n"
1086
1087 #: src/psfxtable.c:142
1088 #, c-format
1089 msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
1090 msgstr "%s: Glyph-getal (0x%lx) na einde van lettertype\n"
1091
1092 #: src/psfxtable.c:147
1093 #, c-format
1094 msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n"
1095 msgstr "%s: Ongeldig einde van bereik (0x%lx)\n"
1096
1097 #: src/psfxtable.c:166
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
1101 "range\n"
1102 msgstr ""
1103 "%s: Met het bereik van lettertype-posities dient een Unicodebereik te "
1104 "corresponderen\n"
1105
1106 #: src/psfxtable.c:257
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "Usage:\n"
1110 "\t%s infont intable outfont\n"
1111 msgstr "Gebruik:  %s invoerlettertype invoertabel uitvoerlettertype\n"
1112
1113 #: src/psfxtable.c:266
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "Usage:\n"
1117 "\t%s infont [outtable]\n"
1118 msgstr "Gebruik:  %s invoerlettertype [uitvoertabel]\n"
1119
1120 #: src/psfxtable.c:275
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "Usage:\n"
1124 "\t%s infont outfont\n"
1125 msgstr "Gebruik:  %s invoerlettertype uitvoerlettertype\n"
1126
1127 #: src/psfxtable.c:300
1128 #, c-format
1129 msgid ""
1130 "Usage:\n"
1131 "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
1132 msgstr ""
1133 "Gebruik:  %s [-i invoerlettertype] [-o uitvoerlettertype]\n"
1134 "                    [-it invoertabel] [-ot uitvoertabel] [-nt]\n"
1135
1136 #: src/psfxtable.c:360
1137 #, c-format
1138 msgid "%s: Bad magic number on %s\n"
1139 msgstr "%s: Ongeldig magisch nummer op %s\n"
1140
1141 #: src/psfxtable.c:379
1142 #, c-format
1143 msgid "%s: psf file with unknown magic\n"
1144 msgstr "%s: psf-bestand met onbekend magisch nummer\n"
1145
1146 #: src/psfxtable.c:395
1147 #, c-format
1148 msgid "%s: input font does not have an index\n"
1149 msgstr "%s: invoerlettertype heeft geen index\n"
1150
1151 #: src/resizecons.c:154
1152 #, c-format
1153 msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n"
1154 msgstr "resizecons: kan videomodusbestand %s niet vinden\n"
1155
1156 #: src/resizecons.c:173
1157 #, c-format
1158 msgid "Invalid number of lines\n"
1159 msgstr "Ongeldig aantal regels\n"
1160
1161 #: src/resizecons.c:239
1162 #, c-format
1163 msgid "Old mode: %dx%d  New mode: %dx%d\n"
1164 msgstr "Oude modus: %dx%d  Nieuwe modus: %dx%d\n"
1165
1166 #: src/resizecons.c:241
1167 #, c-format
1168 msgid "Old #scanlines: %d  New #scanlines: %d  Character height: %d\n"
1169 msgstr ""
1170 "Oud aantal scanregels: %d  Nieuw aantal scanregels: %d  Tekenhoogte: %d\n"
1171
1172 #: src/resizecons.c:252
1173 #, c-format
1174 msgid "resizecons: the command `%s' failed\n"
1175 msgstr "resizecons: de opdracht '%s' is mislukt\n"
1176
1177 #: src/resizecons.c:325
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
1181 msgstr ""
1182 "resizecons: vergeet niet TERM te veranderen (mogelijk naar con%dx%d of linux-"
1183 "%dx%d)\n"
1184
1185 #: src/resizecons.c:338
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "resizecons:\n"
1189 "call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
1190 "or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
1191 "60\n"
1192 msgstr ""
1193 "Gebruik:  resizecons KOLOMMENxRIJEN\n"
1194 "     of:  resizecons KOLOMMEN RIJEN\n"
1195 "     of:  resizecons -lines RIJEN\n"
1196 "     (met RIJEN één van 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60)\n"
1197
1198 #: src/resizecons.c:376
1199 #, c-format
1200 msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n"
1201 msgstr "resizecons: kan in-/uitvoer-toegangsrechten niet opvragen\n"
1202
1203 #: src/screendump.c:49
1204 #, c-format
1205 msgid "usage: screendump [n]\n"
1206 msgstr "Gebruik:  screendump [n]\n"
1207
1208 #: src/screendump.c:79
1209 #, c-format
1210 msgid "Error reading %s\n"
1211 msgstr "Fout bij lezen van %s\n"
1212
1213 #: src/screendump.c:127
1214 #, c-format
1215 msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
1216 msgstr "kan %s niet lezen, en ioctl() voor meer informatie is mislukt\n"
1217
1218 #: src/screendump.c:133
1219 #, c-format
1220 msgid "couldn't read %s\n"
1221 msgstr "kan %s niet lezen\n"
1222
1223 #: src/screendump.c:142
1224 #, c-format
1225 msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n"
1226 msgstr "Vreemd... het scherm is zowel in %dx%d als in %dx%d ??\n"
1227
1228 #: src/screendump.c:160
1229 #, c-format
1230 msgid "Error writing screendump\n"
1231 msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk\n"
1232
1233 #: src/setfont.c:74
1234 #, c-format
1235 msgid ""
1236 "Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
1237 "unicodemap]\n"
1238 "  write-options (take place before file loading):\n"
1239 "    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
1240 "    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
1241 "    -om <filename>  Write current consolemap to <filename>\n"
1242 "    -ou <filename>  Write current unicodemap to <filename>\n"
1243 "If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n"
1244 "a default font is loaded:\n"
1245 "    setfont         Load font \"default[.gz]\"\n"
1246 "    setfont -<N>    Load font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
1247 "The -<N> option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n"
1248 "    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Load 8x<N> font from codepage.cp\n"
1249 "Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n"
1250 "will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n"
1251 "    -h<N>      (no space) Override font height.\n"
1252 "    -m <fn>    Load console screen map.\n"
1253 "    -u <fn>    Load font unicode map.\n"
1254 "    -m none    Suppress loading and activation of a screen map.\n"
1255 "    -u none    Suppress loading of a unicode map.\n"
1256 "    -v         Be verbose.\n"
1257 "    -C <cons>  Indicate console device to be used.\n"
1258 "    -V         Print version and exit.\n"
1259 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
1260 msgstr ""
1261 "Gebruik:  setfont [schrijfopties] [-<N>] [nieuwlettertype..]\n"
1262 "                  [-m consolekaart] [-u unicodekaart]\n"
1263 "\n"
1264 "Schrijfopties (uitgevoerd voor het laden van nieuw lettertype):\n"
1265 "  -o  <bestandsnaam>  huidig lettertype naar <bestandsnaam> schrijven\n"
1266 "  -O  <bestandsnaam>  huidig lettertype plus Unicodekaart naar "
1267 "<bestandsnaam>\n"
1268 "  -om <bestandsnaam>  huidige consolekaart naar <bestandsnaam> schrijven\n"
1269 "  -ou <bestandsnaam>  huidige Unicodekaart naar <bestandsnaam> schrijven\n"
1270 "\n"
1271 "Als er geen nieuwlettertype en geen optie -[o|O|om|ou|m|u] gegeven is,\n"
1272 "wordt een standaard lettertype geladen:\n"
1273 "  setfont         lettertype \"default[.gz]\" laden\n"
1274 "  setfont -<N>    lettertype \"default8x<N>[.gz]\" laden\n"
1275 "\n"
1276 "De optie -<N> selecteert het lettertype met de betreffende hoogte uit een\n"
1277 "codepagina die drie lettertypen bevat:\n"
1278 "  setfont -{8|14|16} codepagina.cp[.gz]   het 8x<N>-lettertype laden uit\n"
1279 "                                          codepagina.cp\n"
1280 "\n"
1281 "Expliciet (met -m of -u) of impliciet (in lettertypebestand) gegeven "
1282 "kaarten\n"
1283 "worden geladen en, in het geval van consolekaarten, geactiveerd.\n"
1284 "\n"
1285 "  -h<N>      deze letterhoogte afdwingen (zonder spatie)\n"
1286 "  -m <lt>    console-schermkaart voor dit lettertype laden\n"
1287 "  -u <lt>    Unicodekaart voor dit lettertype laden\n"
1288 "  -m none    laden en activeren van schermkaart onderdrukken\n"
1289 "  -u none    laden van een Unicodekaart onderdrukken\n"
1290 "  -v         uitgebreidere uitvoer produceren\n"
1291 "  -C <cons>  het te gebruiken console-apparaat\n"
1292 "  -V         programmaversie tonen\n"
1293 "\n"
1294 "Bestanden worden geladen uit de huidige map of uit %s/*/.\n"
1295
1296 #: src/setfont.c:177
1297 #, c-format
1298 msgid "setfont: too many input files\n"
1299 msgstr "setfont: te veel invoerbestanden\n"
1300
1301 #: src/setfont.c:185
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
1305 "unchanged.\n"
1306 msgstr ""
1307 "setfont: kan niet herstellen uit zowel teken-ROM als bestand -- lettertype "
1308 "is onveranderd\n"
1309
1310 #: src/setfont.c:259
1311 #, c-format
1312 msgid "Bad character height %d\n"
1313 msgstr "Ongeldige tekenhoogte %d\n"
1314
1315 #: src/setfont.c:263
1316 #, c-format
1317 msgid "Bad character width %d\n"
1318 msgstr "Ongeldige tekenbreedte %d\n"
1319
1320 #: src/setfont.c:288
1321 #, c-format
1322 msgid "%s: font position 32 is nonblank\n"
1323 msgstr "%s: lettertype-positie 32 is niet blanco\n"
1324
1325 #: src/setfont.c:296
1326 #, c-format
1327 msgid "%s: wiped it\n"
1328 msgstr "%s: gewist\n"
1329
1330 #: src/setfont.c:300
1331 #, c-format
1332 msgid "%s: background will look funny\n"
1333 msgstr "%s: achtergrond zal er raar uitzien\n"
1334
1335 #: src/setfont.c:310
1336 #, c-format
1337 msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n"
1338 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d-lettertype uit bestand %s\n"
1339
1340 #: src/setfont.c:313
1341 #, c-format
1342 msgid "Loading %d-char %dx%d font\n"
1343 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d-lettertype\n"
1344
1345 #: src/setfont.c:316
1346 #, c-format
1347 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n"
1348 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d (%d) lettertype uit bestand %s\n"
1349
1350 #: src/setfont.c:319
1351 #, c-format
1352 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n"
1353 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d (%d) lettertype\n"
1354
1355 #: src/setfont.c:372
1356 #, c-format
1357 msgid "%s: bug in do_loadtable\n"
1358 msgstr "%s: *interne programmafout* in 'do_loadtable'\n"
1359
1360 #: src/setfont.c:378
1361 #, c-format
1362 msgid "Loading Unicode mapping table...\n"
1363 msgstr "Laden van Unicode-afbeeldingstabel...\n"
1364
1365 #: src/setfont.c:414 src/setfont.c:500
1366 #, c-format
1367 msgid "Cannot open font file %s\n"
1368 msgstr "Kan lettertypebestand %s niet openen\n"
1369
1370 #: src/setfont.c:425
1371 #, c-format
1372 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
1373 msgstr ""
1374 "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal psf-lettertypen "
1375 "zijn -- %s is dat niet\n"
1376
1377 #: src/setfont.c:435
1378 #, c-format
1379 msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n"
1380 msgstr "Het %d-tekens %dx%d lettertype is gelezen uit bestand %s\n"
1381
1382 #: src/setfont.c:441
1383 #, c-format
1384 msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
1385 msgstr ""
1386 "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde hoogte "
1387 "hebben\n"
1388
1389 #: src/setfont.c:448
1390 #, c-format
1391 msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
1392 msgstr ""
1393 "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde breedte "
1394 "hebben\n"
1395
1396 #: src/setfont.c:487
1397 #, c-format
1398 msgid "Cannot find default font\n"
1399 msgstr "Kan standaardlettertype niet vinden\n"
1400
1401 #: src/setfont.c:494
1402 #, c-format
1403 msgid "Cannot find %s font\n"
1404 msgstr "Kan lettertype %s niet vinden\n"
1405
1406 #: src/setfont.c:506
1407 #, c-format
1408 msgid "Reading font file %s\n"
1409 msgstr "Lezen van lettertypebestand %s...\n"
1410
1411 #: src/setfont.c:546
1412 #, c-format
1413 msgid "No final newline in combine file\n"
1414 msgstr "Geen afsluitend regeleinde in combinatiebestand\n"
1415
1416 #: src/setfont.c:552
1417 #, c-format
1418 msgid "Too many files to combine\n"
1419 msgstr "Te veel bestanden om te combineren\n"
1420
1421 #: src/setfont.c:576
1422 #, c-format
1423 msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
1424 msgstr ""
1425 "Hmm... een lettertype van 'restorefont'?  Alleen eerste helft wordt "
1426 "gebruikt.\n"
1427
1428 #: src/setfont.c:593
1429 #, c-format
1430 msgid "Bad input file size\n"
1431 msgstr "Ongeldige grootte van invoerbestand\n"
1432
1433 #: src/setfont.c:614
1434 #, c-format
1435 msgid ""
1436 "This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
1437 "using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n"
1438 msgstr ""
1439 "Dit bestand bevat drie lettertypen: 8x8, 8x14 en 8x16.\n"
1440 "Geef met optie '-8', '-14' of '-16' aan welke u wilt laden.\n"
1441
1442 #: src/setfont.c:628
1443 #, c-format
1444 msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
1445 msgstr ""
1446 "U vroeg om lettergrootte %d, maar alleen 8, 14 en 16 zijn hier mogelijk.\n"
1447
1448 #: src/setfont.c:673
1449 #, c-format
1450 msgid "Found nothing to save\n"
1451 msgstr "Niets gevonden om op te slaan\n"
1452
1453 #: src/setfont.c:682
1454 #, c-format
1455 msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n"
1456 msgstr "Het %d-tekens %dx%d lettertypebestand is opgeslagen als %s\n"
1457
1458 #: src/setkeycodes.c:21
1459 #, c-format
1460 msgid ""
1461 "usage: setkeycode scancode keycode ...\n"
1462 " (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
1463 "  and keycode is given in decimal)\n"
1464 msgstr ""
1465 "Gebruik:  setkeycodes SCANCODE TOETSCODE ...\n"
1466 "              (SCANCODE is hexadecimaal, te geven als xx of e0xx)\n"
1467 "              (TOETSCODE is decimaal)\n"
1468
1469 #: src/setkeycodes.c:43
1470 msgid "even number of arguments expected"
1471 msgstr "een even aantal argumenten wordt verwacht"
1472
1473 #: src/setkeycodes.c:50
1474 msgid "error reading scancode"
1475 msgstr "fout tijdens lezen van scancode"
1476
1477 #: src/setkeycodes.c:58
1478 msgid "code outside bounds"
1479 msgstr "code ligt buiten bereik"
1480
1481 #: src/setkeycodes.c:68
1482 #, c-format
1483 msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n"
1484 msgstr "verbinden van scancode %x aan toetscode %d is mislukt\n"
1485
1486 #: src/setleds.c:21
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "Usage:\n"
1490 "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
1491 "Thus,\n"
1492 "\tsetleds +caps -num\n"
1493 "will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n"
1494 "The settings before and after the change (if any) are reported\n"
1495 "when the -v option is given or when no change is requested.\n"
1496 "Normally, setleds influences the vt flag settings\n"
1497 "(and these are usually reflected in the leds).\n"
1498 "With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n"
1499 "With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
1500 "that a subsequent reset will not change the flags.\n"
1501 msgstr ""
1502 "Gebruik:  setleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
1503 "\n"
1504 "Voorbeeld: 'setleds +caps -num' zal CapsLock aanzetten,\n"
1505 "NumLock uitzetten, en ScrollLock onveranderd laten.\n"
1506 "Als de optie '-v' gegeven is, worden de instellingen weergegeven;\n"
1507 "bij een verandering zowel vóór als na de verandering.\n"
1508 "\n"
1509 "Normaalgesproken beïnvloedt 'setleds' de VT-optie-instellingen\n"
1510 "(en deze uiten zich meestal in de leds).\n"
1511 "Met '-L' stelt 'setleds' alleen de leds in, en laat het de opties "
1512 "onveranderd.\n"
1513 "Met '-D' stelt 'setleds' zowel de opties als de standaardopties in, zodat "
1514 "de\n"
1515 "opties niet zullen veranderen na een reset.\n"
1516
1517 #: src/setleds.c:43
1518 msgid "on "
1519 msgstr "aan"
1520
1521 #: src/setleds.c:43
1522 msgid "off"
1523 msgstr "uit"
1524
1525 #: src/setleds.c:86
1526 #, c-format
1527 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
1528 msgstr ""
1529 "Fout tijdens lezen van huidige led-instelling.\n"
1530 "Mogelijk is standaardinvoer geen VT?\n"
1531
1532 #: src/setleds.c:105
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
1536 msgstr ""
1537 "Fout tijdens lezen van huidige instelling.\n"
1538 "Mogelijk werkt u niet op de console?\n"
1539
1540 #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
1541 #, c-format
1542 msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n"
1543 msgstr "Fout tijdens lezen van huidige led-instelling uit /dev/kbd.\n"
1544
1545 #: src/setleds.c:129
1546 #, c-format
1547 msgid "KIOCGLED unavailable?\n"
1548 msgstr "KIOCGLED is onbeschikbaar?\n"
1549
1550 #: src/setleds.c:150
1551 #, c-format
1552 msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
1553 msgstr "KIOCSLED is onbeschikbaar?\n"
1554
1555 #: src/setleds.c:177
1556 #, c-format
1557 msgid "Error opening /dev/kbd.\n"
1558 msgstr "Fout tijdens openen van /dev/kbd.\n"
1559
1560 #: src/setleds.c:209
1561 #, c-format
1562 msgid "Error resetting ledmode\n"
1563 msgstr "Fout tijdens opnieuw instellen van led-modus.\n"
1564
1565 #: src/setleds.c:218
1566 #, c-format
1567 msgid "Current default flags:  "
1568 msgstr "Huidige standaardopties:  "
1569
1570 #: src/setleds.c:222
1571 #, c-format
1572 msgid "Current flags:          "
1573 msgstr "Huidige opties:           "
1574
1575 #: src/setleds.c:226
1576 #, c-format
1577 msgid "Current leds:           "
1578 msgstr "Huidige leds:             "
1579
1580 #: src/setleds.c:262 src/setmetamode.c:94
1581 #, c-format
1582 msgid ""
1583 "unrecognized argument: _%s_\n"
1584 "\n"
1585 msgstr ""
1586 "onbekend argument: '%s'\n"
1587 "\n"
1588
1589 #: src/setleds.c:271
1590 #, c-format
1591 msgid "Old default flags:    "
1592 msgstr "Oude standaardopties:     "
1593
1594 #: src/setleds.c:273
1595 #, c-format
1596 msgid "New default flags:    "
1597 msgstr "Nieuwe standaardopties:   "
1598
1599 #: src/setleds.c:280
1600 #, c-format
1601 msgid "Old flags:            "
1602 msgstr "Oude opties:              "
1603
1604 #: src/setleds.c:282
1605 #, c-format
1606 msgid "New flags:            "
1607 msgstr "Nieuwe opties:            "
1608
1609 #: src/setleds.c:296 src/setleds.c:305
1610 #, c-format
1611 msgid "Old leds:             "
1612 msgstr "Oude leds:                "
1613
1614 #: src/setleds.c:298 src/setleds.c:307
1615 #, c-format
1616 msgid "New leds:             "
1617 msgstr "Nieuwe leds:              "
1618
1619 #: src/setmetamode.c:20
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "Usage:\n"
1623 "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
1624 "Each vt has his own copy of this bit. Use\n"
1625 "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
1626 "to change the settings of another vt.\n"
1627 "The setting before and after the change are reported.\n"
1628 msgstr ""
1629 "Gebruik:  setmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
1630 "\n"
1631 "  Elke VT heeft zijn eigen kopie van het metatoets-bit.  Gebruik daarom\n"
1632 "  'setmetamode [arg] < /dev/ttyn' om de instelling van een andere VT te\n"
1633 "  veranderen.  De instelling voor en na de verandering wordt gerapporteerd.\n"
1634
1635 #: src/setmetamode.c:36
1636 msgid "Meta key sets high order bit\n"
1637 msgstr "Metatoets zet het hoogste bit\n"
1638
1639 #: src/setmetamode.c:39
1640 msgid "Meta key gives Esc prefix\n"
1641 msgstr "Metatoets geeft Esc-voorvoegsel\n"
1642
1643 #: src/setmetamode.c:42
1644 msgid "Strange mode for Meta key?\n"
1645 msgstr "Vreemde modus voor Metatoets?\n"
1646
1647 #: src/setmetamode.c:78
1648 #, c-format
1649 msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
1650 msgstr ""
1651 "Fout tijdens lezen van huidige instelling.\n"
1652 "Mogelijk is standaardinvoer geen VT?\n"
1653
1654 #: src/setmetamode.c:98
1655 #, c-format
1656 msgid "old state:    "
1657 msgstr "oude status:    "
1658
1659 #: src/setmetamode.c:104
1660 #, c-format
1661 msgid "new state:    "
1662 msgstr "nieuwe status:  "
1663
1664 #: src/setvesablank.c:23
1665 #, c-format
1666 msgid "usage: %s\n"
1667 msgstr "Gebruik:  %s\n"
1668
1669 #: src/setvtrgb.c:42
1670 #, c-format
1671 msgid ""
1672 "Usage: %s vga|FILE|-\n"
1673 "\n"
1674 "If you use the FILE parameter, FILE should be exactly 3 lines of\n"
1675 "comma-separated decimal values for RED, GREEN, and BLUE.\n"
1676 "\n"
1677 "To seed a valid FILE:\n"
1678 "   cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > FILE\n"
1679 "\n"
1680 "and then edit the values in FILE.\n"
1681 "\n"
1682 msgstr ""
1683 "Gebruik:  %s vga|BESTAND|-\n"
1684 "\n"
1685 "Als u BESTAND als argument geeft, dan moet dit BESTAND precies drie regels\n"
1686 "van kommagescheiden decimale waarden voor rood, groen en blauw bevatten.\n"
1687 "\n"
1688 "Om een geldig BESTAND aan te maken kunt u het volgende doen:\n"
1689 "  cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > BESTAND\n"
1690 "waarna u de waarden in dit BESTAND bewerkt.\n"
1691 "\n"
1692
1693 #: src/setvtrgb.c:85
1694 #, c-format
1695 msgid "Error: %s: Invalid value in field %u in line %u."
1696 msgstr "Fout: %s: ongeldige waarde in veld %u op regel %u."
1697
1698 #: src/setvtrgb.c:92
1699 #, c-format
1700 msgid "Error: %s: Insufficient number of fields in line %u."
1701 msgstr "Fout: %s: onvoldoende velden op regel %u."
1702
1703 #: src/setvtrgb.c:98
1704 #, c-format
1705 msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly.\n"
1706 msgstr "Fout: %s: regel %u eindigde onverwacht.\n"
1707
1708 #: src/setvtrgb.c:102
1709 #, c-format
1710 msgid "Error: %s: Line %u is too long.\n"
1711 msgstr "Fout: %s: regel %u is te lang.\n"
1712
1713 #: src/showconsolefont.c:33
1714 #, c-format
1715 msgid "failed to restore original translation table\n"
1716 msgstr "herstellen van originele vertaaltabel is mislukt\n"
1717
1718 #: src/showconsolefont.c:38
1719 #, c-format
1720 msgid "failed to restore original unimap\n"
1721 msgstr "herstellen van originele Unicodekaart is mislukt\n"
1722
1723 #: src/showconsolefont.c:56
1724 #, c-format
1725 msgid "cannot change translation table\n"
1726 msgstr "kan vertaaltabel niet wijzigen\n"
1727
1728 #: src/showconsolefont.c:63
1729 #, c-format
1730 msgid "%s: out of memory?\n"
1731 msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar?\n"
1732
1733 #: src/showconsolefont.c:104
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "usage: showconsolefont -V|--version\n"
1737 "       showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
1738 "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
1739 "\n"
1740 "Valid options are:\n"
1741 " -C tty   Device to read the font from. Default: current tty.\n"
1742 " -v       Be more verbose.\n"
1743 " -i       Don't print out the font table, just show\n"
1744 "          ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n"
1745 msgstr ""
1746 "Gebruik:  showconsolefont -V|--version\n"
1747 "          showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
1748 "(vermoedelijk na het laden van een lettertype met 'setfont lettertypenaam')\n"
1749 "\n"
1750 "  Geldige opties zijn:\n"
1751 "\n"
1752 "  -C tty  apparaat waarvan het lettertype getoond moet worden\n"
1753 "            (standaard de huidige terminal)\n"
1754 "  -i      niet de lettertypetabel maar alleen RIJENxKOLOMMENxAANTAL tonen\n"
1755 "  -v      uitgebreidere uitvoer produceren\n"
1756
1757 #: src/showconsolefont.c:170
1758 #, c-format
1759 msgid "Character count: %d\n"
1760 msgstr "Aantal tekens:  %d\n"
1761
1762 #: src/showconsolefont.c:171
1763 #, c-format
1764 msgid "Font width     : %d\n"
1765 msgstr "Letterbreedte:  %d\n"
1766
1767 #: src/showconsolefont.c:172
1768 #, c-format
1769 msgid "Font height    : %d\n"
1770 msgstr "Letterhoogte:   %d\n"
1771
1772 #: src/showconsolefont.c:184
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "Showing %d-char font\n"
1776 "\n"
1777 msgstr "Weergave van lettertype met %d tekens:\n"
1778
1779 #: src/showkey.c:42
1780 msgid "?UNKNOWN?"
1781 msgstr "?ONBEKEND?"
1782
1783 #: src/showkey.c:44
1784 #, c-format
1785 msgid "kb mode was %s\n"
1786 msgstr "toetsenbordmodus was %s\n"
1787
1788 #: src/showkey.c:46
1789 #, c-format
1790 msgid ""
1791 "[ if you are trying this under X, it might not work\n"
1792 "since the X server is also reading /dev/console ]\n"
1793 msgstr ""
1794 "[ als u dit onder X probeert, werkt het mogelijk niet,\n"
1795 "  omdat de X server ook /dev/console leest ]\n"
1796
1797 #: src/showkey.c:65
1798 #, c-format
1799 msgid "caught signal %d, cleaning up...\n"
1800 msgstr "signaal %d ontvangen; bezig met opschonen...\n"
1801
1802 #: src/showkey.c:79
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 "showkey version %s\n"
1806 "\n"
1807 "usage: showkey [options...]\n"
1808 "\n"
1809 "valid options are:\n"
1810 "\n"
1811 "\t-h --help\tdisplay this help text\n"
1812 "\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n"
1813 "\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n"
1814 "\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n"
1815 msgstr ""
1816 "showkey, versie %s\n"
1817 "\n"
1818 "Gebruik:  showkey [opties...]\n"
1819 "\n"
1820 "  Geldige opties zijn:\n"
1821 "\n"
1822 "  -h --help       deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1823 "  -a --ascii      decimale/octale/hexadecimale waarden van de toetsen "
1824 "weergeven\n"
1825 "  -k --keycodes   alleen de geïnterpreteerde toetscodes weergeven "
1826 "(standaard)\n"
1827 "  -s --scancodes  alleen de ruwe scancodes weergeven\n"
1828
1829 #: src/showkey.c:157
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "\n"
1833 "Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n"
1834 "\n"
1835 msgstr ""
1836 "\n"
1837 "Druk op allerlei toetsen...  (Ctrl-D beëindigt dit programma)\n"
1838 "\n"
1839
1840 #: src/showkey.c:226
1841 #, c-format
1842 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
1843 msgstr ""
1844 "Druk op allerlei toetsen...\n"
1845 "(het programma stopt tien seconden na de laatste toetsaanslag)\n"
1846
1847 #: src/showkey.c:250
1848 msgid "release"
1849 msgstr "losgelaten"
1850
1851 #: src/showkey.c:250
1852 msgid "press"
1853 msgstr "ingedrukt"
1854
1855 #: src/showkey.c:262
1856 #, c-format
1857 msgid "keycode %3d %s\n"
1858 msgstr "toetscode %3d %s\n"
1859
1860 #: src/totextmode.c:29
1861 #, c-format
1862 msgid "usage: totextmode\n"
1863 msgstr "Gebruik:  totextmode\n"
1864
1865 #: src/version.h:20
1866 #, c-format
1867 msgid "%s from %s\n"
1868 msgstr "%s (%s)\n"
1869
1870 #: src/vlock/auth.c:58
1871 msgid ""
1872 "Please try again later.\n"
1873 "\n"
1874 "\n"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/vlock/auth.c:67
1878 #, c-format
1879 msgid "The entire console display is now completely locked by %s.\n"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/vlock/auth.c:71
1883 #, c-format
1884 msgid "The %s is now locked by %s.\n"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/vlock/auth.c:74
1888 msgid "Use Alt-function keys to switch to other virtual consoles."
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/vlock/parse.c:50
1892 #, c-format
1893 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/vlock/parse.c:58
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "%s: locks virtual consoles, saving your current session.\n"
1900 "Usage: %s [options]\n"
1901 "       Where [options] are any of:\n"
1902 "-c or --current: lock only this virtual console, allowing user to\n"
1903 "       switch to other virtual consoles.\n"
1904 "-a or --all: lock all virtual consoles by preventing other users\n"
1905 "       from switching virtual consoles.\n"
1906 "-v or --version: Print the version number of vlock and exit.\n"
1907 "-h or --help: Print this help message and exit.\n"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/vlock/username.c:57
1911 #, fuzzy
1912 msgid "unrecognized user"
1913 msgstr ""
1914 "onbekend argument: '%s'\n"
1915 "\n"
1916
1917 #: src/vlock/vlock.c:56
1918 msgid "stdin is not a tty"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/vlock/vt.c:152
1922 #, c-format
1923 msgid "This tty (%s) is not a virtual console.\n"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/vlock/vt.c:160
1927 #, fuzzy, c-format
1928 msgid "The entire console display cannot be locked.\n"
1929 msgstr "%s: VT-1 is de hoofdconsole en kan niet worden vrijgegeven\n"
1930
1931 #~ msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
1932 #~ msgstr "        gebruik 'openvt -f' om het af te dwingen\n"
1933
1934 #~ msgid ""
1935 #~ "\n"
1936 #~ "openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
1937 #~ msgstr ""
1938 #~ "\n"
1939 #~ "openvt: kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven (%s)\n"
1940
1941 #~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
1942 #~ msgstr "openvt: kan console %d niet vrijgeven\n"
1943
1944 #~ msgid ""
1945 #~ "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- "
1946 #~ "command_line\n"
1947 #~ msgstr ""
1948 #~ "Gebruik: openvt [-c VT-nummer] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- "
1949 #~ "opdrachtregel\n"
1950
1951 #~ msgid "loadkeys: error reading keyboard mode\n"
1952 #~ msgstr "loadkeys: fout tijdens lezen van toetsenbordmodus\n"