1 # Dutch translations for kbd.
2 # Copyright (C) Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2007, 2008.
3 # This file is distributed under the same license as the kbd package.
5 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2003, 2004.
6 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2007, 2008, 2010, 2011.
10 "Project-Id-Version: kbd-1.15.3-rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-11-16 00:52+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 10:23+0200\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 msgid "usage: chvt N\n"
26 msgstr "Gebruik: chvt N\n"
30 msgid "%s: unknown option\n"
31 msgstr "%s: onbekende optie\n"
35 msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
36 msgstr "%s: vrijgeven van alle ongebruikte consoles is mislukt\n"
40 msgid "%s: 0: illegal VT number\n"
41 msgstr "%s: ongeldig VT-nummer: 0\n"
45 msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n"
46 msgstr "%s: VT-1 is de hoofdconsole en kan niet worden vrijgegeven\n"
50 msgid "%s: could not deallocate console %d\n"
51 msgstr "%s: kan console %d niet vrijgeven\n"
55 msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d\n"
56 msgstr "KDGKBENT-fout op positie 0 in tabel %d\n"
60 msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
61 msgstr "%s: kan geen toetsenbordkaarten vinden? Vreemd...\n"
65 msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
66 msgstr "%s: gewone toetsenbordkaart niet toegewezen? Heel vreemd...\n"
70 msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d\n"
71 msgstr "KDGKBENT-fout op positie %d in tabel %d\n"
75 msgid "keycode range supported by kernel: 1 - %d\n"
76 msgstr "door kernel ondersteund toetscodebereik: 1 - %d\n"
80 msgid "max number of actions bindable to a key: %d\n"
81 msgstr "maximum aantal acties verbindbaar met een toets: %d\n"
85 msgid "number of keymaps in actual use: %d\n"
86 msgstr "aantal gebruikte toetsenbordkaarten: %d\n"
90 msgid "of which %d dynamically allocated\n"
91 msgstr " (waarvan %d dynamisch zijn toegewezen)\n"
95 msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
96 msgstr "door kernel ondersteunde actiecodebereiken:\n"
100 msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
101 msgstr "door kernel ondersteund aantal functietoetsen: %d\n"
103 #: src/dumpkeys.c:289
105 msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
106 msgstr "maximum aantal samenstellingsdefinities: %d\n"
108 #: src/dumpkeys.c:291
110 msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n"
111 msgstr "aantal gebruikte samenstellingsdefinities: %d\n"
113 #: src/dumpkeys.c:316
116 "Symbols recognized by %s:\n"
117 "(numeric value, symbol)\n"
121 "Symbolen die door '%s' worden herkend:\n"
122 "(waarde, symbool)\n"
125 #: src/dumpkeys.c:329
129 "The following synonyms are recognized:\n"
133 "De volgende synoniemen worden herkend:\n"
136 #: src/dumpkeys.c:331
138 msgid "%-15s for %s\n"
139 msgstr "%-15s voor %s\n"
141 #: src/dumpkeys.c:333
145 "Recognized modifier names and their column numbers:\n"
148 "Herkende optietoetsnamen en hun kolomnummers:\n"
151 #: src/dumpkeys.c:398
153 msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
154 msgstr "# Niet alt_is_meta: op toetsenkaart %d is toets %d gebonden aan"
156 #: src/dumpkeys.c:475
158 msgid "impossible: not meta?\n"
159 msgstr "onmogelijk: niet meta?\n"
161 #: src/dumpkeys.c:532
163 msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
164 msgstr "KDGKBSENT is mislukt op positie %d: "
166 #: src/dumpkeys.c:552
168 msgid "dumpkeys version %s"
169 msgstr "dumpkeys, versie %s"
171 #: src/dumpkeys.c:553
175 "usage: dumpkeys [options...]\n"
177 "valid options are:\n"
179 "\t-h --help\t display this help text\n"
180 "\t-i --short-info\t display information about keyboard driver\n"
181 "\t-l --long-info\t display above and symbols known to loadkeys\n"
182 "\t-n --numeric\t display keytable in hexadecimal notation\n"
183 "\t-f --full-table\t don't use short-hand notations, one row per keycode\n"
184 "\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n"
185 "\t --funcs-only\t display only the function key strings\n"
186 "\t --keys-only\t display only key bindings\n"
187 "\t --compose-only display only compose key combinations\n"
191 "Gebruik: dumpkeys [opties...]\n"
193 " Geldige opties zijn:\n"
195 " -h --help deze hulptekst tonen\n"
196 " -i --short-info informatie over toetsenbordstuurprogramma tonen\n"
197 " -l --long-info het bovenstaande plus de symbolen bekend bij "
199 " -n --numeric toetsentabel in hexadecimale notatie weergeven\n"
200 " -f --full-table geen korte notaties gebruiken, één regel per "
202 " -1 --separate-lines één regel per (optietoets,toetscode)-paar\n"
203 " --funcs-only alleen de functietoetsteksten tonen\n"
204 " --keys-only alleen de toetsbindingen tonen\n"
205 " --compose-only alleen de samenstellingstoetscombinaties tonen\n"
208 #: src/dumpkeys.c:570
211 "\t\t\t interpret character action codes to be from the\n"
212 "\t\t\t specified character set\n"
214 " tekenactiecodes via deze tekenset interpreteren\n"
216 #: src/fgconsole.c:17
221 "Usage: %s [options]\n"
223 "Valid options are:\n"
225 "\t-h --help display this help text\n"
226 "\t-V --version display program version\n"
227 "\t-n --next-available display number of next unallocated VT\n"
231 "Gebruik: %s [opties]\n"
233 " Geldige opties zijn:\n"
235 " -h --help deze hulptekst tonen\n"
236 " -n --next-available nummer van eerste ongebruikte VT tonen\n"
237 " -V --version programmaversie tonen\n"
239 #: src/fgconsole.c:66
240 msgid "Couldn't read VTNO: "
241 msgstr "Kan VT-nummer niet lezen: "
245 msgid "error executing %s\n"
246 msgstr "fout tijdens uitvoeren van %s\n"
248 #: src/findfile.c:157
250 msgid "Warning: path too long: %s/%s\n"
251 msgstr "Waarschuwing: pad is te lang: %s/%s\n"
255 msgid "Couldn't open %s\n"
256 msgstr "Kan %s niet openen\n"
260 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
261 msgstr "Kan geen bestandsdescriptor verkrijgen die verwijst naar de console\n"
263 #: src/getkeycodes.c:18
265 msgid "usage: getkeycodes\n"
266 msgstr "Gebruik: getkeycodes\n"
268 #: src/getkeycodes.c:56
270 msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
271 msgstr "Ruwe scancodes xx (hex) tegenover toetscodes (dec)\n"
273 #: src/getkeycodes.c:59
275 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
277 "0 is een fout; voor 1-88 (0x01-0x58) is de scancode gelijk aan de toetscode\n"
279 #: src/getkeycodes.c:62
281 msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
282 msgstr "voor 1-%d (0x01-0x%02x) is de scancode gelijk aan de toetscode\n"
284 #: src/getkeycodes.c:68
289 "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
293 "Geëscapede scancodes e0 xx (hex)\n"
295 #: src/getkeycodes.c:93
297 msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
298 msgstr "opvragen van toetscode voor scancode 0x%x is mislukt\n"
300 #: src/getunimap.c:29
304 "\t%s [-s] [-C console]\n"
305 msgstr "Gebruik: %s [-s] [-C console]\n"
310 "Usage: %1$s [-C DEVICE] getmode [text|graphics]\n"
311 " or: %1$s [-C DEVICE] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
312 " or: %1$s [-C DEVICE] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
313 " or: %1$s [-C DEVICE] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n"
315 "Gebruik: %1$s [-C APPARAAT] getmode [text|graphics]\n"
316 " of: %1$s [-C APPARAAT] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
317 " of: %1$s [-C APPARAAT] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
318 " of: %1$s [-C APPARAAT] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n"
322 msgid "Error: Not enough arguments.\n"
323 msgstr "Fout: te weinig argumenten.\n"
327 msgid "Error: Unrecognized action: %s\n"
328 msgstr "Fout: onbekende actie: %s\n"
332 msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n"
333 msgstr "Gebruik: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C apparaat]\n"
337 msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
338 msgstr "kbd_mode: fout tijdens lezen van toetsenbordmodus\n"
342 msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
343 msgstr "Het toetsenbord is in ruwe (scancode-)modus\n"
347 msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
348 msgstr "Het toetsenbord is in halfbakken (toetscode-)modus\n"
352 msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
353 msgstr "Het toetsenbord is in de standaard modus (ASCII)\n"
357 msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
358 msgstr "Het toetsenbord is in Unicode-modus (UTF-8)\n"
362 msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
363 msgstr "Het toetsenbord is in een onbekende modus\n"
365 #: src/kbd_mode.c:104
367 msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
368 msgstr "%s: fout tijdens instellen van toetsenbordmodus\n"
370 #: src/kbdrate.c:156 src/kbdrate.c:175 src/kbdrate.c:339
372 msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
374 "Toetssnelheid is ingesteld op %.1f tekens per seconde (vertraging = %d ms)\n"
378 msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
379 msgstr "Gebruik: kbdrate [-V] [-s] [-r frequentie] [-d vertraging]\n"
382 msgid "Cannot open /dev/port"
383 msgstr "Kan /dev/port niet openen"
385 #: src/kdfontop.c:197
387 msgid "bug: getfont called with count<256\n"
388 msgstr "*interne programmafout*: getfont() is aangeroepen met count<256\n"
390 #: src/kdfontop.c:201
392 msgid "bug: getfont using GIO_FONT needs buf.\n"
393 msgstr "*interne programmafout*: getfont() met GIO_FONT heeft buffer nodig\n"
395 #: src/kdfontop.c:258 src/kdmapop.c:150 src/xmalloc.c:15
397 msgid "%s: out of memory\n"
398 msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
402 msgid "strange... ct changed from %d to %d\n"
403 msgstr "Vreemd... huidige terminal veranderde van %d naar %d\n"
408 "It seems this kernel is older than 1.1.92\n"
409 "No Unicode mapping table loaded.\n"
411 "Deze kernel schijnt ouder te zijn dan versie 1.1.92.\n"
412 "Er is geen Unicode-afbeeldingstabel geladen.\n"
416 msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
417 msgstr "onbekende tekenset '%s' -- tekensetverzoek wordt genegeerd\n"
421 msgid "assuming iso-8859-1 %s\n"
422 msgstr "iso-8859-1 '%s' wordt aangenomen\n"
426 msgid "assuming iso-8859-15 %s\n"
427 msgstr "iso-8859-15 '%s' wordt aangenomen\n"
431 msgid "assuming iso-8859-2 %s\n"
432 msgstr "iso-8859-2 '%s' wordt aangenomen\n"
436 msgid "assuming iso-8859-3 %s\n"
437 msgstr "iso-8859-3 '%s' wordt aangenomen\n"
441 msgid "assuming iso-8859-4 %s\n"
442 msgstr "iso-8859-4 '%s' wordt aangenomen\n"
446 msgid "unknown keysym '%s'\n"
447 msgstr "onbekende toetsnaam '%s'\n"
449 #: loadkeys.analyze.l:51
450 msgid "includes are nested too deeply"
451 msgstr "invoegingen zijn te diep genest"
453 #: loadkeys.analyze.l:238
455 msgid "switching to %s\n"
456 msgstr "overschakelen naar %s\n"
458 #: loadkeys.analyze.l:242
460 msgid "cannot open include file %s"
461 msgstr "Kan invoegbestand %s niet openen"
463 #: loadkeys.analyze.l:314
464 msgid "expected filename between quotes"
465 msgstr "verwachtte een bestandsnaam tussen aanhalingstekens"
467 #: loadkeys.analyze.l:353
469 msgid "unicode keysym out of range: %s"
470 msgstr "Unicode-toetssymbool %s valt buiten toegestaan bereik"
472 #: loadkeys.analyze.l:404 loadkeys.analyze.l:409 loadkeys.analyze.l:414
473 #: loadkeys.analyze.l:419 loadkeys.analyze.l:426
474 msgid "string too long"
475 msgstr "tekenreeks is te lang"
480 "loadkeys version %s\n"
482 "Usage: loadkeys [option...] [mapfile...]\n"
484 "Valid options are:\n"
486 " -a --ascii force conversion to ASCII\n"
487 " -b --bkeymap output a binary keymap to stdout\n"
488 " -c --clearcompose clear kernel compose table\n"
489 " -C --console=file\n"
490 " the console device to be used\n"
491 " -d --default load \"%s\"\n"
492 " -h --help display this help text\n"
493 " -m --mktable output a \"defkeymap.c\" to stdout\n"
494 " -q --quiet suppress all normal output\n"
495 " -s --clearstrings clear kernel string table\n"
496 " -u --unicode force conversion to Unicode\n"
497 " -v --verbose report the changes\n"
499 "loadkeys, versie %s\n"
501 "Gebruik: loadkeys [optie...] [kaartbestand...]\n"
503 "Geldige opties zijn:\n"
505 " -a --ascii conversie naar ASCII afdwingen\n"
506 " -b --bkeymap een binaire toetsbordkaart naar standaarduitvoer "
508 " -c --clearcompose de samenstellingentabel van de kernel leegmaken\n"
509 " -C <cons1,cons2,...> --console=<cons1,cons2,...>\n"
510 " te gebruiken console-apparaat of -apparaten\n"
511 " -d --default '%s' laden\n"
512 " -h --help deze hulptekst tonen\n"
513 " -m --mktable een 'defkeymap.c' naar standaarduitvoer schrijven\n"
514 " -q --quiet alle gewone uitvoer onderdrukken\n"
515 " -s --clearstrings functietoetstekenreeksentabel van kernel leegmaken\n"
516 " -u --unicode conversie naar Unicode afdwingen\n"
517 " -v --verbose de veranderingen tonen\n"
521 msgid "addmap called with bad index %d"
522 msgstr "addmap() is aangeroepen met onjuiste positie %d"
526 msgid "adding map %d violates explicit keymaps line"
527 msgstr "toevoegen van kaart %d schendt expliciete toetsenkaartregel"
531 msgid "killkey called with bad index %d"
532 msgstr "killkey() is aangeroepen met onjuiste positie %d"
536 msgid "killkey called with bad table %d"
537 msgstr "killkey() is aangeroepen met onjuiste tabel %d"
541 msgid "addkey called with bad keycode %d"
542 msgstr "addkey() is aangeroepen met onjuiste toetscode %d"
546 msgid "addkey called with bad index %d"
547 msgstr "addkey() is aangeroepen met onjuiste positie %d"
551 msgid "addkey called with bad table %d"
552 msgstr "addkey() is aangeroepen met onjuiste tabel %d"
556 msgid "%s: addfunc called with bad func %d\n"
557 msgstr "%s: addfunc() is aangeroepen met onjuiste functie %d\n"
561 msgid "%s: addfunc: func_buf overflow\n"
562 msgstr "%s: addfunc: func_buf overloop\n"
566 msgid "compose table overflow\n"
567 msgstr "overloop in samenstellingentabel\n"
571 msgid "%s: could not switch to Unicode mode\n"
572 msgstr "%s: kan niet overschakelen naar Unicode-modus\n"
576 msgid "Keymap %d: Permission denied\n"
577 msgstr "Toetsenkaart %d: toegang geweigerd\n"
581 msgid "keycode %d, table %d = %d%s\n"
582 msgstr "toetscode %d, tabel %d = %d%s\n"
590 msgid "failed to bind key %d to value %d\n"
591 msgstr "verbinden van toets %d met waarde %d is mislukt\n"
595 msgid "deallocate keymap %d\n"
596 msgstr "vrijgeven van toetsenkaart %d\n"
600 msgid "%s: could not deallocate keymap %d\n"
601 msgstr "%s: kan toetsenkaart %d niet vrijgeven\n"
605 msgid "%s: cannot deallocate or clear keymap\n"
606 msgstr "%s: kan toetsenkaart niet vrijgeven of wissen\n"
610 msgid "%s: could not return to original keyboard mode\n"
611 msgstr "%s: kan niet terugkeren naar oorspronkelijke toetsenbordmodus\n"
615 msgid "failed to bind string '%s' to function %s\n"
616 msgstr "verbinden van tekenreeks '%s' met functie %s is mislukt\n"
620 msgid "failed to clear string %s\n"
621 msgstr "wissen van tekenreeks %s is mislukt\n"
625 msgid "too many compose definitions\n"
626 msgstr "te veel samenstellingsdefinities\n"
629 msgid "impossible error in do_constant"
630 msgstr "onmogelijke fout in do_constant()"
636 "Changed %d %s and %d %s.\n"
639 "%d %s en %d %s zijn veranderd.\n"
655 msgstr "tekenreeksen"
659 msgid "Loaded %d compose %s.\n"
660 msgstr "Er zijn %d samenstellings%s geladen.\n"
672 msgid "(No change in compose definitions.)\n"
673 msgstr "(Geen verandering in samenstellingsdefinities.)\n"
677 msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s\n"
678 msgstr "loadkeys: weet niet hoe %s samen te stellen\n"
680 #: loadkeys.y:886 src/mapscrn.c:275 src/mapscrn.c:280
682 msgid "Error writing map to file\n"
683 msgstr "Fout tijdens schrijven van toetsenkaart naar bestand\n"
687 msgid "'%s' is not a function key symbol"
688 msgstr "'%s' is geen functietoetssymbool"
692 msgid "too many (%d) entries on one line"
693 msgstr "Te veel items (%d) op één regel"
696 msgid "too many key definitions on one line"
697 msgstr "Te veel toetsdefinities op één regel"
702 msgstr "Laden van %s\n"
706 msgid "syntax error in map file\n"
707 msgstr "syntaxfout in toetsenkaartbestand\n"
711 msgid "key bindings not changed\n"
712 msgstr "toetsbindingen zijn niet veranderd\n"
716 msgid "%s: Options --unicode and --ascii are mutually exclusive\n"
717 msgstr "%s: de opties '--unicode' en '--ascii' gaan niet samen\n"
721 msgid "%s: error reading keyboard mode: %m\n"
722 msgstr "%s: fout tijdens lezen van toetsenbordmodus\n"
727 "%s: warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n"
728 " (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)\n"
730 "%s: Waarschuwing: niet-Unicode-toetsenkaart wordt geladen op Unicode "
732 " (wilt u misschien 'kbd_mode -a' doen?)\n"
737 "%s: warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n"
738 " (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n"
740 "%s: Waarschuwing: Unicode-toetsenkaart wordt geladen op niet-Unicode "
742 " (wilt u misschien 'kbd_mode -u' doen?)\n"
746 msgid "Searching in %s\n"
747 msgstr "Zoeken in %s\n"
751 msgid "Cannot find %s\n"
752 msgstr "Kan %s niet vinden\n"
756 msgid "cannot open file %s\n"
757 msgstr "Kan bestand %s niet openen\n"
759 #: src/loadunimap.c:43
763 "\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
764 msgstr "Gebruik: %s [-C console] [-o toetsenkaart.orig]\n"
766 #: src/loadunimap.c:175 src/loadunimap.c:186
768 msgid "Bad input line: %s\n"
769 msgstr "Ongeldige invoerregel: %s\n"
771 #: src/loadunimap.c:195
773 msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
774 msgstr "%s: Glyph-getal (0x%x) is groter dan lengte van lettertype\n"
776 #: src/loadunimap.c:201
778 msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
779 msgstr "%s: Ongeldig einde van bereik (0x%x)\n"
781 #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
783 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
785 "%s: Ongeldig Unicode-bereik corresponderend met lettertype-positiebereik 0x"
788 #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
791 "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
794 "%s: Unicodebereik U+%x-U+%x is niet van dezelfde lengte als lettertype-"
795 "positiebereik 0x%x-0x%x\n"
797 #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
799 msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n"
800 msgstr "%s: rommel (%s) aan het einde is genegeerd\n"
802 #: src/loadunimap.c:274
804 msgid "Loading unicode map from file %s\n"
805 msgstr "Laden van Unicodekaart uit bestand %s\n"
807 #: src/loadunimap.c:280
809 msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
810 msgstr "%s: %s: Waarschuwing: regel is te lang\n"
812 #: src/loadunimap.c:290
815 "%s: not loading empty unimap\n"
816 "(if you insist: use option -f to override)\n"
818 "%s: lege Unicodekaart wordt niet geladen\n"
819 "(als u dit toch wilt, gebruik dan optie '-f')\n"
821 #: src/loadunimap.c:311
825 #: src/loadunimap.c:311
829 #: src/loadunimap.c:337
831 msgid "Saved unicode map on `%s'\n"
832 msgstr "Unicodekaart is opgeslagen in '%s'\n"
834 #: src/loadunimap.c:373
836 msgid "Appended Unicode map\n"
837 msgstr "Unicodekaart is achteraan toegevoegd\n"
841 msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n"
842 msgstr "Gebruik: %s [-v] [-o kaart.orig] kaartbestand\n"
846 msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
847 msgstr "mapscrn: kan kaartbestand '%s' niet openen\n"
851 msgid "Cannot stat map file"
852 msgstr "Kan status van kaartbestand niet opvragen"
856 msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
857 msgstr "Laden van binaire direct-naar-lettertype-schermkaart uit bestand %s\n"
859 #: src/mapscrn.c:149 src/mapscrn.c:160
861 msgid "Error reading map from file `%s'\n"
862 msgstr "Fout tijdens lezen van kaart uit bestand '%s'\n"
866 msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n"
867 msgstr "Laden van binaire Unicode-schermkaart uit bestand %s\n"
871 msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
872 msgstr "Laden van symbolische schermkaart uit bestand %s\n"
876 msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
877 msgstr "Fout tijdens verwerken van symbolische kaart uit '%s', regel %d\n"
881 msgid "Cannot read console map\n"
882 msgstr "Kan consolekaart niet lezen\n"
886 msgid "Saved screen map in `%s'\n"
887 msgstr "Schermkaart is opgeslagen in '%s'\n"
892 "Usage: %s [OPTIONS] -- command\n"
894 "This utility help you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n"
897 " -c, --console=NUM use the given VT number;\n"
898 " -e, --exec execute the command, without forking;\n"
899 " -f, --force force opening a VT without checking;\n"
900 " -l, --login make the command a login shell;\n"
901 " -u, --user figure out the owner of the current VT;\n"
902 " -s, --switch switch to the new VT;\n"
903 " -w, --wait wait for command to complete;\n"
904 " -v, --verbose print a message for each action;\n"
905 " -V, --version print program version and exit;\n"
906 " -h, --help output a brief help message.\n"
909 "Gebruik: %s [OPTIES] -- OPDRACHT\n"
911 "Start programma OPDRACHT op een nieuwe virtuele terminal (VT).\n"
914 " -c, --console=NR de VT met dit nummer gebruiken;\n"
915 " -f, --force openen van VT afdwingen zonder controle;\n"
916 " -l, --login van de gegeven opdracht een login shell maken;\n"
917 " -u, --user de eigenaar van de huidige VT bepalen;\n"
918 " -s, --switch naar de nieuwe VT overschakelen;\n"
919 " -w, --wait wachten tot de gegeven opdracht beëindigd is;\n"
920 " -v, --verbose een bericht tonen voor elke uitgevoerde actie;\n"
921 " -V, --version de programmaversie tonen en stoppen;\n"
922 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen.\n"
926 msgid "Couldn't find owner of current tty!"
927 msgstr "Kan eigenaar van huidige tty niet vinden!"
931 msgid "%s: Illegal vt number"
932 msgstr "%s: ongeldig VT-nummer"
935 msgid "Only root can use the -u flag."
936 msgstr "Alleen root kan de optie '-u' gebruiken."
939 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console"
940 msgstr "Kan geen bestandsdescriptor verkrijgen die verwijst naar de console"
943 msgid "Cannot find a free vt"
944 msgstr "kan geen vrije VT vinden"
948 msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
950 "kan niet controleren of VT-%d vrij is; gebruik '%s -f' om gebruik af te "
955 msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
957 "VT-%d is in gebruik; opdracht is afgebroken; gebruik '%s -f' om gebruik af "
961 msgid "Unable to find command."
962 msgstr "Kan gegeven opdracht niet vinden."
965 msgid "Unable to set new session"
966 msgstr "Kan geen nieuwe sessie instellen"
970 msgid "Unable to open %s"
971 msgstr "Kan %s niet openen"
976 msgstr "VT-%s wordt gebruikt"
980 msgid "Cannot open %s read/write"
981 msgstr "Kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven"
985 msgid "Couldn't activate vt %d"
986 msgstr "Kan VT %d niet activeren"
989 msgid "Activation interrupted?"
990 msgstr "Activatie onderbroken?"
994 msgid "Couldn't deallocate console %d"
995 msgstr "Kan console %d niet vrijgeven"
997 #: src/psffontop.c:69
999 msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
1000 msgstr "%s: korte ucs2-Unicodetabel\n"
1002 #: src/psffontop.c:90
1004 msgid "%s: short utf8 unicode table\n"
1005 msgstr "%s: korte utf8-Unicodetabel\n"
1007 #: src/psffontop.c:93
1009 msgid "%s: bad utf8\n"
1010 msgstr "%s: ongeldige utf8\n"
1012 #: src/psffontop.c:96
1014 msgid "%s: unknown utf8 error\n"
1015 msgstr "%s: onbekende utf8-fout\n"
1017 #: src/psffontop.c:126
1019 msgid "%s: short unicode table\n"
1020 msgstr "%s: korte Unicodetabel\n"
1022 #: src/psffontop.c:206
1024 msgid "%s: Error reading input font"
1025 msgstr "%s: Fout tijdens lezen van invoerlettertype"
1027 #: src/psffontop.c:220
1029 msgid "%s: Bad call of readpsffont\n"
1030 msgstr "%s: Ongeldige aanroep van 'readpsffont'\n"
1032 #: src/psffontop.c:235
1034 msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n"
1035 msgstr "%s: Niet-ondersteunde psf-bestandsmodus (%d)\n"
1037 #: src/psffontop.c:253
1039 msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n"
1040 msgstr "%s: Niet-ondersteunde psf-versie (%d)\n"
1042 #: src/psffontop.c:269
1044 msgid "%s: zero input font length?\n"
1045 msgstr "%s: invoerlettertype met lengte nul?\n"
1047 #: src/psffontop.c:274
1049 msgid "%s: zero input character size?\n"
1050 msgstr "%s: invoertekengrootte is nul?\n"
1052 #: src/psffontop.c:280
1054 msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n"
1055 msgstr "%s: Invoerbestand: ongeldige invoerlengte (%d)\n"
1057 #: src/psffontop.c:312
1059 msgid "%s: Input file: trailing garbage\n"
1060 msgstr "%s: Invoerbestand: rommel aan het einde\n"
1062 #: src/psffontop.c:350
1064 msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n"
1065 msgstr "appendunicode: ongeldige Unicode %u\n"
1067 #: src/psffontop.c:443
1069 msgid "Cannot write font file header"
1070 msgstr "Kan kop van lettertypebestand niet schrijven"
1072 #: src/psffontop.c:469 src/setfont.c:677
1074 msgid "Cannot write font file"
1075 msgstr "Kan lettertypebestand niet schrijven"
1077 #: src/psfxtable.c:109
1079 msgid "%s: Warning: line too long\n"
1080 msgstr "%s: Waarschuwing: regel is te lang\n"
1082 #: src/psfxtable.c:123 src/psfxtable.c:133
1084 msgid "%s: Bad input line: %s\n"
1085 msgstr "%s: Ongeldige invoerregel: %s\n"
1087 #: src/psfxtable.c:142
1089 msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
1090 msgstr "%s: Glyph-getal (0x%lx) na einde van lettertype\n"
1092 #: src/psfxtable.c:147
1094 msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n"
1095 msgstr "%s: Ongeldig einde van bereik (0x%lx)\n"
1097 #: src/psfxtable.c:166
1100 "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
1103 "%s: Met het bereik van lettertype-posities dient een Unicodebereik te "
1106 #: src/psfxtable.c:257
1110 "\t%s infont intable outfont\n"
1111 msgstr "Gebruik: %s invoerlettertype invoertabel uitvoerlettertype\n"
1113 #: src/psfxtable.c:266
1117 "\t%s infont [outtable]\n"
1118 msgstr "Gebruik: %s invoerlettertype [uitvoertabel]\n"
1120 #: src/psfxtable.c:275
1124 "\t%s infont outfont\n"
1125 msgstr "Gebruik: %s invoerlettertype uitvoerlettertype\n"
1127 #: src/psfxtable.c:300
1131 "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
1133 "Gebruik: %s [-i invoerlettertype] [-o uitvoerlettertype]\n"
1134 " [-it invoertabel] [-ot uitvoertabel] [-nt]\n"
1136 #: src/psfxtable.c:360
1138 msgid "%s: Bad magic number on %s\n"
1139 msgstr "%s: Ongeldig magisch nummer op %s\n"
1141 #: src/psfxtable.c:379
1143 msgid "%s: psf file with unknown magic\n"
1144 msgstr "%s: psf-bestand met onbekend magisch nummer\n"
1146 #: src/psfxtable.c:395
1148 msgid "%s: input font does not have an index\n"
1149 msgstr "%s: invoerlettertype heeft geen index\n"
1151 #: src/resizecons.c:154
1153 msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n"
1154 msgstr "resizecons: kan videomodusbestand %s niet vinden\n"
1156 #: src/resizecons.c:173
1158 msgid "Invalid number of lines\n"
1159 msgstr "Ongeldig aantal regels\n"
1161 #: src/resizecons.c:239
1163 msgid "Old mode: %dx%d New mode: %dx%d\n"
1164 msgstr "Oude modus: %dx%d Nieuwe modus: %dx%d\n"
1166 #: src/resizecons.c:241
1168 msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n"
1170 "Oud aantal scanregels: %d Nieuw aantal scanregels: %d Tekenhoogte: %d\n"
1172 #: src/resizecons.c:252
1174 msgid "resizecons: the command `%s' failed\n"
1175 msgstr "resizecons: de opdracht '%s' is mislukt\n"
1177 #: src/resizecons.c:325
1180 "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
1182 "resizecons: vergeet niet TERM te veranderen (mogelijk naar con%dx%d of linux-"
1185 #: src/resizecons.c:338
1189 "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n"
1190 "or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
1193 "Gebruik: resizecons KOLOMMENxRIJEN\n"
1194 " of: resizecons KOLOMMEN RIJEN\n"
1195 " of: resizecons -lines RIJEN\n"
1196 " (met RIJEN één van 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60)\n"
1198 #: src/resizecons.c:376
1200 msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n"
1201 msgstr "resizecons: kan in-/uitvoer-toegangsrechten niet opvragen\n"
1203 #: src/screendump.c:49
1205 msgid "usage: screendump [n]\n"
1206 msgstr "Gebruik: screendump [n]\n"
1208 #: src/screendump.c:79
1210 msgid "Error reading %s\n"
1211 msgstr "Fout bij lezen van %s\n"
1213 #: src/screendump.c:127
1215 msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
1216 msgstr "kan %s niet lezen, en ioctl() voor meer informatie is mislukt\n"
1218 #: src/screendump.c:133
1220 msgid "couldn't read %s\n"
1221 msgstr "kan %s niet lezen\n"
1223 #: src/screendump.c:142
1225 msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n"
1226 msgstr "Vreemd... het scherm is zowel in %dx%d als in %dx%d ??\n"
1228 #: src/screendump.c:160
1230 msgid "Error writing screendump\n"
1231 msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk\n"
1236 "Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
1238 " write-options (take place before file loading):\n"
1239 " -o <filename> Write current font to <filename>\n"
1240 " -O <filename> Write current font and unicode map to <filename>\n"
1241 " -om <filename> Write current consolemap to <filename>\n"
1242 " -ou <filename> Write current unicodemap to <filename>\n"
1243 "If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n"
1244 "a default font is loaded:\n"
1245 " setfont Load font \"default[.gz]\"\n"
1246 " setfont -<N> Load font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
1247 "The -<N> option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n"
1248 " setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Load 8x<N> font from codepage.cp\n"
1249 "Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n"
1250 "will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n"
1251 " -h<N> (no space) Override font height.\n"
1252 " -m <fn> Load console screen map.\n"
1253 " -u <fn> Load font unicode map.\n"
1254 " -m none Suppress loading and activation of a screen map.\n"
1255 " -u none Suppress loading of a unicode map.\n"
1257 " -C <cons> Indicate console device to be used.\n"
1258 " -V Print version and exit.\n"
1259 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
1261 "Gebruik: setfont [schrijfopties] [-<N>] [nieuwlettertype..]\n"
1262 " [-m consolekaart] [-u unicodekaart]\n"
1264 "Schrijfopties (uitgevoerd voor het laden van nieuw lettertype):\n"
1265 " -o <bestandsnaam> huidig lettertype naar <bestandsnaam> schrijven\n"
1266 " -O <bestandsnaam> huidig lettertype plus Unicodekaart naar "
1268 " -om <bestandsnaam> huidige consolekaart naar <bestandsnaam> schrijven\n"
1269 " -ou <bestandsnaam> huidige Unicodekaart naar <bestandsnaam> schrijven\n"
1271 "Als er geen nieuwlettertype en geen optie -[o|O|om|ou|m|u] gegeven is,\n"
1272 "wordt een standaard lettertype geladen:\n"
1273 " setfont lettertype \"default[.gz]\" laden\n"
1274 " setfont -<N> lettertype \"default8x<N>[.gz]\" laden\n"
1276 "De optie -<N> selecteert het lettertype met de betreffende hoogte uit een\n"
1277 "codepagina die drie lettertypen bevat:\n"
1278 " setfont -{8|14|16} codepagina.cp[.gz] het 8x<N>-lettertype laden uit\n"
1281 "Expliciet (met -m of -u) of impliciet (in lettertypebestand) gegeven "
1283 "worden geladen en, in het geval van consolekaarten, geactiveerd.\n"
1285 " -h<N> deze letterhoogte afdwingen (zonder spatie)\n"
1286 " -m <lt> console-schermkaart voor dit lettertype laden\n"
1287 " -u <lt> Unicodekaart voor dit lettertype laden\n"
1288 " -m none laden en activeren van schermkaart onderdrukken\n"
1289 " -u none laden van een Unicodekaart onderdrukken\n"
1290 " -v uitgebreidere uitvoer produceren\n"
1291 " -C <cons> het te gebruiken console-apparaat\n"
1292 " -V programmaversie tonen\n"
1294 "Bestanden worden geladen uit de huidige map of uit %s/*/.\n"
1296 #: src/setfont.c:177
1298 msgid "setfont: too many input files\n"
1299 msgstr "setfont: te veel invoerbestanden\n"
1301 #: src/setfont.c:185
1304 "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
1307 "setfont: kan niet herstellen uit zowel teken-ROM als bestand -- lettertype "
1310 #: src/setfont.c:259
1312 msgid "Bad character height %d\n"
1313 msgstr "Ongeldige tekenhoogte %d\n"
1315 #: src/setfont.c:263
1317 msgid "Bad character width %d\n"
1318 msgstr "Ongeldige tekenbreedte %d\n"
1320 #: src/setfont.c:288
1322 msgid "%s: font position 32 is nonblank\n"
1323 msgstr "%s: lettertype-positie 32 is niet blanco\n"
1325 #: src/setfont.c:296
1327 msgid "%s: wiped it\n"
1328 msgstr "%s: gewist\n"
1330 #: src/setfont.c:300
1332 msgid "%s: background will look funny\n"
1333 msgstr "%s: achtergrond zal er raar uitzien\n"
1335 #: src/setfont.c:310
1337 msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n"
1338 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d-lettertype uit bestand %s\n"
1340 #: src/setfont.c:313
1342 msgid "Loading %d-char %dx%d font\n"
1343 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d-lettertype\n"
1345 #: src/setfont.c:316
1347 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n"
1348 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d (%d) lettertype uit bestand %s\n"
1350 #: src/setfont.c:319
1352 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n"
1353 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d (%d) lettertype\n"
1355 #: src/setfont.c:372
1357 msgid "%s: bug in do_loadtable\n"
1358 msgstr "%s: *interne programmafout* in 'do_loadtable'\n"
1360 #: src/setfont.c:378
1362 msgid "Loading Unicode mapping table...\n"
1363 msgstr "Laden van Unicode-afbeeldingstabel...\n"
1365 #: src/setfont.c:414 src/setfont.c:500
1367 msgid "Cannot open font file %s\n"
1368 msgstr "Kan lettertypebestand %s niet openen\n"
1370 #: src/setfont.c:425
1372 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
1374 "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal psf-lettertypen "
1375 "zijn -- %s is dat niet\n"
1377 #: src/setfont.c:435
1379 msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n"
1380 msgstr "Het %d-tekens %dx%d lettertype is gelezen uit bestand %s\n"
1382 #: src/setfont.c:441
1384 msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
1386 "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde hoogte "
1389 #: src/setfont.c:448
1391 msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
1393 "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde breedte "
1396 #: src/setfont.c:487
1398 msgid "Cannot find default font\n"
1399 msgstr "Kan standaardlettertype niet vinden\n"
1401 #: src/setfont.c:494
1403 msgid "Cannot find %s font\n"
1404 msgstr "Kan lettertype %s niet vinden\n"
1406 #: src/setfont.c:506
1408 msgid "Reading font file %s\n"
1409 msgstr "Lezen van lettertypebestand %s...\n"
1411 #: src/setfont.c:546
1413 msgid "No final newline in combine file\n"
1414 msgstr "Geen afsluitend regeleinde in combinatiebestand\n"
1416 #: src/setfont.c:552
1418 msgid "Too many files to combine\n"
1419 msgstr "Te veel bestanden om te combineren\n"
1421 #: src/setfont.c:576
1423 msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
1425 "Hmm... een lettertype van 'restorefont'? Alleen eerste helft wordt "
1428 #: src/setfont.c:593
1430 msgid "Bad input file size\n"
1431 msgstr "Ongeldige grootte van invoerbestand\n"
1433 #: src/setfont.c:614
1436 "This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
1437 "using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n"
1439 "Dit bestand bevat drie lettertypen: 8x8, 8x14 en 8x16.\n"
1440 "Geef met optie '-8', '-14' of '-16' aan welke u wilt laden.\n"
1442 #: src/setfont.c:628
1444 msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
1446 "U vroeg om lettergrootte %d, maar alleen 8, 14 en 16 zijn hier mogelijk.\n"
1448 #: src/setfont.c:673
1450 msgid "Found nothing to save\n"
1451 msgstr "Niets gevonden om op te slaan\n"
1453 #: src/setfont.c:682
1455 msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n"
1456 msgstr "Het %d-tekens %dx%d lettertypebestand is opgeslagen als %s\n"
1458 #: src/setkeycodes.c:21
1461 "usage: setkeycode scancode keycode ...\n"
1462 " (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
1463 " and keycode is given in decimal)\n"
1465 "Gebruik: setkeycodes SCANCODE TOETSCODE ...\n"
1466 " (SCANCODE is hexadecimaal, te geven als xx of e0xx)\n"
1467 " (TOETSCODE is decimaal)\n"
1469 #: src/setkeycodes.c:43
1470 msgid "even number of arguments expected"
1471 msgstr "een even aantal argumenten wordt verwacht"
1473 #: src/setkeycodes.c:50
1474 msgid "error reading scancode"
1475 msgstr "fout tijdens lezen van scancode"
1477 #: src/setkeycodes.c:58
1478 msgid "code outside bounds"
1479 msgstr "code ligt buiten bereik"
1481 #: src/setkeycodes.c:68
1483 msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n"
1484 msgstr "verbinden van scancode %x aan toetscode %d is mislukt\n"
1490 "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
1492 "\tsetleds +caps -num\n"
1493 "will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n"
1494 "The settings before and after the change (if any) are reported\n"
1495 "when the -v option is given or when no change is requested.\n"
1496 "Normally, setleds influences the vt flag settings\n"
1497 "(and these are usually reflected in the leds).\n"
1498 "With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n"
1499 "With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
1500 "that a subsequent reset will not change the flags.\n"
1502 "Gebruik: setleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
1504 "Voorbeeld: 'setleds +caps -num' zal CapsLock aanzetten,\n"
1505 "NumLock uitzetten, en ScrollLock onveranderd laten.\n"
1506 "Als de optie '-v' gegeven is, worden de instellingen weergegeven;\n"
1507 "bij een verandering zowel vóór als na de verandering.\n"
1509 "Normaalgesproken beïnvloedt 'setleds' de VT-optie-instellingen\n"
1510 "(en deze uiten zich meestal in de leds).\n"
1511 "Met '-L' stelt 'setleds' alleen de leds in, en laat het de opties "
1513 "Met '-D' stelt 'setleds' zowel de opties als de standaardopties in, zodat "
1515 "opties niet zullen veranderen na een reset.\n"
1527 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
1529 "Fout tijdens lezen van huidige led-instelling.\n"
1530 "Mogelijk is standaardinvoer geen VT?\n"
1532 #: src/setleds.c:105
1535 "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
1537 "Fout tijdens lezen van huidige instelling.\n"
1538 "Mogelijk werkt u niet op de console?\n"
1540 #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
1542 msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n"
1543 msgstr "Fout tijdens lezen van huidige led-instelling uit /dev/kbd.\n"
1545 #: src/setleds.c:129
1547 msgid "KIOCGLED unavailable?\n"
1548 msgstr "KIOCGLED is onbeschikbaar?\n"
1550 #: src/setleds.c:150
1552 msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
1553 msgstr "KIOCSLED is onbeschikbaar?\n"
1555 #: src/setleds.c:177
1557 msgid "Error opening /dev/kbd.\n"
1558 msgstr "Fout tijdens openen van /dev/kbd.\n"
1560 #: src/setleds.c:209
1562 msgid "Error resetting ledmode\n"
1563 msgstr "Fout tijdens opnieuw instellen van led-modus.\n"
1565 #: src/setleds.c:218
1567 msgid "Current default flags: "
1568 msgstr "Huidige standaardopties: "
1570 #: src/setleds.c:222
1572 msgid "Current flags: "
1573 msgstr "Huidige opties: "
1575 #: src/setleds.c:226
1577 msgid "Current leds: "
1578 msgstr "Huidige leds: "
1580 #: src/setleds.c:262 src/setmetamode.c:94
1583 "unrecognized argument: _%s_\n"
1586 "onbekend argument: '%s'\n"
1589 #: src/setleds.c:271
1591 msgid "Old default flags: "
1592 msgstr "Oude standaardopties: "
1594 #: src/setleds.c:273
1596 msgid "New default flags: "
1597 msgstr "Nieuwe standaardopties: "
1599 #: src/setleds.c:280
1602 msgstr "Oude opties: "
1604 #: src/setleds.c:282
1607 msgstr "Nieuwe opties: "
1609 #: src/setleds.c:296 src/setleds.c:305
1612 msgstr "Oude leds: "
1614 #: src/setleds.c:298 src/setleds.c:307
1617 msgstr "Nieuwe leds: "
1619 #: src/setmetamode.c:20
1623 "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
1624 "Each vt has his own copy of this bit. Use\n"
1625 "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
1626 "to change the settings of another vt.\n"
1627 "The setting before and after the change are reported.\n"
1629 "Gebruik: setmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
1631 " Elke VT heeft zijn eigen kopie van het metatoets-bit. Gebruik daarom\n"
1632 " 'setmetamode [arg] < /dev/ttyn' om de instelling van een andere VT te\n"
1633 " veranderen. De instelling voor en na de verandering wordt gerapporteerd.\n"
1635 #: src/setmetamode.c:36
1636 msgid "Meta key sets high order bit\n"
1637 msgstr "Metatoets zet het hoogste bit\n"
1639 #: src/setmetamode.c:39
1640 msgid "Meta key gives Esc prefix\n"
1641 msgstr "Metatoets geeft Esc-voorvoegsel\n"
1643 #: src/setmetamode.c:42
1644 msgid "Strange mode for Meta key?\n"
1645 msgstr "Vreemde modus voor Metatoets?\n"
1647 #: src/setmetamode.c:78
1649 msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
1651 "Fout tijdens lezen van huidige instelling.\n"
1652 "Mogelijk is standaardinvoer geen VT?\n"
1654 #: src/setmetamode.c:98
1657 msgstr "oude status: "
1659 #: src/setmetamode.c:104
1662 msgstr "nieuwe status: "
1664 #: src/setvesablank.c:23
1667 msgstr "Gebruik: %s\n"
1669 #: src/setvtrgb.c:42
1672 "Usage: %s vga|FILE|-\n"
1674 "If you use the FILE parameter, FILE should be exactly 3 lines of\n"
1675 "comma-separated decimal values for RED, GREEN, and BLUE.\n"
1677 "To seed a valid FILE:\n"
1678 " cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > FILE\n"
1680 "and then edit the values in FILE.\n"
1683 "Gebruik: %s vga|BESTAND|-\n"
1685 "Als u BESTAND als argument geeft, dan moet dit BESTAND precies drie regels\n"
1686 "van kommagescheiden decimale waarden voor rood, groen en blauw bevatten.\n"
1688 "Om een geldig BESTAND aan te maken kunt u het volgende doen:\n"
1689 " cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > BESTAND\n"
1690 "waarna u de waarden in dit BESTAND bewerkt.\n"
1693 #: src/setvtrgb.c:85
1695 msgid "Error: %s: Invalid value in field %u in line %u."
1696 msgstr "Fout: %s: ongeldige waarde in veld %u op regel %u."
1698 #: src/setvtrgb.c:92
1700 msgid "Error: %s: Insufficient number of fields in line %u."
1701 msgstr "Fout: %s: onvoldoende velden op regel %u."
1703 #: src/setvtrgb.c:98
1705 msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly.\n"
1706 msgstr "Fout: %s: regel %u eindigde onverwacht.\n"
1708 #: src/setvtrgb.c:102
1710 msgid "Error: %s: Line %u is too long.\n"
1711 msgstr "Fout: %s: regel %u is te lang.\n"
1713 #: src/showconsolefont.c:33
1715 msgid "failed to restore original translation table\n"
1716 msgstr "herstellen van originele vertaaltabel is mislukt\n"
1718 #: src/showconsolefont.c:38
1720 msgid "failed to restore original unimap\n"
1721 msgstr "herstellen van originele Unicodekaart is mislukt\n"
1723 #: src/showconsolefont.c:56
1725 msgid "cannot change translation table\n"
1726 msgstr "kan vertaaltabel niet wijzigen\n"
1728 #: src/showconsolefont.c:63
1730 msgid "%s: out of memory?\n"
1731 msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar?\n"
1733 #: src/showconsolefont.c:104
1736 "usage: showconsolefont -V|--version\n"
1737 " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
1738 "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
1740 "Valid options are:\n"
1741 " -C tty Device to read the font from. Default: current tty.\n"
1742 " -v Be more verbose.\n"
1743 " -i Don't print out the font table, just show\n"
1744 " ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n"
1746 "Gebruik: showconsolefont -V|--version\n"
1747 " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
1748 "(vermoedelijk na het laden van een lettertype met 'setfont lettertypenaam')\n"
1750 " Geldige opties zijn:\n"
1752 " -C tty apparaat waarvan het lettertype getoond moet worden\n"
1753 " (standaard de huidige terminal)\n"
1754 " -i niet de lettertypetabel maar alleen RIJENxKOLOMMENxAANTAL tonen\n"
1755 " -v uitgebreidere uitvoer produceren\n"
1757 #: src/showconsolefont.c:170
1759 msgid "Character count: %d\n"
1760 msgstr "Aantal tekens: %d\n"
1762 #: src/showconsolefont.c:171
1764 msgid "Font width : %d\n"
1765 msgstr "Letterbreedte: %d\n"
1767 #: src/showconsolefont.c:172
1769 msgid "Font height : %d\n"
1770 msgstr "Letterhoogte: %d\n"
1772 #: src/showconsolefont.c:184
1775 "Showing %d-char font\n"
1777 msgstr "Weergave van lettertype met %d tekens:\n"
1785 msgid "kb mode was %s\n"
1786 msgstr "toetsenbordmodus was %s\n"
1791 "[ if you are trying this under X, it might not work\n"
1792 "since the X server is also reading /dev/console ]\n"
1794 "[ als u dit onder X probeert, werkt het mogelijk niet,\n"
1795 " omdat de X server ook /dev/console leest ]\n"
1799 msgid "caught signal %d, cleaning up...\n"
1800 msgstr "signaal %d ontvangen; bezig met opschonen...\n"
1805 "showkey version %s\n"
1807 "usage: showkey [options...]\n"
1809 "valid options are:\n"
1811 "\t-h --help\tdisplay this help text\n"
1812 "\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n"
1813 "\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n"
1814 "\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n"
1816 "showkey, versie %s\n"
1818 "Gebruik: showkey [opties...]\n"
1820 " Geldige opties zijn:\n"
1822 " -h --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1823 " -a --ascii decimale/octale/hexadecimale waarden van de toetsen "
1825 " -k --keycodes alleen de geïnterpreteerde toetscodes weergeven "
1827 " -s --scancodes alleen de ruwe scancodes weergeven\n"
1829 #: src/showkey.c:157
1833 "Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n"
1837 "Druk op allerlei toetsen... (Ctrl-D beëindigt dit programma)\n"
1840 #: src/showkey.c:226
1842 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
1844 "Druk op allerlei toetsen...\n"
1845 "(het programma stopt tien seconden na de laatste toetsaanslag)\n"
1847 #: src/showkey.c:250
1851 #: src/showkey.c:250
1855 #: src/showkey.c:262
1857 msgid "keycode %3d %s\n"
1858 msgstr "toetscode %3d %s\n"
1860 #: src/totextmode.c:29
1862 msgid "usage: totextmode\n"
1863 msgstr "Gebruik: totextmode\n"
1867 msgid "%s from %s\n"
1870 #: src/vlock/auth.c:58
1872 "Please try again later.\n"
1877 #: src/vlock/auth.c:67
1879 msgid "The entire console display is now completely locked by %s.\n"
1882 #: src/vlock/auth.c:71
1884 msgid "The %s is now locked by %s.\n"
1887 #: src/vlock/auth.c:74
1888 msgid "Use Alt-function keys to switch to other virtual consoles."
1891 #: src/vlock/parse.c:50
1893 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
1896 #: src/vlock/parse.c:58
1899 "%s: locks virtual consoles, saving your current session.\n"
1900 "Usage: %s [options]\n"
1901 " Where [options] are any of:\n"
1902 "-c or --current: lock only this virtual console, allowing user to\n"
1903 " switch to other virtual consoles.\n"
1904 "-a or --all: lock all virtual consoles by preventing other users\n"
1905 " from switching virtual consoles.\n"
1906 "-v or --version: Print the version number of vlock and exit.\n"
1907 "-h or --help: Print this help message and exit.\n"
1910 #: src/vlock/username.c:57
1912 msgid "unrecognized user"
1914 "onbekend argument: '%s'\n"
1917 #: src/vlock/vlock.c:56
1918 msgid "stdin is not a tty"
1921 #: src/vlock/vt.c:152
1923 msgid "This tty (%s) is not a virtual console.\n"
1926 #: src/vlock/vt.c:160
1928 msgid "The entire console display cannot be locked.\n"
1929 msgstr "%s: VT-1 is de hoofdconsole en kan niet worden vrijgegeven\n"
1931 #~ msgid " use `openvt -f' to force.\n"
1932 #~ msgstr " gebruik 'openvt -f' om het af te dwingen\n"
1936 #~ "openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
1939 #~ "openvt: kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven (%s)\n"
1941 #~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
1942 #~ msgstr "openvt: kan console %d niet vrijgeven\n"
1945 #~ "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- "
1948 #~ "Gebruik: openvt [-c VT-nummer] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- "
1949 #~ "opdrachtregel\n"
1951 #~ msgid "loadkeys: error reading keyboard mode\n"
1952 #~ msgstr "loadkeys: fout tijdens lezen van toetsenbordmodus\n"