1 # Dutch translation of pulseaudio.master-tx.
2 # Copyright (C) 2009 THE pulseaudio.master-tx'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the pulseaudio.master-tx package.
4 # Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2009.
5 # Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>, 2009, 2012.
9 "Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-02-21 21:15+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-01-30 09:54+0000\n"
13 "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: \n"
19 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:861 ../src/pulsecore/sink.c:2631
24 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1109
27 "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
29 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
30 "to the ALSA developers."
32 "snd_pcm_avail() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %lu bytes "
34 "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit "
35 "probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars."
37 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1150
40 "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
42 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
43 "to the ALSA developers."
45 "snd_pcm_delay() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %li bytes "
47 "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit "
48 "probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars."
50 #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1197
53 "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
55 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
56 "to the ALSA developers."
58 "snd_pcm_mmap_begin() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %lu "
60 "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit "
61 "probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars."
63 #: ../src/modules/module-always-sink.c:39
64 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
66 "Houdt altijd ten minste een afvoer ingeladen zelfs als het de null-afvoer is."
68 #: ../src/modules/module-always-sink.c:83
70 msgstr "Dummy-uitvoer"
72 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
73 msgid "Virtual LADSPA sink"
74 msgstr "Virtuele LADSPA afvoer"
76 #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
78 "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
79 "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
80 "channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
81 "plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
82 "input control values>"
84 "sink_name=<naam voor de afvoer> sink_properties=<eigenschappen van de "
85 "afvoer> master=<naam van de te filteren afvoer> format=<sampleformaat> "
86 "rate=<sample snelheid> channels=<aantal kanalen> channel_map=<kanaalkaart> "
87 "plugin=<ladspa pluginnaam> label=<ladspa pluginlabel> "
88 "control=<kommagescheiden lijst van invoercontrolewaarden>"
90 #: ../src/modules/module-null-sink.c:55
91 msgid "Clocked NULL sink"
92 msgstr "Geklokte NULL afvoer"
94 #: ../src/modules/module-null-sink.c:291
98 #: ../src/pulsecore/sink.c:2615
99 msgid "Built-in Audio"
100 msgstr "Intern geluid"
102 #: ../src/pulsecore/sink.c:2620
106 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
107 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
108 msgstr "Kon de originele lt_dlopen lader niet vinden."
110 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
111 msgid "Failed to allocate new dl loader."
112 msgstr "Kon die nieuwe dl lader niet toekennen."
114 #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
115 msgid "Failed to add bind-now-loader."
116 msgstr "Kon bind-now-loader niet toevoegen."
118 #: ../src/daemon/main.c:146
120 msgid "Got signal %s."
121 msgstr "Signaal %s ontvangen."
123 #: ../src/daemon/main.c:173
127 #: ../src/daemon/main.c:191
129 msgid "Failed to find user '%s'."
130 msgstr "Kon gebruiker '%s' niet vinden."
132 #: ../src/daemon/main.c:196
134 msgid "Failed to find group '%s'."
135 msgstr "Kon groep ‘%s’ niet vinden."
137 #: ../src/daemon/main.c:200
139 msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
140 msgstr "Gebruiker ‘%s’ (UID %lu) en groep ‘%s’ (GID %lu) gevonden."
142 #: ../src/daemon/main.c:205
144 msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
145 msgstr "GID van gebruiker ‘%s’ en van groep ‘%s’ passen niet bij elkaar."
147 #: ../src/daemon/main.c:210
149 msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
150 msgstr "Persoonlijke map van gebruiker ‘%s’ is niet ‘%s’, negeer het."
152 #: ../src/daemon/main.c:213 ../src/daemon/main.c:218
154 msgid "Failed to create '%s': %s"
155 msgstr "Aanmaken van ‘%s’ mislukt: %s"
157 #: ../src/daemon/main.c:225
159 msgid "Failed to change group list: %s"
160 msgstr "Veranderen van groepslijst mislukt: %s"
162 #: ../src/daemon/main.c:241
164 msgid "Failed to change GID: %s"
165 msgstr "Veranderen van GID mislukt: %s"
167 #: ../src/daemon/main.c:257
169 msgid "Failed to change UID: %s"
170 msgstr "Veranderen van UID mislukt: %s"
172 #: ../src/daemon/main.c:276
173 msgid "Successfully dropped root privileges."
174 msgstr "Beheerdersrechten met succes laten vervallen."
176 #: ../src/daemon/main.c:284
177 msgid "System wide mode unsupported on this platform."
178 msgstr "Systeembrede modus wordt op dit platform niet ondersteund."
180 #: ../src/daemon/main.c:302
182 msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
183 msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) mislukte: %s"
185 #: ../src/daemon/main.c:502
186 msgid "Failed to parse command line."
187 msgstr "Analyseren van de opdrachtregel mislukte."
189 #: ../src/daemon/main.c:535
191 "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
195 #: ../src/daemon/main.c:617
196 msgid "Daemon not running"
197 msgstr "Voorziening draait niet"
199 #: ../src/daemon/main.c:619
201 msgid "Daemon running as PID %u"
202 msgstr "Voorziening draait met PID %u"
204 #: ../src/daemon/main.c:634
206 msgid "Failed to kill daemon: %s"
207 msgstr "Elimineren van voorziening mislukt: ‘%s’"
209 #: ../src/daemon/main.c:662
211 "This program is not intended to be run as root (unless --system is "
214 "Dit programma is niet bedoeld om als root gedraaid te worden (behalve als --"
215 "system is opgegeven)."
217 #: ../src/daemon/main.c:665
218 msgid "Root privileges required."
219 msgstr "Beheerdersrechten vereist."
221 #: ../src/daemon/main.c:671
222 msgid "--start not supported for system instances."
223 msgstr "--start wordt niet ondersteund voor systeeminstanties"
225 #: ../src/daemon/main.c:676
227 msgid "User-configured server at %s, not autospawning."
230 #: ../src/daemon/main.c:683
231 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
232 msgstr "Draaiend in systeemmodus, maar --disallow-exit is niet ingesteld!"
234 #: ../src/daemon/main.c:686
235 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
237 "Draaiend in systeemmodus, maar --disallow-module-loading is niet gezet!"
239 #: ../src/daemon/main.c:689
240 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
241 msgstr "Draaiend in systeemmodus, geforceerd uitzetten van SHM-modus!"
243 #: ../src/daemon/main.c:694
244 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
245 msgstr "Draaiend in systeemmodus, geforceerd uitzetten van exit idle time!"
247 #: ../src/daemon/main.c:720
248 msgid "Failed to acquire stdio."
249 msgstr "Verkrijgen van stdio mislukte."
251 #: ../src/daemon/main.c:726
253 msgid "pipe() failed: %s"
254 msgstr "pipe mislukte: %s"
256 #: ../src/daemon/main.c:731 ../src/daemon/main.c:790
258 msgid "fork() failed: %s"
259 msgstr "fork() mislukte: %s"
261 #: ../src/daemon/main.c:745 ../src/utils/pacat.c:529
263 msgid "read() failed: %s"
264 msgstr "read() mislukte: %s"
266 #: ../src/daemon/main.c:751
267 msgid "Daemon startup failed."
268 msgstr "Voorziening opstarten mislukt."
270 #: ../src/daemon/main.c:753
271 msgid "Daemon startup successful."
272 msgstr "Voorziening met succes opgestart."
274 #: ../src/daemon/main.c:778
276 msgid "setsid() failed: %s"
277 msgstr "read() mislukte: %s"
279 #: ../src/daemon/main.c:830
281 msgid "This is PulseAudio %s"
282 msgstr "Dit is PulseAudio %s"
284 #: ../src/daemon/main.c:831
286 msgid "Compilation host: %s"
287 msgstr "Compilatiehost: %s"
289 #: ../src/daemon/main.c:832
291 msgid "Compilation CFLAGS: %s"
292 msgstr "Compilatie-CFLAGS: %s"
294 #: ../src/daemon/main.c:835
296 msgid "Running on host: %s"
297 msgstr "Draaiend op host: %s"
299 #: ../src/daemon/main.c:838
301 msgid "Found %u CPUs."
302 msgstr "%u CPU's gevonden."
304 #: ../src/daemon/main.c:840
306 msgid "Page size is %lu bytes"
307 msgstr "Pagina grootte is %lu bytes"
309 #: ../src/daemon/main.c:843
310 msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
311 msgstr "Gecompileerd met Valgrind ondersteuning: ja"
313 #: ../src/daemon/main.c:845
314 msgid "Compiled with Valgrind support: no"
315 msgstr "Gecompileerd met Valgrind ondersteuning: nee"
317 #: ../src/daemon/main.c:848
319 msgid "Running in valgrind mode: %s"
320 msgstr "Draaiend in valgrind-modus: %s"
322 #: ../src/daemon/main.c:850
324 msgid "Running in VM: %s"
325 msgstr "Draaiend op host: %s"
327 #: ../src/daemon/main.c:853
328 msgid "Optimized build: yes"
329 msgstr "Geoptimaliseerd gebouwd: ja"
331 #: ../src/daemon/main.c:855
332 msgid "Optimized build: no"
333 msgstr "Geoptimaliseerd gebouwd: nee"
335 #: ../src/daemon/main.c:859
336 msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
337 msgstr "NDEBUG gedefinieerd, alle asserts uitgezet."
339 #: ../src/daemon/main.c:861
340 msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
341 msgstr "FASTPATH gedefinieerd, alleen fast path-asserts uitgezet."
343 #: ../src/daemon/main.c:863
344 msgid "All asserts enabled."
345 msgstr "Alle asserts aangezet."
347 #: ../src/daemon/main.c:867
348 msgid "Failed to get machine ID"
349 msgstr "Machine-ID verkrijgen mislukt"
351 #: ../src/daemon/main.c:870
353 msgid "Machine ID is %s."
354 msgstr "Machine-ID is: %s."
356 #: ../src/daemon/main.c:874
358 msgid "Session ID is %s."
359 msgstr "Sessie-ID is: %s."
361 #: ../src/daemon/main.c:880
363 msgid "Using runtime directory %s."
364 msgstr "Gebruik van runtime-map %s."
366 #: ../src/daemon/main.c:885
368 msgid "Using state directory %s."
369 msgstr "Verbruik van state-map %s."
371 #: ../src/daemon/main.c:888
373 msgid "Using modules directory %s."
374 msgstr "Gebruik van module-map %s."
376 #: ../src/daemon/main.c:890
378 msgid "Running in system mode: %s"
379 msgstr "Draaiend in systeemmodus: %s"
381 #: ../src/daemon/main.c:893
383 "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
384 "shouldn't be doing that.\n"
385 "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
387 "Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
388 "explanation why system mode is usually a bad idea."
390 "OK, dus u draait PA in systeemmodus. Merk op dat u dit waarschijnlijk beter "
392 "Als u het toch doet dan is het uw eigen schuld als dingen niet werken zoals "
394 "Lees http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode voor een uitleg "
395 "waarom systeemmodus gewoonlijk een slecht idee is."
397 #: ../src/daemon/main.c:910
398 msgid "pa_pid_file_create() failed."
399 msgstr "pa_pid_file_create() mislukte."
401 #: ../src/daemon/main.c:920
402 msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
403 msgstr "Verse high-resolution timers beschikbaar! Smakelijk eten!"
405 #: ../src/daemon/main.c:922
407 "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
408 "resolution timers enabled!"
410 "Kerel, je kernel stinkt! De aanbeveling van de chef is vandaag Linux met "
411 "aangezette high-resolution timers!"
413 #: ../src/daemon/main.c:945
414 msgid "pa_core_new() failed."
415 msgstr "pa_core_new() mislukte."
417 #: ../src/daemon/main.c:1008
418 msgid "Failed to initialize daemon."
419 msgstr "Initialiseren van de voorziening mislukt."
421 #: ../src/daemon/main.c:1013
422 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
423 msgstr "Voorziening opgestart zonder geladen modules, dat werkt niet."
425 #: ../src/daemon/main.c:1051
426 msgid "Daemon startup complete."
427 msgstr "Voorziening opstarten is klaar."
429 #: ../src/daemon/main.c:1057
430 msgid "Daemon shutdown initiated."
431 msgstr "Voorziening afsluiten is begonnen."
433 #: ../src/daemon/main.c:1083
434 msgid "Daemon terminated."
435 msgstr "Voorziening is afgesloten."
437 #: ../src/daemon/cmdline.c:115
443 " -h, --help Show this help\n"
444 " --version Show version\n"
445 " --dump-conf Dump default configuration\n"
446 " --dump-modules Dump list of available modules\n"
447 " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
448 " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
450 " --start Start the daemon if it is not "
452 " -k --kill Kill a running daemon\n"
453 " --check Check for a running daemon (only "
454 "returns exit code)\n"
457 " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
458 " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
459 " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
460 " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
461 " (only available as root, when SUID "
463 " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
464 " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
465 " (only available as root, when SUID "
467 " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
468 " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
470 " loading/unloading after startup\n"
471 " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
472 " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
475 " --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
477 " this time passed\n"
478 " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
480 " this time passed\n"
481 " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
482 " -v Increase the verbosity level\n"
483 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
484 " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
486 " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
487 " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
488 " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
490 " objects (plugins)\n"
491 " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
492 " (See --dump-resample-methods for\n"
493 " possible values)\n"
494 " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
495 " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
496 " platforms that support it.\n"
497 " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
500 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
502 " the specified argument\n"
503 " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
504 " -C Open a command line on the running "
508 " -n Don't load default script file\n"
513 " -h, --help Laat deze hulp zien\n"
514 " --version Laat versie zien\n"
515 " --dump-conf Dump standaard configuratie\n"
516 " --dump-modules Dump lijst van beschikbare modules\n"
517 " --dump-resample-methods Dump beschikbare resample methodes\n"
518 " --cleanup-shm Schoon oud gedeelde geheugen "
520 " --start Start de daemon als deze niet "
522 " -k --kill Schiet een draaiende daemon af\n"
523 " --check Controleer voor een draaiende daemon "
524 "(geeft alleen uitgangs code terug)\n"
527 " --system[=BOOL] Draaieals systeem-brede instance\n"
528 " -D, --daemonize[=BOOL] Maak daemon na opstarten\n"
529 " --fail[=BOOL] Verlaat als opstarten mislukt\n"
530 " --high-priority[=BOOL] Probeer een hoog nice nivo in te "
532 " (only beschikbaar voor, als SUID of\n"
533 " met verhoogde RLIMIT_NICE)\n"
534 " --realtime[=BOOL] Probeer realtime scheduling aan te "
536 " (alleen beschikbaar voor root, als "
538 " met verhoogde RLIMIT_RTPRIO)\n"
539 " --disallow-module-loading[=BOOL] Sta de module gebruiker niet toe om "
541 " module te laden/verwijderen na "
543 " --disallow-exit[=BOOL] Sta de gebruiker het gevraagde "
545 " --exit-idle-time=SECS Sluit de daemon af deze niets doet "
548 " --module-idle-time=SECS Verwijder automatisch geladen "
549 "modules als deze niets\n"
550 " doen en deze tijd verstreken is\n"
551 " --scache-idle-time=SECS Verwijder automatisch geladen "
552 "samples als deze niets\n"
553 " doen en deze tijd verstreken is\n"
554 " --log-level[=LEVEL] Verhoog of instellen van "
555 "breedsprakigheids nivo\n"
556 " -v Verhoog breedsprakigheids nivo\n"
557 " --log-target={auto,syslog,stderr} Specificeer het log doel\n"
558 " --log-meta[=BOOL] Voeg code locatie toe aan log "
560 " --log-time[=BOOL] Voeg tijdstempels toe aan log "
562 " --log-backtrace=FRAMES Voeg een backtrace toe aan log "
564 " -p, --dl-search-path=PATH Stel het zoek pad voor dynamisch "
566 " objecten in (plugins)\n"
567 " --resample-method=METHOD Gebruik de opgegeven resampling "
569 " (Zie --dump-resample-methods voor\n"
570 " mogelijke waardes)\n"
571 " --use-pid-file[=BOOL] Maak een PID bestand\n"
572 " --no-cpu-limit[=BOOL] Installeer geen CPU load begrenzer "
574 " platforms die dat ondersteunen.\n"
575 " --disable-shm[=BOOL] Zet gedeeld heugen ondersteuning "
579 " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Laad de opgegeven plugin module "
581 " de opgegeven argumenten\n"
582 " -F, --file=FILENAME Draai het opgegeven script\n"
583 " -C Open een opdrachtregel op de "
585 " na het opstarten\n"
587 " -n Laad het standaard script bestand "
590 #: ../src/daemon/cmdline.c:247
591 msgid "--daemonize expects boolean argument"
592 msgstr "--daemonize verwacht een boolean argument"
594 #: ../src/daemon/cmdline.c:254
595 msgid "--fail expects boolean argument"
596 msgstr "--fail verwacht een boolean argument"
598 #: ../src/daemon/cmdline.c:264
600 "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
601 "of debug, info, notice, warn, error)."
603 "--log-level verwacht een log level argument (numeriek uit de reeks 0..4 of "
604 "een van type debug, info, notice, warn, error)."
606 #: ../src/daemon/cmdline.c:276
607 msgid "--high-priority expects boolean argument"
608 msgstr "--high-priority verwacht een boolean argument"
610 #: ../src/daemon/cmdline.c:283
611 msgid "--realtime expects boolean argument"
612 msgstr "--realtime verwacht een boolean argument"
614 #: ../src/daemon/cmdline.c:290
615 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
616 msgstr "--disallow-module-loading verwacht een boolean argument"
618 #: ../src/daemon/cmdline.c:297
619 msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
620 msgstr "--disallow-exit verwacht een bolean argument"
622 #: ../src/daemon/cmdline.c:304
623 msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
624 msgstr "--use-pid-file verwacht een boolean argument"
626 #: ../src/daemon/cmdline.c:321
627 msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
628 msgstr "Ongeldig log doel: gebruik een van 'syslog', 'stderr', 'auto'."
630 #: ../src/daemon/cmdline.c:328
631 msgid "--log-time expects boolean argument"
632 msgstr "--log-time verwacht een boolean argument"
634 #: ../src/daemon/cmdline.c:335
635 msgid "--log-meta expects boolean argument"
636 msgstr "--log-meta verwacht een boolean argument"
638 #: ../src/daemon/cmdline.c:354
640 msgid "Invalid resample method '%s'."
641 msgstr "Ongeldige resample methode '%s'."
643 #: ../src/daemon/cmdline.c:361
644 msgid "--system expects boolean argument"
645 msgstr "--system verwacht een boolean argument"
647 #: ../src/daemon/cmdline.c:368
648 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
649 msgstr "--no-cpu-limit verwacht een boolean argument"
651 #: ../src/daemon/cmdline.c:375
652 msgid "--disable-shm expects boolean argument"
653 msgstr "--disable-shm verwacht een boolean argument"
655 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
660 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
662 msgid "No module information available\n"
663 msgstr "Geen module informatie beschikbaar\n"
665 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
667 msgid "Version: %s\n"
668 msgstr "Versie: %s\n"
670 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
672 msgid "Description: %s\n"
673 msgstr "Beschrijving: %s\n"
675 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
678 msgstr "Auteur: %s\n"
680 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
683 msgstr "Gebruik: %s\n"
685 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
687 msgid "Load Once: %s\n"
688 msgstr "Laad eenmaal: %s\n"
690 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
692 msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
693 msgstr "ACHTERHAALDHEIDSWAARSCHUWING: %s\n"
695 #: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
700 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:251
702 msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
703 msgstr "[%s:%u] Ongeldig logdoel '%s'."
705 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
707 msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
708 msgstr "[%s:%u] Ongeldig logniveau '%s'."
710 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:283
712 msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
713 msgstr "[%s:%u] Ongeldige resample-methode ‘%s’."
715 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:306
717 msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
718 msgstr "[%s:%u] Ongeldige rlimit ‘%s’."
720 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:313
722 msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
723 msgstr "[%s:%u] rlimit wordt niet ondersteund op dit platform."
725 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:329
727 msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
728 msgstr "[%s:%u] Ongeldig sampleformaat ‘%s’."
730 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:347
732 msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
733 msgstr "[%s:%u] Ongeldige samlperate ‘%s’."
735 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
737 msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
738 msgstr "[%s:%u] Ongeldige sample-kanalen ‘%s’."
740 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
742 msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
743 msgstr "[%s:%u] Ongeldige kanalenkaart ‘%s’."
745 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
747 msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
748 msgstr "[%s:%u] Ongeldig aantal fragmenten '%s'."
750 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:425
752 msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
753 msgstr "[%s:%u] Ongeldige fragmentgrootte ‘%s’."
755 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:443
757 msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
758 msgstr "[%s:%u] Ongeldig nice niveau ‘%s’."
760 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:479
762 msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
763 msgstr "[%s:%u] Ongeldige samlperate ‘%s’."
765 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:586
767 msgid "Failed to open configuration file: %s"
768 msgstr "Openen van configuratiebestand %s mislukt."
770 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:602
772 "The specified default channel map has a different number of channels than "
773 "the specified default number of channels."
775 "De opgegeven standaard kanalenkaart heeft een ander aantal kanalen dan de "
776 "opgegeven standaard aantal kanalen."
778 #: ../src/daemon/daemon-conf.c:688
780 msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
781 msgstr "### Lees uit het configuratiebestand: %s ###\n"
783 #: ../src/daemon/caps.c:62
784 msgid "Cleaning up privileges."
785 msgstr "Rechten opschonen."
787 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
788 msgid "PulseAudio Sound System"
789 msgstr "PulseAudio geluidssysteem"
791 #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
792 msgid "Start the PulseAudio Sound System"
793 msgstr "Start het PulseAudio geluidssysteem"
795 #: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
799 #: ../src/pulse/channelmap.c:107
803 #: ../src/pulse/channelmap.c:108
807 #: ../src/pulse/channelmap.c:109
811 #: ../src/pulse/channelmap.c:111
813 msgstr "Achter midden"
815 #: ../src/pulse/channelmap.c:112
817 msgstr "Achter links"
819 #: ../src/pulse/channelmap.c:113
821 msgstr "Achter rechts"
823 #: ../src/pulse/channelmap.c:115
827 #: ../src/pulse/channelmap.c:117
828 msgid "Front Left-of-center"
829 msgstr "Voor links-van-het-midden"
831 #: ../src/pulse/channelmap.c:118
832 msgid "Front Right-of-center"
833 msgstr "Voor rechts-van-het-midden"
835 #: ../src/pulse/channelmap.c:120
837 msgstr "Zijkant links"
839 #: ../src/pulse/channelmap.c:121
841 msgstr "Zijkant rechts"
843 #: ../src/pulse/channelmap.c:123
847 #: ../src/pulse/channelmap.c:124
851 #: ../src/pulse/channelmap.c:125
855 #: ../src/pulse/channelmap.c:126
859 #: ../src/pulse/channelmap.c:127
863 #: ../src/pulse/channelmap.c:128
867 #: ../src/pulse/channelmap.c:129
871 #: ../src/pulse/channelmap.c:130
875 #: ../src/pulse/channelmap.c:131
879 #: ../src/pulse/channelmap.c:132
883 #: ../src/pulse/channelmap.c:133
885 msgstr "Auxiliary 10"
887 #: ../src/pulse/channelmap.c:134
889 msgstr "Auxiliary 11"
891 #: ../src/pulse/channelmap.c:135
893 msgstr "Auxiliary 12"
895 #: ../src/pulse/channelmap.c:136
897 msgstr "Auxiliary 13"
899 #: ../src/pulse/channelmap.c:137
901 msgstr "Auxiliary 14"
903 #: ../src/pulse/channelmap.c:138
905 msgstr "Auxiliary· 15"
907 #: ../src/pulse/channelmap.c:139
909 msgstr "Auxiliary 16"
911 #: ../src/pulse/channelmap.c:140
913 msgstr "Auxiliary 17"
915 #: ../src/pulse/channelmap.c:141
917 msgstr "Auxiliary 18"
919 #: ../src/pulse/channelmap.c:142
921 msgstr "Auxiliary 19"
923 #: ../src/pulse/channelmap.c:143
925 msgstr "Auxiliary 20"
927 #: ../src/pulse/channelmap.c:144
929 msgstr "Auxiliary 21"
931 #: ../src/pulse/channelmap.c:145
933 msgstr "Auxiliary 22"
935 #: ../src/pulse/channelmap.c:146
937 msgstr "Auxiliary 23"
939 #: ../src/pulse/channelmap.c:147
941 msgstr "Auxiliary 24"
943 #: ../src/pulse/channelmap.c:148
945 msgstr "Auxiliary 25"
947 #: ../src/pulse/channelmap.c:149
949 msgstr "Auxiliary 26"
951 #: ../src/pulse/channelmap.c:150
953 msgstr "Auxiliary 27"
955 #: ../src/pulse/channelmap.c:151
957 msgstr "Auxiliary 28"
959 #: ../src/pulse/channelmap.c:152
961 msgstr "Auxiliary 29"
963 #: ../src/pulse/channelmap.c:153
965 msgstr "Auxiliary 30"
967 #: ../src/pulse/channelmap.c:154
969 msgstr "Auxiliary 31"
971 #: ../src/pulse/channelmap.c:156
973 msgstr "Boven midden"
975 #: ../src/pulse/channelmap.c:158
976 msgid "Top Front Center"
977 msgstr "Boven voor midden"
979 #: ../src/pulse/channelmap.c:159
980 msgid "Top Front Left"
981 msgstr "Boven voor links"
983 #: ../src/pulse/channelmap.c:160
984 msgid "Top Front Right"
985 msgstr "Boven voor rechts"
987 #: ../src/pulse/channelmap.c:162
988 msgid "Top Rear Center"
989 msgstr "Boven achter midden"
991 #: ../src/pulse/channelmap.c:163
992 msgid "Top Rear Left"
993 msgstr "boven achter links"
995 #: ../src/pulse/channelmap.c:164
996 msgid "Top Rear Right"
997 msgstr "boven achter rechts"
999 #: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
1000 #: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
1001 #: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
1005 #: ../src/pulse/channelmap.c:761
1009 #: ../src/pulse/channelmap.c:766
1010 msgid "Surround 4.0"
1011 msgstr "Surround 4.0"
1013 #: ../src/pulse/channelmap.c:772
1014 msgid "Surround 4.1"
1015 msgstr "Surround 4.1"
1017 #: ../src/pulse/channelmap.c:778
1018 msgid "Surround 5.0"
1019 msgstr "Surround 5.0"
1021 #: ../src/pulse/channelmap.c:784
1022 msgid "Surround 5.1"
1023 msgstr "Surround 5.1"
1025 #: ../src/pulse/channelmap.c:791
1026 msgid "Surround 7.1"
1027 msgstr "Surround 7.1"
1029 #: ../src/pulse/error.c:43
1033 #: ../src/pulse/error.c:44
1034 msgid "Access denied"
1035 msgstr "toegang geweigerd"
1037 #: ../src/pulse/error.c:45
1038 msgid "Unknown command"
1039 msgstr "Onbekend commando"
1041 #: ../src/pulse/error.c:46
1042 msgid "Invalid argument"
1043 msgstr "Ongeldige argumenten"
1045 #: ../src/pulse/error.c:47
1046 msgid "Entity exists"
1047 msgstr "Eenheid bestaat"
1049 #: ../src/pulse/error.c:48
1050 msgid "No such entity"
1051 msgstr "Eenheid onbekend"
1053 #: ../src/pulse/error.c:49
1054 msgid "Connection refused"
1055 msgstr "Verbinding geweigerd"
1057 #: ../src/pulse/error.c:50
1058 msgid "Protocol error"
1059 msgstr "Protocolfout"
1061 #: ../src/pulse/error.c:51
1063 msgstr "Tijd verstreken"
1065 #: ../src/pulse/error.c:52
1066 msgid "No authorization key"
1067 msgstr "Geen autorisatiesleutel"
1069 #: ../src/pulse/error.c:53
1070 msgid "Internal error"
1071 msgstr "Interne fout"
1073 #: ../src/pulse/error.c:54
1074 msgid "Connection terminated"
1075 msgstr "Verbinding verbroken"
1077 #: ../src/pulse/error.c:55
1078 msgid "Entity killed"
1079 msgstr "Eenheid geëlimineerd"
1081 #: ../src/pulse/error.c:56
1082 msgid "Invalid server"
1083 msgstr "Ongeldige server"
1085 #: ../src/pulse/error.c:57
1086 msgid "Module initialization failed"
1087 msgstr "Module-initialisatie mislukt"
1089 #: ../src/pulse/error.c:58
1091 msgstr "Slechte toestand"
1093 #: ../src/pulse/error.c:59
1097 #: ../src/pulse/error.c:60
1098 msgid "Incompatible protocol version"
1099 msgstr "Protocol versie niet compatibel"
1101 #: ../src/pulse/error.c:61
1105 #: ../src/pulse/error.c:62
1106 msgid "Not supported"
1107 msgstr "Niet ondersteund"
1109 #: ../src/pulse/error.c:63
1110 msgid "Unknown error code"
1111 msgstr "Onbekende fout code"
1113 #: ../src/pulse/error.c:64
1114 msgid "No such extension"
1115 msgstr "Onbekende extentie"
1117 #: ../src/pulse/error.c:65
1118 msgid "Obsolete functionality"
1119 msgstr "Verouderde functionaliteit"
1121 #: ../src/pulse/error.c:66
1122 msgid "Missing implementation"
1123 msgstr "Implementatie ontbreekt"
1125 #: ../src/pulse/error.c:67
1126 msgid "Client forked"
1127 msgstr "Client afgesplitst"
1129 #: ../src/pulse/error.c:68
1130 msgid "Input/Output error"
1131 msgstr "Input/Output fout"
1133 #: ../src/pulse/error.c:69
1134 msgid "Device or resource busy"
1135 msgstr "Apparaat of hulpbron is bezig"
1137 #: ../src/pulse/sample.c:172
1139 msgid "%s %uch %uHz"
1140 msgstr "%s %uch %uHz"
1142 #: ../src/pulse/sample.c:184
1147 #: ../src/pulse/sample.c:186
1152 #: ../src/pulse/sample.c:188
1157 #: ../src/pulse/sample.c:190
1162 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
1163 msgid "XOpenDisplay() failed"
1164 msgstr "XOpenDisplay() mislukte"
1166 #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
1167 msgid "Failed to parse cookie data"
1168 msgstr "Analyseren van cookie-data mislukt"
1170 #: ../src/pulse/client-conf.c:118
1172 msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
1173 msgstr "Open van configuratiebestand ‘%s’ mislukte: %s"
1175 #: ../src/pulse/context.c:539
1176 msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
1177 msgstr "Geen cookie geladen. Probeer zonder cookie te verbinden."
1179 #: ../src/pulse/context.c:682
1184 #: ../src/pulse/context.c:737
1186 msgid "waitpid(): %s"
1187 msgstr "waitpid(): %s"
1189 #: ../src/pulse/context.c:1434
1191 msgid "Received message for unknown extension '%s'"
1192 msgstr "Ontving boodschap voor onbekende extensie ‘%s’"
1194 #: ../src/utils/pacat.c:110
1196 msgid "Failed to drain stream: %s"
1197 msgstr "Afvoeren stroom %s mislukte"
1199 #: ../src/utils/pacat.c:115
1200 msgid "Playback stream drained."
1201 msgstr "Afspelen van afgevoerde stroom."
1203 #: ../src/utils/pacat.c:125
1204 msgid "Draining connection to server."
1205 msgstr "Vervinding naar server afvoeren."
1207 #: ../src/utils/pacat.c:138
1209 msgid "pa_stream_drain(): %s"
1210 msgstr "pa_stream_drain(): %s"
1212 #: ../src/utils/pacat.c:161
1214 msgid "pa_stream_write() failed: %s"
1215 msgstr "pa_stream_write() mislukte: %s"
1217 #: ../src/utils/pacat.c:202
1219 msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
1220 msgstr "pa_stream_begin_write() mislukte: %s"
1222 #: ../src/utils/pacat.c:252 ../src/utils/pacat.c:282
1224 msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
1225 msgstr "pa_stream_peek() mislukte: %s"
1227 #: ../src/utils/pacat.c:322
1228 msgid "Stream successfully created."
1229 msgstr "Stroom met succes aangemaakt."
1231 #: ../src/utils/pacat.c:325
1233 msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
1234 msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() mislukte: %s"
1236 #: ../src/utils/pacat.c:329
1238 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1239 msgstr "Buffermetriek: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
1241 #: ../src/utils/pacat.c:332
1243 msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
1244 msgstr "Buffermetriek: maxlength=%u, fragsize=%u"
1246 #: ../src/utils/pacat.c:336
1248 msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
1249 msgstr "Gebruik sample-spec '%s', kanaal map '%s'."
1251 #: ../src/utils/pacat.c:340
1253 msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
1254 msgstr "Verbonden met apparaat %s (%u, %sopgeschort)."
1256 #: ../src/utils/pacat.c:350
1258 msgid "Stream error: %s"
1259 msgstr "Stroomfout: %s"
1261 #: ../src/utils/pacat.c:360
1263 msgid "Stream device suspended.%s"
1264 msgstr "Stroomapparaat opgeschort.%s"
1266 #: ../src/utils/pacat.c:362
1268 msgid "Stream device resumed.%s"
1269 msgstr "Stroomapparaat hervat.%s"
1271 #: ../src/utils/pacat.c:370
1273 msgid "Stream underrun.%s"
1274 msgstr "Te weinig data voor stroom.%s"
1276 #: ../src/utils/pacat.c:377
1278 msgid "Stream overrun.%s"
1279 msgstr "Data-overschrijding voor stroom.%s"
1281 #: ../src/utils/pacat.c:384
1283 msgid "Stream started.%s"
1284 msgstr "Stroom gestart.%s"
1286 #: ../src/utils/pacat.c:391
1288 msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
1289 msgstr "Stroom verplaatst naar apparaat %s (%u, %sopgeschort).%s"
1291 #: ../src/utils/pacat.c:391
1295 #: ../src/utils/pacat.c:398
1297 msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
1298 msgstr "Stroom buffer attributen veranderden.%s"
1300 #: ../src/utils/pacat.c:430
1302 msgid "Connection established.%s"
1303 msgstr "Verbinding bereikt.%s"
1305 #: ../src/utils/pacat.c:433
1307 msgid "pa_stream_new() failed: %s"
1308 msgstr "pa_stream_new() mislukte: %s"
1310 #: ../src/utils/pacat.c:471
1312 msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
1313 msgstr "pa_stream_connect_playback() mislukte: %s"
1315 #: ../src/utils/pacat.c:477
1317 msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
1318 msgstr "pa_stream_connect_record() mislukte: %s"
1320 #: ../src/utils/pacat.c:491 ../src/utils/pactl.c:949
1322 msgid "Connection failure: %s"
1323 msgstr "Verbindingsfout: %s"
1325 #: ../src/utils/pacat.c:524
1329 #: ../src/utils/pacat.c:561
1331 msgid "write() failed: %s"
1332 msgstr "write() mislukte: %s"
1334 #: ../src/utils/pacat.c:582
1335 msgid "Got signal, exiting."
1336 msgstr "Ontving signaal, afsluiten."
1338 #: ../src/utils/pacat.c:596
1340 msgid "Failed to get latency: %s"
1341 msgstr "Latentie krijgen mislukte: %s"
1343 #: ../src/utils/pacat.c:601
1345 msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
1346 msgstr "Tijd: %0.3f sec; Latentie: %0.0f usec."
1348 #: ../src/utils/pacat.c:620
1350 msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
1351 msgstr "pa_stream_update_timing_info() mislukte: %s"
1353 #: ../src/utils/pacat.c:630
1358 " -h, --help Show this help\n"
1359 " --version Show version\n"
1361 " -r, --record Create a connection for recording\n"
1362 " -p, --playback Create a connection for playback\n"
1364 " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
1366 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1368 " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
1370 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
1372 " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
1374 " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
1375 "in range 0...65536\n"
1376 " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
1378 " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
1379 "s16be, u8, float32le,\n"
1380 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1382 " s24-32le, s24-32be (defaults to "
1384 " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
1386 " (defaults to 2)\n"
1387 " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
1389 " --fix-format Take the sample format from the sink "
1391 " being connected to.\n"
1392 " --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
1394 " being connected to.\n"
1395 " --fix-channels Take the number of channels and the "
1397 " from the sink the stream is being "
1399 " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
1400 " --no-remap Map channels by index instead of "
1402 " --latency=BYTES Request the specified latency in "
1404 " --process-time=BYTES Request the specified process time "
1405 "per request in bytes.\n"
1406 " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
1408 " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
1409 "per request in msec.\n"
1410 " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
1411 "specified value.\n"
1412 " --raw Record/play raw PCM data.\n"
1413 " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
1414 " --list-file-formats List available file formats.\n"
1418 " -h, --help Laat deze hulp zien\n"
1419 " --version Laat versie zien\n"
1421 " -r, --record Maak een verbinding voor opnemen\n"
1422 " -p, --playback Maak een verbinding voor afspelen\n"
1424 " -v, --verbose Zet breedsprakigheid aan\n"
1426 " -s, --server=SERVER De naam van de server waarmee "
1427 "verbonden moet worden\n"
1428 " -d, --device=DEVICE De naam van de afvoer/bron waarmee "
1429 "verbonden moet worden\n"
1430 " -n, --client-name=NAME Hoe wordt deze cliënt op de server "
1432 " --stream-name=NAME Hoe wordt deze stroom op de server "
1434 " --volume=VOLUME Geef het begins (lineare) volume in "
1436 " --rate=SAMPLERATE De samplerate in Hz (standaard "
1438 " --format=SAMPLEFORMAT Het sampletype, een van s16le, "
1439 "s16be, u8, float32le,\n"
1440 " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
1442 " s24-32le, s24-32be (standaard "
1444 " --channels=CHANNELS Het aantal kanalen, 1 voor mono, 2 "
1447 " --channel-map=CHANNELMAP Kanaalkaart te gebruiken in plaats "
1448 "van de standaard\n"
1449 " --fix-format Neem het sampleformaat over van de "
1450 "afvoer waar de stroom\n"
1451 " mee verbonden is.\n"
1452 " --fix-rate Neem de samplerate over van de "
1453 "afvoer waar de stroom\n"
1454 " mee verbonden is.\n"
1455 " --fix-channels Neem het aantal kanalen en de kanaal "
1457 " van de afvoer waar de stroom mee "
1459 " --no-remix Doe geen upmix of downmix van "
1461 " --no-remap Map kanalen met index in plaats van "
1463 " --latency=BYTES Verzoek de opgegeven latentie in "
1465 " --process-time=BYTES Verzoek de opgegeven proces tijd per "
1466 "verzoek in bytes.\n"
1467 " --property=PROPERTY=VALUE Zet de opgegeven eigenschap op de "
1468 "opgegeven waarde.\n"
1469 " --raw Opnemen/afspelen van ruwe PCM data.\n"
1470 " --file-format=FFORMAT Opnemen/afspelen van geformateerde "
1472 " --list-file-formats Laat beschikbare bestandsformaten "
1475 #: ../src/utils/pacat.c:758
1479 "Compiled with libpulse %s\n"
1480 "Linked with libpulse %s\n"
1483 "Gecompileerd met libpulse %s\n"
1484 "Gelinkt met libpulse %s\n"
1486 #: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pactl.c:1046
1488 msgid "Invalid client name '%s'"
1489 msgstr "Ongeldige clientnaam ‘%s’."
1491 #: ../src/utils/pacat.c:806
1493 msgid "Invalid stream name '%s'"
1494 msgstr "Ongeldige stroomnaam ‘%s’."
1496 #: ../src/utils/pacat.c:843
1498 msgid "Invalid channel map '%s'"
1499 msgstr "Ongeldige kanaalkaart ‘%s’."
1501 #: ../src/utils/pacat.c:872 ../src/utils/pacat.c:886
1503 msgid "Invalid latency specification '%s'"
1504 msgstr "Ongeldige latentie-specificatie ‘%s’."
1506 #: ../src/utils/pacat.c:879 ../src/utils/pacat.c:893
1508 msgid "Invalid process time specification '%s'"
1509 msgstr "Ongeldige procestijdspecificatie ‘%s’."
1511 #: ../src/utils/pacat.c:905
1513 msgid "Invalid property '%s'"
1514 msgstr "Ongeldige eigenschap ‘%s’."
1516 #: ../src/utils/pacat.c:922
1518 msgid "Unknown file format %s."
1519 msgstr "Ongeldig bestandsformaat %s"
1521 #: ../src/utils/pacat.c:941
1522 msgid "Invalid sample specification"
1523 msgstr "Ongeldige samplespecificatie"
1525 #: ../src/utils/pacat.c:951
1530 #: ../src/utils/pacat.c:956
1535 #: ../src/utils/pacat.c:963
1536 msgid "Too many arguments."
1537 msgstr "Te veel argumenten."
1539 #: ../src/utils/pacat.c:974
1540 msgid "Failed to generate sample specification for file."
1541 msgstr "Aanmaken van samplespecificatie voor bestand mislukt."
1543 #: ../src/utils/pacat.c:994
1544 msgid "Failed to open audio file."
1545 msgstr "Openen van geluidsbestand mislukte."
1547 #: ../src/utils/pacat.c:1000
1549 "Warning: specified sample specification will be overwritten with "
1550 "specification from file."
1552 "Waarschuwing: opgegeven bemonster specificatie zal overschreven worden met "
1553 "de specificatie van het bestand."
1555 #: ../src/utils/pacat.c:1003 ../src/utils/pactl.c:1090
1556 msgid "Failed to determine sample specification from file."
1557 msgstr "Bepalen van samplespecificatie van het bestand mislukte."
1559 #: ../src/utils/pacat.c:1012
1560 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
1561 msgstr "Waarschuwing: Bepalen van kanaalkaart van bestand mislukte."
1563 #: ../src/utils/pacat.c:1023
1564 msgid "Channel map doesn't match sample specification"
1565 msgstr "Kanaal map komt niet overeen met bemonster specificatie."
1567 #: ../src/utils/pacat.c:1034
1568 msgid "Warning: failed to write channel map to file."
1569 msgstr "Waarschuwing: schrijven van kanaalkaart naar bestand mislukte."
1571 #: ../src/utils/pacat.c:1049
1574 "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
1576 "Openen van een %s stroom met samplespecificatie ‘%s’ en kanaalkaart ‘%s’."
1578 #: ../src/utils/pacat.c:1050
1582 #: ../src/utils/pacat.c:1050
1586 #: ../src/utils/pacat.c:1076 ../src/utils/pactl.c:1364
1587 msgid "pa_mainloop_new() failed."
1588 msgstr "pa_mainloop_new() mislukte."
1590 #: ../src/utils/pacat.c:1095
1591 msgid "io_new() failed."
1592 msgstr "io_new() mislukte."
1594 #: ../src/utils/pacat.c:1102 ../src/utils/pactl.c:1376
1595 msgid "pa_context_new() failed."
1596 msgstr "pa_cotext_new() mislukte."
1598 #: ../src/utils/pacat.c:1110 ../src/utils/pactl.c:1382
1600 msgid "pa_context_connect() failed: %s"
1601 msgstr "pa_context_connect() mislukte: %s"
1603 #: ../src/utils/pacat.c:1116
1604 msgid "pa_context_rttime_new() failed."
1605 msgstr "pa_context_rttime_new() mislukte."
1607 #: ../src/utils/pacat.c:1123 ../src/utils/pactl.c:1387
1608 msgid "pa_mainloop_run() failed."
1609 msgstr "pa_mainloop_run() mislukte."
1611 #: ../src/utils/pasuspender.c:79
1613 msgid "fork(): %s\n"
1614 msgstr "fork(): %s\n"
1616 #: ../src/utils/pasuspender.c:90
1618 msgid "execvp(): %s\n"
1619 msgstr "execvp(): %s\n"
1621 #: ../src/utils/pasuspender.c:107
1623 msgid "Failure to suspend: %s\n"
1624 msgstr "Opschorten mislukte: %s\n"
1626 #: ../src/utils/pasuspender.c:122
1628 msgid "Failure to resume: %s\n"
1629 msgstr "Vervolgen mislukte: %s\n"
1631 #: ../src/utils/pasuspender.c:145
1633 msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
1634 msgstr "WAARSCHUWING: Geluidsserver is niet lokaal, geen opschorten.\n"
1636 #: ../src/utils/pasuspender.c:157
1638 msgid "Connection failure: %s\n"
1639 msgstr "Verbonding mislukte: %s\n"
1641 #: ../src/utils/pasuspender.c:174
1643 msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
1644 msgstr "Kreeg SIGINT, verlaten.\n"
1646 #: ../src/utils/pasuspender.c:192
1648 msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
1649 msgstr "WAARSCHUWING: kind proces afgesloten door signaal %u\n"
1651 #: ../src/utils/pasuspender.c:210
1654 "%s [options] ... \n"
1656 " -h, --help Show this help\n"
1657 " --version Show version\n"
1658 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
1662 "%s [opties] ... \n"
1664 " -h, --help Laat deze hulp zien\n"
1665 " --version Laat versie zien\n"
1666 " -s, --server=SERVER De naam van de server waarmee "
1670 #: ../src/utils/pasuspender.c:246
1674 "Compiled with libpulse %s\n"
1675 "Linked with libpulse %s\n"
1678 "Gecompileerd met libpulse %s\n"
1679 "Gelinkt met libpulse %s\n"
1681 #: ../src/utils/pasuspender.c:275
1683 msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
1684 msgstr "pa_mainloop_new() mislukte.\n"
1686 #: ../src/utils/pasuspender.c:288
1688 msgid "pa_context_new() failed.\n"
1689 msgstr "pa_context_new() mislukte.\n"
1691 #: ../src/utils/pasuspender.c:296
1693 msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
1694 msgstr "pa_mainloop_run() mislukte.\n"
1696 #: ../src/utils/pactl.c:134
1698 msgid "Failed to get statistics: %s"
1699 msgstr "Verkrijgen van statistiek %s mislukte"
1701 #: ../src/utils/pactl.c:140
1703 msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1704 msgstr "Op dit moment in gebruik: %u blokken bevattende in totaal %s bytes.\n"
1706 #: ../src/utils/pactl.c:143
1708 msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
1710 "Toegewezen tijdens de gehele levensduur: %u blokken bevattende in totaal %s "
1713 #: ../src/utils/pactl.c:146
1715 msgid "Sample cache size: %s\n"
1716 msgstr "Sample-buffergrootte: %s\n"
1718 #: ../src/utils/pactl.c:155
1720 msgid "Failed to get server information: %s"
1721 msgstr "Server informatie verkrijgen mislukte: %s"
1723 #: ../src/utils/pactl.c:160
1726 "Server String: %s\n"
1727 "Library Protocol Version: %u\n"
1728 "Server Protocol Version: %u\n"
1730 "Client Index: %u\n"
1734 #: ../src/utils/pactl.c:176
1740 "Server Version: %s\n"
1741 "Default Sample Specification: %s\n"
1742 "Default Channel Map: %s\n"
1743 "Default Sink: %s\n"
1744 "Default Source: %s\n"
1745 "Cookie: %04x:%04x\n"
1747 "Gebruikersnaam: %s\n"
1750 "Serverversie: %s\n"
1751 "Standaard samplespecificatie: %s\n"
1752 "Standaard kanaal map: %s\n"
1753 "Standaard afvoer: %s\n"
1754 "Standaard bron: %s\n"
1757 #: ../src/utils/pactl.c:218
1759 msgid "Failed to get sink information: %s"
1760 msgstr "Verkrijgen afvoerinformatie mislukte: %s"
1762 #: ../src/utils/pactl.c:234
1768 "\tDescription: %s\n"
1770 "\tSample Specification: %s\n"
1771 "\tChannel Map: %s\n"
1772 "\tOwner Module: %u\n"
1774 "\tVolume: %s%s%s\n"
1775 "\t balance %0.2f\n"
1776 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1777 "\tMonitor Source: %s\n"
1778 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1779 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1786 "\tBeschrijving: %s\n"
1788 "\tBemonsterings specificatie: %s\n"
1789 "\tKanaal map: %s\n"
1790 "\tModule eigenaar: %u\n"
1792 "\tVolume: %s%s%s\n"
1794 "\tBasis volume: %s%s%s\n"
1795 "\tMonitor bron: %s\n"
1796 "\tLatentie: %0.0f usec, ingesteld %0.0f usec\n"
1797 "\tVlaggen: %s%s%s%s%s%s\n"
1798 "\tEigenschappen:\n"
1801 #: ../src/utils/pactl.c:281 ../src/utils/pactl.c:373
1804 msgstr "\tPoorten:\n"
1806 #: ../src/utils/pactl.c:287 ../src/utils/pactl.c:379
1808 msgid "\tActive Port: %s\n"
1809 msgstr "\tActieve poort: %s\n"
1811 #: ../src/utils/pactl.c:310
1813 msgid "Failed to get source information: %s"
1814 msgstr "Verkrijgen van broninformatie mislukt: %s"
1816 #: ../src/utils/pactl.c:326
1822 "\tDescription: %s\n"
1824 "\tSample Specification: %s\n"
1825 "\tChannel Map: %s\n"
1826 "\tOwner Module: %u\n"
1828 "\tVolume: %s%s%s\n"
1829 "\t balance %0.2f\n"
1830 "\tBase Volume: %s%s%s\n"
1831 "\tMonitor of Sink: %s\n"
1832 "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
1833 "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
1840 "\tBeschrijving: %s\n"
1842 "\tSamplespecificatie: %s\n"
1843 "\tKanaal map: %s\n"
1844 "\tModule eigenaar: %u\n"
1846 "\tVolume: %s%s%s\n"
1848 "\tBasis volume: %s%s%s\n"
1849 "\tMonitorafvoer: %s\n"
1850 "\tLatentie: %0.0f usec, ingesteld %0.0f usec\n"
1851 "\tVlaggen: %s%s%s%s%s%s\n"
1852 "\tEigenschappen:\n"
1855 #: ../src/utils/pactl.c:358 ../src/utils/pactl.c:414 ../src/utils/pactl.c:449
1856 #: ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:545 ../src/utils/pactl.c:546
1857 #: ../src/utils/pactl.c:556 ../src/utils/pactl.c:600 ../src/utils/pactl.c:601
1858 #: ../src/utils/pactl.c:607 ../src/utils/pactl.c:650 ../src/utils/pactl.c:651
1859 #: ../src/utils/pactl.c:658
1863 #: ../src/utils/pactl.c:388
1865 msgid "Failed to get module information: %s"
1866 msgstr "Verkrijgen van module informatie mislukte: %s"
1868 #: ../src/utils/pactl.c:406
1874 "\tUsage counter: %s\n"
1881 "\tGebruiksteller: %s\n"
1882 "\tEigenschappen:\n"
1885 #: ../src/utils/pactl.c:425
1887 msgid "Failed to get client information: %s"
1888 msgstr "Verkrijgen van clientinformatie mislukt: %s"
1890 #: ../src/utils/pactl.c:443
1895 "\tOwner Module: %s\n"
1900 "\tStuurprogramma: %s\n"
1901 "\tModule-eigenaar: %s\n"
1902 "\tEigenschappen:\n"
1905 #: ../src/utils/pactl.c:460
1907 msgid "Failed to get card information: %s"
1908 msgstr "Verkrijgen van kaartinformatie mislukt: %s"
1910 #: ../src/utils/pactl.c:478
1916 "\tOwner Module: %s\n"
1922 "\tStuurprogramma: %s\n"
1923 "\tModule-eigenaar: %s\n"
1924 "\tEigenschappen:\n"
1927 #: ../src/utils/pactl.c:492
1929 msgid "\tProfiles:\n"
1930 msgstr "\tProfielen:\n"
1932 #: ../src/utils/pactl.c:498
1934 msgid "\tActive Profile: %s\n"
1935 msgstr "\tActieve profiel: %s\n"
1937 #: ../src/utils/pactl.c:509
1939 msgid "Failed to get sink input information: %s"
1940 msgstr "Verkrijgen van afvoer-invoerinformatie mislukt: %s"
1942 #: ../src/utils/pactl.c:528
1947 "\tOwner Module: %s\n"
1950 "\tSample Specification: %s\n"
1951 "\tChannel Map: %s\n"
1955 "\t balance %0.2f\n"
1956 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1957 "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
1958 "\tResample method: %s\n"
1962 "Afvoer input #%u\n"
1963 "\tStuurprogramma: %s\n"
1964 "\tModule-eigenaar: %s\n"
1967 "\tSamplespecificatie: %s\n"
1968 "\tKanaalkaart: %s\n"
1973 "\tBufferlatentie: %0.0f usec\n"
1974 "\tAfvoerlatentie: %0.0f usec\n"
1975 "\tResample-methode: %s\n"
1976 "\tEigenschappen:\n"
1979 #: ../src/utils/pactl.c:567
1981 msgid "Failed to get source output information: %s"
1982 msgstr "Verkrijgen van bron-uitvoerinformatie mislukt: %s"
1984 #: ../src/utils/pactl.c:587
1987 "Source Output #%u\n"
1989 "\tOwner Module: %s\n"
1992 "\tSample Specification: %s\n"
1993 "\tChannel Map: %s\n"
1994 "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
1995 "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
1996 "\tResample method: %s\n"
2002 "\tModule-eigenaaar: %s\n"
2005 "\tSamplespecificatie: %s\n"
2006 "\tKanaalkaart: %s\n"
2007 "\tBufferlatentie: %0.0f usec\n"
2008 "\tBronlatentie: %0.0f usec\n"
2009 "\tResample-methode: %s\n"
2010 "\tEigenschappen:\n"
2013 #: ../src/utils/pactl.c:618
2015 msgid "Failed to get sample information: %s"
2016 msgstr "Verkrijgen van sample-informatie mislukt: %s"
2018 #: ../src/utils/pactl.c:636
2023 "\tSample Specification: %s\n"
2024 "\tChannel Map: %s\n"
2027 "\t balance %0.2f\n"
2028 "\tDuration: %0.1fs\n"
2037 "\tSamplespecificatie: %s\n"
2038 "\tKanaal map: %s\n"
2045 "\tBestandsnaam: %s\n"
2046 "\tEigenschappen:\n"
2049 #: ../src/utils/pactl.c:666 ../src/utils/pactl.c:676
2052 msgstr "Mislukt: %s"
2054 #: ../src/utils/pactl.c:700
2056 msgid "Failed to upload sample: %s"
2057 msgstr "Uploaden van monster mislukte: %s"
2059 #: ../src/utils/pactl.c:717
2060 msgid "Premature end of file"
2061 msgstr "Voortijdig einde van bestand"
2063 #: ../src/utils/pactl.c:737
2067 #: ../src/utils/pactl.c:740
2071 #: ../src/utils/pactl.c:743
2075 #: ../src/utils/pactl.c:746 ../src/utils/pactl.c:781
2079 #: ../src/utils/pactl.c:754
2083 #: ../src/utils/pactl.c:757
2087 #: ../src/utils/pactl.c:760
2091 #: ../src/utils/pactl.c:763
2092 msgid "source-output"
2095 #: ../src/utils/pactl.c:766
2099 #: ../src/utils/pactl.c:769
2103 #: ../src/utils/pactl.c:772
2104 msgid "sample-cache"
2107 #: ../src/utils/pactl.c:775 ../src/utils/pactl.c:778
2110 msgstr "Ongeldige server"
2112 #: ../src/utils/pactl.c:787
2114 msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
2117 #: ../src/utils/pactl.c:955
2118 msgid "Got SIGINT, exiting."
2119 msgstr "Ontving SIGINT, afsluiten."
2121 #: ../src/utils/pactl.c:961
2124 "%s [options] stat\n"
2125 "%s [options] list\n"
2126 "%s [options] exit\n"
2127 "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
2128 "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
2129 "%s [options] remove-sample NAME\n"
2130 "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
2131 "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
2132 "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
2133 "%s [options] unload-module MODULE\n"
2134 "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
2135 "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
2136 "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
2137 "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
2138 "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
2139 "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
2140 "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
2141 "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
2142 "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
2143 "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
2144 "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
2145 "%s [options] subscribe\n"
2147 " -h, --help Show this help\n"
2148 " --version Show version\n"
2150 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2152 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2155 "%s [opties] stat\n"
2156 "%s [opties] list\n"
2157 "%s [opties] exit\n"
2158 "%s [opties] upload-sample BESTANDNAAM [NAAM]\n"
2159 "%s [opties] play-sample NAAM [AFVOER]\n"
2160 "%s [opties] remove-sample NAAM\n"
2161 "%s [opties] move-sink-input AFVOERINPUT AFVOER\n"
2162 "%s [opties] move-source-output BRONOUTPUT BRON\n"
2163 "%s [opties] load-module NAAM [ARG ...]\n"
2164 "%s [opties] unload-module MODULE\n"
2165 "%s [opties] suspend-sink AFVOER 1|0\n"
2166 "%s [opties] suspend-source BRON 1|0\n"
2167 "%s [opties] set-card-profile KAART PROFIEL\n"
2168 "%s [opties] set-sink-port AFVOER POORT\n"
2169 "%s [opties] set-source-port BRON POORT\n"
2170 "%s [opties] set-sink-volume AFVOER VOLUME\n"
2171 "%s [opties] set-source-volume BRON VOLUME\n"
2172 "%s [opties] set-sink-input-volume AFVOERINPUT VOLUME\n"
2173 "%s [opties] set-sink-mute AFVOER 1|0\n"
2174 "%s [opties] set-source-mute BRON 1|0\n"
2175 "%s [opties] set-sink-input-mute AFVOERINPUT 1|0\n"
2177 " -h, --help Laat deze hulp zien\n"
2178 " --version Laat versie zien\n"
2180 " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
2182 " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
2185 #: ../src/utils/pactl.c:1026
2189 "Compiled with libpulse %s\n"
2190 "Linked with libpulse %s\n"
2193 "Gecompileerd met libpulse %s\n"
2194 "Gelinkt met libpulse %s\n"
2196 #: ../src/utils/pactl.c:1072
2197 msgid "Please specify a sample file to load"
2198 msgstr "Geef een te laden samplebestand op"
2200 #: ../src/utils/pactl.c:1085
2201 msgid "Failed to open sound file."
2202 msgstr "Openen geluidsbestand mislukt."
2204 #: ../src/utils/pactl.c:1097
2205 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
2206 msgstr "Waarschuwing: Bepalen van samplespecificatie van bestand mislukte."
2208 #: ../src/utils/pactl.c:1107
2209 msgid "You have to specify a sample name to play"
2210 msgstr "U dient een samplenaam op te geven om af te spelen"
2212 #: ../src/utils/pactl.c:1119
2213 msgid "You have to specify a sample name to remove"
2214 msgstr "U dient een samplenaam op te geven om te verwijderen"
2216 #: ../src/utils/pactl.c:1128
2217 msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
2218 msgstr "U dient een afvoer-invoerindex en een afvoer op te geven"
2220 #: ../src/utils/pactl.c:1138
2221 msgid "You have to specify a source output index and a source"
2222 msgstr "U dient een bron-uitvoerindex en een bron op te geven"
2224 #: ../src/utils/pactl.c:1153
2225 msgid "You have to specify a module name and arguments."
2226 msgstr "U dient een modulenaam en argumenten op te geven."
2228 #: ../src/utils/pactl.c:1173
2229 msgid "You have to specify a module index"
2230 msgstr "U dient een module index op te geven"
2232 #: ../src/utils/pactl.c:1183
2234 "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
2236 "U kunt niet meer dan een afvoer opgeven. U dient een boolean waarde op te "
2239 #: ../src/utils/pactl.c:1196
2241 "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
2244 "U kunt niet meer dan één bron opgeven. u dient een boolean waarde op te "
2247 #: ../src/utils/pactl.c:1208
2248 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
2249 msgstr "U dient een kaartnaam/index en een profielnaam op te geven"
2251 #: ../src/utils/pactl.c:1219
2252 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
2253 msgstr "U dient een afvoernaam/index en een poortnaam op te geven"
2255 #: ../src/utils/pactl.c:1230
2256 msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
2257 msgstr "U dient een bronnaam/index en een poortnaam op te geven"
2259 #: ../src/utils/pactl.c:1242
2260 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
2261 msgstr "U dient een afvoernaam/index en een volume op te geven"
2263 #: ../src/utils/pactl.c:1247 ../src/utils/pactl.c:1264
2264 #: ../src/utils/pactl.c:1286 ../src/utils/pactl.c:1302
2265 #: ../src/utils/pactl.c:1319 ../src/utils/pactl.c:1341
2266 msgid "Invalid volume specification"
2267 msgstr "Ongeldige volume-opgave"
2269 #: ../src/utils/pactl.c:1259
2270 msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
2271 msgstr "U dient een bronnaam/index en een volume op te geven"
2273 #: ../src/utils/pactl.c:1276
2274 msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
2275 msgstr "U dient een afvoer-invoerindex en een volume op te geven"
2277 #: ../src/utils/pactl.c:1281
2278 msgid "Invalid sink input index"
2279 msgstr "Ongeldige afvoer-invoerindex"
2281 #: ../src/utils/pactl.c:1297
2282 msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
2283 msgstr "U dient een afvoernaam/index en een dempingsboolean op te geven"
2285 #: ../src/utils/pactl.c:1314
2286 msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
2287 msgstr "U dient een bronnaam/index en een dempingsboolean op te geven"
2289 #: ../src/utils/pactl.c:1331
2290 msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
2291 msgstr "U dient een afvoer-invoerindex en een dempingsboolean op te geven"
2293 #: ../src/utils/pactl.c:1336
2294 msgid "Invalid sink input index specification"
2295 msgstr "Ongeldige afvoer-invoerindex opgave"
2297 #: ../src/utils/pactl.c:1359
2298 msgid "No valid command specified."
2299 msgstr "Geen geldige opdracht opgegeven."
2301 #: ../src/utils/pax11publish.c:61
2304 "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
2306 " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
2307 " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2308 " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
2309 "variables and cookie file.\n"
2310 " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
2312 "%s [-D scherm] [-S server] [-O afvoer] [-I bron] [-c bestand] [-d|-e|-i|-"
2315 " -d Laat huidige PulseAudio data zien horende bij X11 scherm (standaard)\n"
2316 " -e Exporteer locale PulseAudio data naar X11 scherm\n"
2317 " -i Importeer PulseAudio data van X11 scherm naar locale omgevings "
2318 "variabelen en cookie bestand.\n"
2319 " -r Verwijder PulseAudio data van X11 scherm\n"
2321 #: ../src/utils/pax11publish.c:94
2323 msgid "Failed to parse command line.\n"
2324 msgstr "Opdrachtregel ontleden mislukt.\n"
2326 #: ../src/utils/pax11publish.c:108
2328 msgid "Server: %s\n"
2329 msgstr "Server: %s\n"
2331 #: ../src/utils/pax11publish.c:110
2333 msgid "Source: %s\n"
2336 #: ../src/utils/pax11publish.c:112
2339 msgstr "Afvoer: %s\n"
2341 #: ../src/utils/pax11publish.c:114
2343 msgid "Cookie: %s\n"
2344 msgstr "Cookie: %s\n"
2346 #: ../src/utils/pax11publish.c:132
2348 msgid "Failed to parse cookie data\n"
2349 msgstr "Cookiedata ontleden mislukt\n"
2351 #: ../src/utils/pax11publish.c:137
2353 msgid "Failed to save cookie data\n"
2354 msgstr "Cookiedata opslaan mislukt\n"
2356 #: ../src/utils/pax11publish.c:152
2358 msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2359 msgstr "Clientconfiguratiebestand laden mislukt.\n"
2361 #: ../src/utils/pax11publish.c:157
2363 msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2364 msgstr "Omgevingsconfiguratiedata lezen mislukt.\n"
2366 #: ../src/utils/pax11publish.c:174
2368 msgid "Failed to get FQDN.\n"
2369 msgstr "FQDN verkrijgen mislukte.\n"
2371 #: ../src/utils/pax11publish.c:194
2373 msgid "Failed to load cookie data\n"
2374 msgstr "Cookiedata laden mislukt\n"
2376 #: ../src/utils/pax11publish.c:211
2378 msgid "Not yet implemented.\n"
2379 msgstr "Nog niet geïmplementeerd.\n"
2381 #: ../src/utils/pacmd.c:65
2382 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2384 "Er draait geen PulseAudio-voorziening, of het draait niet als "
2385 "sessievoorziening."
2387 #: ../src/utils/pacmd.c:70
2389 msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2390 msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2392 #: ../src/utils/pacmd.c:87
2394 msgid "connect(): %s"
2395 msgstr "connect(): %s"
2397 #: ../src/utils/pacmd.c:95
2398 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2399 msgstr "PulseAudio-voorziening uitzetten mislukt."
2401 #: ../src/utils/pacmd.c:103
2402 msgid "Daemon not responding."
2403 msgstr "Voorziening reageert niet."
2405 #: ../src/utils/pacmd.c:178
2410 #: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:209
2415 #: ../src/utils/pacmd.c:231 ../src/utils/pacmd.c:249
2418 msgstr "write(): %s"
2420 #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:134 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:217
2421 msgid "Cannot access autospawn lock."
2422 msgstr "Kan geen toegang krijgen tot autospawn blokkade."
2424 #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
2427 "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
2428 "nothing to write!\n"
2429 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2430 "to the ALSA developers.\n"
2431 "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2432 "returned 0 or another value < min_avail."
2434 "ALSA maakte ons wakker om nieuwe data naar het apparaat te schrijven, maar "
2435 "er was niets om weg te schrijven!\n"
2436 "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit "
2437 "probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars.\n"
2438 "We werden gewekt met POLLOUT ingesteld -- echter een opvolgende snd_pcm_avail"
2439 "() gaf 0 terug of een andere waarde < min_avail."
2441 #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
2444 "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
2445 "nothing to read!\n"
2446 "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
2447 "to the ALSA developers.\n"
2448 "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
2449 "returned 0 or another value < min_avail."
2451 "ALSA maakte ons wakker om nieuwe data van het apparaat te lezen, maar er was "
2452 "niets om te lezen!\n"
2453 "Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit "
2454 "probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars.\n"
2455 "We werden gewekt met POLLIN ingesteld -- echter een opvolgende snd_pcm_avail"
2456 "() gaf 0 terug of een andere waarde < min_avail."
2458 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2459 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2262
2460 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2936
2464 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2204
2465 msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2466 msgstr "High Fidelity Playback (A2DP)"
2468 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2218
2469 msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
2470 msgstr "High Fidelity afvangen (A2DP)"
2472 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2233
2473 msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2474 msgstr "Telefonie duplex (HSP/HFP)"
2476 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2247
2477 msgid "Handsfree Gateway"
2480 #: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2481 msgid "PulseAudio Sound Server"
2482 msgstr "PulseAudio-geluidsserver"
2484 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:592
2485 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:606
2486 msgid "Output Devices"
2487 msgstr "Uitvoerapparaten"
2489 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:593
2490 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:607
2491 msgid "Input Devices"
2492 msgstr "Invoerapparaten"
2494 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:797
2495 msgid "Audio on @HOSTNAME@"
2496 msgstr "Geluid op @HOSTNAME@"
2498 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1701
2502 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1702
2503 msgid "Docking Station Input"
2504 msgstr "Docking station-invoer"
2506 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1703
2507 msgid "Dock Microphone"
2508 msgstr "Docking station-microfoon"
2510 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1704 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1779
2514 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1705 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1778
2518 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1706
2519 msgid "External Microphone"
2520 msgstr "Externe microfoon"
2522 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1707
2523 msgid "Internal Microphone"
2524 msgstr "Interne microfoon"
2526 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1708 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1780
2530 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1709 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1781
2534 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1710
2535 msgid "Automatic Gain Control"
2536 msgstr "Automatische gain-controle"
2538 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1711
2539 msgid "No Automatic Gain Control"
2540 msgstr "Geen automatische gain-controle"
2542 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1712
2544 msgstr "Boostversterking"
2546 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1713
2548 msgstr "Geen boostversterking"
2550 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1714
2554 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1715
2555 msgid "No Amplifier"
2556 msgstr "Geen versterker"
2558 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1716
2561 msgstr "Boostversterking"
2563 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1717
2565 msgid "No Bass Boost"
2566 msgstr "Geen boostversterking"
2568 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1718
2572 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1719 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1783
2574 msgstr "Analoge koptelefoon"
2576 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1777
2577 msgid "Analog Input"
2578 msgstr "Analoge invoer"
2580 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1782
2581 msgid "Analog Output"
2582 msgstr "Analoge output"
2584 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1784
2585 msgid "LFE on Separate Mono Output"
2586 msgstr "Analoge output (LFE)"
2588 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1785
2589 msgid "Analog Mono Output"
2590 msgstr "Analoge mono-uitvoer"
2592 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1786
2595 msgstr "Analoog stereo"
2597 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1986
2602 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:1989 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3409
2607 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2795
2609 msgstr "Analoog mono"
2611 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
2612 msgid "Analog Stereo"
2613 msgstr "Analoog stereo"
2615 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
2616 msgid "Analog Surround 2.1"
2617 msgstr "Analoog surround 2.1"
2619 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
2620 msgid "Analog Surround 3.0"
2621 msgstr "Analoog surround 3.0"
2623 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
2624 msgid "Analog Surround 3.1"
2625 msgstr "Analoog surround 3.1"
2627 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
2628 msgid "Analog Surround 4.0"
2629 msgstr "Analoog surround 4.0"
2631 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
2632 msgid "Analog Surround 4.1"
2633 msgstr "Analoog surround 4.1"
2635 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
2636 msgid "Analog Surround 5.0"
2637 msgstr "Analoog surround 5.0"
2639 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
2640 msgid "Analog Surround 5.1"
2641 msgstr "Analoog surround 5.1"
2643 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
2644 msgid "Analog Surround 6.0"
2645 msgstr "Analoog surround 6.0"
2647 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
2648 msgid "Analog Surround 6.1"
2649 msgstr "Analoog surround 6.1"
2651 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
2652 msgid "Analog Surround 7.0"
2653 msgstr "Analoog surround 7.0"
2655 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
2656 msgid "Analog Surround 7.1"
2657 msgstr "Analoog surround 7.1"
2659 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
2660 msgid "Digital Stereo (IEC958)"
2661 msgstr "Digitaal stereo (IEC958)"
2663 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
2664 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
2665 msgstr "Digitaal surround 4.0 (IEC958)"
2667 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
2668 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2669 msgstr "Digitaal surround 4.0 (IEC958/AC3)"
2671 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
2672 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2673 msgstr "Digitaal surround 5.1 (IEC958/AC3)"
2675 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
2676 msgid "Digital Stereo (HDMI)"
2677 msgstr "Digitaal stereo (HDMI)"
2679 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2933
2680 msgid "Analog Mono Duplex"
2681 msgstr "Analoog mono duplex"
2683 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2934
2684 msgid "Analog Stereo Duplex"
2685 msgstr "Analoog stereo duplex"
2687 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2935
2688 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
2689 msgstr "Digitaal stereo duplex (IEC958)"
2691 #~ msgid "Low Frequency Emmiter"
2692 #~ msgstr "Lage-frequentiezender"
2695 #~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
2696 #~ msgstr "Ongeldige resample methode '%s'."
2698 #~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
2699 #~ msgstr "Kan niet verbinden met systeem bus: %s"
2701 #~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
2702 #~ msgstr "Kan geen bezoeker krijgen van PID: %s"
2704 #~ msgid "Cannot set UID on caller object."
2705 #~ msgstr "Kan UID niet instellen op caller object."
2707 #~ msgid "Failed to get CK session."
2708 #~ msgstr "Kon geen CK sessie krijgen."
2710 #~ msgid "Cannot set UID on session object."
2711 #~ msgstr "Kan UID niet instellen op sessie object."
2713 #~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
2714 #~ msgstr "Kan PolKitAction niet toekennen."
2716 #~ msgid "Cannot set action_id"
2717 #~ msgstr "Kan action_id niet instellen"
2719 #~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
2720 #~ msgstr "Kan PolKitContext niet toekennen."
2722 #~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
2723 #~ msgstr "Kan PolKitContext niet intialiseren: %s"
2725 #~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
2726 #~ msgstr "Kon niet bepalen of bezoeker gemachtigd is: %s"
2728 #~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
2729 #~ msgstr "Kan geen authorisatie krijgen: %s"
2731 #~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
2732 #~ msgstr "PolicyKit antwoordde met '%s'"
2734 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
2736 #~ "Wij zijn in de groep '%s', wat plannen met hoge prioriteit toestaat."
2738 #~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
2739 #~ msgstr "Wij zijn in de groep '%s', war real-time planning toestaat."
2741 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
2742 #~ msgstr "PolicyKit kent ons acquire-high-priority rechten toe."
2744 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
2745 #~ msgstr "PolicyKit weigert ons acquire-high-priority rechten."
2747 #~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
2748 #~ msgstr "PolicyKit kent ons acquire-real-time rechten toe."
2750 #~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
2751 #~ msgstr "PolicyKit weigert ons acquire-real-time rechten."
2754 #~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
2755 #~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
2757 #~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
2758 #~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
2760 #~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
2761 #~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
2762 #~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
2764 #~ "Aangeroepen met SUID root en real-time en/of high-priority inplannen was "
2765 #~ "verzocht in de configuratie. Echter de nodige rechten ontbreken:\n"
2766 #~ "We zijn niet in groep '%s', PolicyKit weigert om ons de gevraagde rechten "
2767 #~ "te geven en we hebben geen rect om de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO limieten "
2769 #~ "Voor het aanzetten van real-time/high-priority inplannen mort je juiste "
2770 #~ "PolicyKit privileges hebben, of lid van '%s\" worden, of de RLIMIT_NICE/"
2771 #~ "RLIMIT_RTPRIO limieten voor deze gebruiker verhogen."
2774 #~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
2777 #~ "Hoge prioriteit inplannen is aangezet in de configuratie maar niet "
2778 #~ "toegestaan door de richtlijnen."
2780 #~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
2781 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO met succes verhoogd"
2783 #~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
2784 #~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO mislukte: %s"
2786 #~ msgid "Giving up CAP_NICE"
2787 #~ msgstr "Opgeven CAP_NICE"
2790 #~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
2792 #~ "Real-time inplannen is aangezet in de configuratie maar niet toegestaan "
2793 #~ "door de richtlijnen."