1 # Dutch translation for glib
3 # This file is distributed under the same license as the glib package
5 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl> 2001
6 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl> 2002--2008.
7 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2008
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-05-27 16:12-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-12 16:03+0100\n"
15 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
23 #: glib/gbookmarkfile.c:931
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "Onverwacht attribuut ‘%s’ voor element ‘%s’"
28 # aangetroffen hier mooier dan gevonden
29 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
30 #: glib/gbookmarkfile.c:942
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "Attribuut ‘%s’ van element ‘%s’ is niet aangetroffen"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’, tag ‘%s’ werd verwacht"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’ binnen ‘%s’"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de datamappen"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "Er bestaat al een bladwijzer voor de URI ‘%s’"
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI ‘%s’"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "Er is geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Er is geen privé-vlag gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "Er zijn geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 "Er is geen programma genaamd ‘%s’ die een bladwijzer geregistreerd heeft "
92 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
94 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
95 msgstr "Exec-regel ‘%s’ kon niet worden verwerkt met URI ‘%s’"
97 # is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
98 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
100 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
101 msgstr "Het omzetten van tekenset ‘%s’ naar ‘%s’ is niet mogelijk"
103 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
104 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
105 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
106 # Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
107 # (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
108 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
110 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
112 "Kon het conversieprogramma voor het omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen"
114 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
115 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
118 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
119 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
121 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
122 #: glib/giochannel.c:2227
124 msgid "Error during conversion: %s"
125 msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
127 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
130 msgid "Partial character sequence at end of input"
131 msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
133 # wordt hier niet character set ipv codeset bedoeld?
134 #: glib/gconvert.c:919
136 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
137 msgstr "Kan vanaf codeverzameling ‘%s’ niet terugvallen op ‘%s’"
139 #: glib/gconvert.c:1734
141 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
143 "De URI ‘%s’ is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema ‘bestand’"
145 #: glib/gconvert.c:1744
147 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
148 msgstr "De lokale bestands-URI ‘%s’ mag het teken ‘#’ niet bevatten"
150 #: glib/gconvert.c:1761
152 msgid "The URI '%s' is invalid"
153 msgstr "De URI ‘%s’ is ongeldig"
155 #: glib/gconvert.c:1773
157 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
158 msgstr "De hostnaam van de URI ‘%s’ is ongeldig"
160 # controle-tekens/ontsnappingstekens/sturingstekens
162 #: glib/gconvert.c:1789
164 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
165 msgstr "De URI ‘%s’ bevat tekens met een foutief controleteken"
167 #: glib/gconvert.c:1884
169 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
170 msgstr "Het pad ‘%s’ is geen absoluut pad"
172 #: glib/gconvert.c:1894
174 msgid "Invalid hostname"
175 msgstr "Ongeldige hostnaam"
177 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
179 msgid "Error opening directory '%s': %s"
180 msgstr "Fout bij het openen van map ‘%s’: %s"
182 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
183 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
185 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
186 msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand ‘%s’ te lezen"
188 #: glib/gfileutils.c:572
190 msgid "Error reading file '%s': %s"
191 msgstr "Fout bij het lezen van bestand ‘%s’: %s"
193 #: glib/gfileutils.c:654
195 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
196 msgstr "Lezen uit bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
198 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
200 msgid "Failed to open file '%s': %s"
201 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
203 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
205 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
206 msgstr "Opvragen gegevens van bestand ‘%s’ is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
208 #: glib/gfileutils.c:756
210 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
213 #: glib/gfileutils.c:890
215 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
217 "Hernoemen van bestand ‘%s’ naar ‘%s’ is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
219 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
221 msgid "Failed to create file '%s': %s"
222 msgstr "Aanmaken van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
224 #: glib/gfileutils.c:946
226 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
228 "Openen van bestand ‘%s’ voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
230 #: glib/gfileutils.c:971
232 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
233 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
235 #: glib/gfileutils.c:990
237 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
238 msgstr "Sluiten van bestand ‘%s’ is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
240 # bestaand bestand is een beetje dubbelop
241 #: glib/gfileutils.c:1108
243 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
244 msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
246 #: glib/gfileutils.c:1352
248 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
249 msgstr "Sjabloon ‘%s’ is ongeldig, het zou geen ‘%s’ moeten bevatten"
251 #: glib/gfileutils.c:1365
253 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
254 msgstr "Sjabloon ‘%s’ bevat geen XXXXXX"
256 # ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot)
257 #: glib/gfileutils.c:1826
260 msgid_plural "%u bytes"
264 #: glib/gfileutils.c:1834
269 #: glib/gfileutils.c:1839
274 #: glib/gfileutils.c:1844
279 #: glib/gfileutils.c:1887
281 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
282 msgstr "Lezen van symbolische verwijzing ‘%s’ is mislukt: %s"
284 #: glib/gfileutils.c:1908
286 msgid "Symbolic links not supported"
287 msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
289 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
290 #: glib/giochannel.c:1162
292 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
294 "Kon het conversieprogramma voor omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen: %s"
296 #: glib/giochannel.c:1507
298 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
300 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
301 "g_io_channel_read_line_string"
303 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
305 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
306 msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
308 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
310 msgid "Channel terminates in a partial character"
311 msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
313 #: glib/giochannel.c:1697
315 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
317 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
319 #: glib/gmappedfile.c:116
321 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
322 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: open() is mislukt: %s"
324 #: glib/gmappedfile.c:193
326 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
327 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
329 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
331 msgid "Error on line %d char %d: "
332 msgstr "Fout in regel %d teken %d: "
334 #: glib/gmarkup.c:344
336 msgid "Error on line %d: %s"
337 msgstr "Fout in regel %d: %s"
339 #: glib/gmarkup.c:448
341 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
343 "Lege entiteit ‘&;’ gevonden; geldige entiteiten zijn: & " < "
346 #: glib/gmarkup.c:458
349 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
350 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
353 "Teken ‘%s’ is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
354 "begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &"
356 #: glib/gmarkup.c:492
358 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
359 msgstr "Het teken ‘%s’ is niet geldig in een entiteitnaam"
361 #: glib/gmarkup.c:529
363 msgid "Entity name '%s' is not known"
364 msgstr "Entiteitnaam ‘%s’ is niet bekend"
366 #: glib/gmarkup.c:540
368 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
369 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
371 "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
372 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
373 "gebruik in plaats daarvan &"
375 #: glib/gmarkup.c:593
378 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
379 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
381 "Verwerken van ‘%-.*s’ is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
382 "zou moeten zijn (bijvoorbeeld ê) - misschien is het getal te groot"
384 # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
385 #: glib/gmarkup.c:618
387 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
388 msgstr "Tekenreferentie ‘%-.*s’ staat niet voor een geoorloofd teken"
390 #: glib/gmarkup.c:633
391 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
392 msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals dž"
394 #: glib/gmarkup.c:643
396 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
397 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
400 "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
401 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
402 "gebruik in plaats daarvan &"
404 #: glib/gmarkup.c:729
405 msgid "Unfinished entity reference"
406 msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
408 #: glib/gmarkup.c:735
409 msgid "Unfinished character reference"
410 msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
412 #: glib/gmarkup.c:978
413 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
414 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - de reeks is te lang"
416 # het is geen startteken/er is geen startteken
417 #: glib/gmarkup.c:1006
418 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
419 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - geen startteken"
421 #: glib/gmarkup.c:1042
423 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
424 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - niet geldig ‘%s’"
426 #: glib/gmarkup.c:1080
427 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
428 msgstr "Het document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
430 #: glib/gmarkup.c:1120
433 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
436 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘<’; een elementnaam mag er niet mee beginnen"
438 #: glib/gmarkup.c:1184
441 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
444 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’-teken verwacht om de start-tag van "
445 "het element ‘%s’ af te sluiten"
447 #: glib/gmarkup.c:1273
450 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
452 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘=’ verwacht na de attribuutnaam ‘%s’ van "
455 #: glib/gmarkup.c:1315
458 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
459 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
460 "character in an attribute name"
462 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’- of een ‘/’-teken verwacht om de "
463 "start-tag van element ‘%s’ af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
464 "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
466 #: glib/gmarkup.c:1401
469 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
470 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
472 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘\"’-teken verwacht na het ‘=’-teken bij "
473 "de attribuutwaarde van ‘%s’ in element ‘%s’"
475 #: glib/gmarkup.c:1543
478 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
479 "begin an element name"
481 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘</’; een elementnaam mag niet met ‘%s’ beginnen"
483 #: glib/gmarkup.c:1583
486 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
487 "allowed character is '>'"
489 "‘%s’ is geen geldig teken na de elementnaam ‘%s’ in de afluitingstag; het "
490 "teken dat toegestaan is is ‘>’ "
492 #: glib/gmarkup.c:1594
494 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
495 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, er is nu geen enkel element open"
497 #: glib/gmarkup.c:1603
499 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
500 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, maar op dit moment is element ‘%s’ open"
502 #: glib/gmarkup.c:1763
503 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
504 msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
506 #: glib/gmarkup.c:1777
507 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
508 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openingshaakje: ‘<’"
510 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
513 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
516 "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - ‘%s’ is het "
517 "laatstgeopende element"
519 #: glib/gmarkup.c:1793
522 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
525 "Het document eindigde onverwacht, er werd een sluithaakje (‘>’) verwacht "
528 #: glib/gmarkup.c:1799
529 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
530 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
532 #: glib/gmarkup.c:1805
533 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
534 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
536 #: glib/gmarkup.c:1810
537 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
538 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openingstag."
540 #: glib/gmarkup.c:1816
542 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
543 "name; no attribute value"
545 "Het document eindigde onverwacht na een ‘=’-teken dat op een attribuutnaam "
546 "volgde; geen attribuutwaarde"
548 #: glib/gmarkup.c:1823
549 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
550 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
552 #: glib/gmarkup.c:1839
554 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
556 "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitingstag voor element ‘%s’"
558 #: glib/gmarkup.c:1845
559 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
561 "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
564 msgid "corrupted object"
565 msgstr "beschadigd object"
568 msgid "internal error or corrupted object"
569 msgstr "interne fout of beschadigd object"
572 msgid "out of memory"
573 msgstr "onvoldoende geheugen"
576 msgid "backtracking limit reached"
577 msgstr "limiet voor backtracking bereikt"
580 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
581 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
582 msgstr "het patroon bevat niet-ondersteunde tekens"
584 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1971
585 msgid "internal error"
586 msgstr "interne fout"
589 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
590 msgstr "achterwaartse referenties als condities zijn niet mogelijk"
593 msgid "recursion limit reached"
594 msgstr "recursielimiet bereikt"
597 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
598 msgstr "limiet voor lege substrings bereikt"
601 msgid "invalid combination of newline flags"
602 msgstr "ongeldige combinatie van nieuwe-regelvlaggen"
605 msgid "unknown error"
606 msgstr "onbekende fout"
609 msgid "\\ at end of pattern"
610 msgstr "\\ aan het einde van het patroon"
613 msgid "\\c at end of pattern"
614 msgstr "\\c aan het einde van het patroon"
616 # onbekend/niet herkend
618 msgid "unrecognized character follows \\"
619 msgstr "onbekend teken volgt na \\"
622 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
624 "tekens die hoofd,- en kleine letters wijzigen zijn hier niet toegestaan"
627 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
628 msgstr "getallen in verkeerde volgorde in {} waardegever"
631 msgid "number too big in {} quantifier"
632 msgstr "getal te groot in {} waardegever"
635 msgid "missing terminating ] for character class"
636 msgstr "sluithaakje ] ontbreekt bij lettertekenklasse"
638 # controleteken/sturingsteken/stuurcode/escape-teken
640 msgid "invalid escape sequence in character class"
641 msgstr "ongelde stuurcode in lettertekenklasse"
645 msgid "range out of order in character class"
646 msgstr "bereik in verkeerde volgorde in lettertekenklasse"
649 msgid "nothing to repeat"
650 msgstr "niets te herhalen"
653 msgid "unrecognized character after (?"
654 msgstr "onbekend teken na (?"
657 msgid "unrecognized character after (?<"
658 msgstr "onbekend teken na (?<"
661 msgid "unrecognized character after (?P"
662 msgstr "onbekend teken na (?P"
665 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
666 msgstr "POSIX benoemde klassen zijn alleen ondersteund binnen een klasse"
669 msgid "missing terminating )"
670 msgstr "ontbrekend sluithaakje: )"
673 msgid ") without opening ("
674 msgstr ") zonder openingshaakje: ("
676 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
677 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
680 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
681 msgstr "(?R of (?[+-]cijfers moeten gevolgd worden door )"
684 msgid "reference to non-existent subpattern"
685 msgstr "verwijzing naar een niet-bestaand subpatroon"
687 # opmerking/commentaar
689 msgid "missing ) after comment"
690 msgstr "ontbrekend sluithaakje ) na commentaar"
694 msgid "regular expression too large"
695 msgstr "reguliere expressie te groot"
698 msgid "failed to get memory"
699 msgstr "kon onvoldoende geheugen krijgen"
703 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
704 msgstr "‘lookbehind assertion’ heeft geen vaste lengte"
707 msgid "malformed number or name after (?("
708 msgstr "foutief getal of naam na (?("
711 msgid "conditional group contains more than two branches"
712 msgstr "voorwaardelijke groep bevat meer dan twee vertakkingen"
715 msgid "assertion expected after (?("
716 msgstr "bewering verwacht na (?("
719 msgid "unknown POSIX class name"
720 msgstr "onbekende POSIX-klassenaam"
722 # collate=vergelijken/ordenen
723 # POSIX collating zorgt bijv. dat de Spaanse ll, na de l komt en voor de m.
724 # het betreft het beschouwen van meerdere tekens als 1 teken
726 # geordende elementen/samengestelde elementen
728 msgid "POSIX collating elements are not supported"
729 msgstr "POSIX-samengestelde elementen worden niet ondersteund"
732 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
733 msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot"
736 msgid "invalid condition (?(0)"
737 msgstr "ongeldige voorwaarde (?(0)"
741 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
742 msgstr "\\C niet toegestaan in ‘lookbehind assertion’"
745 msgid "recursive call could loop indefinitely"
746 msgstr "recursieve aanroep zou oneindig kunnen doorlopen"
748 # afsluiter/afsluitteken
750 msgid "missing terminator in subpattern name"
751 msgstr "afsluitteken ontbreekt in naam subpatroon"
754 msgid "two named subpatterns have the same name"
755 msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam"
757 # onjuist samengesteld/gevormd
759 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
760 msgstr "onjuist gevormde \\P of \\p reeks"
763 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
764 msgstr "onbekende eigenschapnaam na \\P of \\p"
767 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
768 msgstr "naam van subpatroon is te lang (maximaal 32 tekens)"
771 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
772 msgstr "teveel genoemde subpatronen (maximaal 10.000)"
775 msgid "octal value is greater than \\377"
776 msgstr "octale waarde is groter dan \\377"
779 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
780 msgstr "DEFINE-groep bevat meer dan één vertakking"
783 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
784 msgstr "herhalen van een DEFINE-groep is niet toegestaan"
787 msgid "inconsistent NEWLINE options"
788 msgstr "inconsistente NEWLINE-opties"
792 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
794 "\\g wordt niet gevolgd door een naam tussen haakjes, of getal niet gelijk "
795 "aan nul, optioneel tussen haakjes"
798 msgid "unexpected repeat"
799 msgstr "onverwachte herhaling"
802 msgid "code overflow"
806 msgid "overran compiling workspace"
810 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
813 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
815 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
816 msgstr "Fout bij reguliere expressie %s: %s"
818 #: glib/gregex.c:1098
819 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
820 msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8"
822 #: glib/gregex.c:1107
823 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
825 "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen"
827 # opbouwen/compileren
828 #: glib/gregex.c:1161
830 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
831 msgstr "Fout bij compileren van reguliere expressie %s op teken %d:%s"
833 #: glib/gregex.c:1197
835 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
836 msgstr "Fout bij optimaliseren van reguliere expressie %s: %s"
838 #: glib/gregex.c:2021
839 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
840 msgstr "hexadecimaal getal of ‘}’ verwacht"
842 #: glib/gregex.c:2037
843 msgid "hexadecimal digit expected"
844 msgstr "hexadecimaal getal verwacht"
846 # tekort/ontbreekt/te weinig
847 #: glib/gregex.c:2077
848 msgid "missing '<' in symbolic reference"
849 msgstr "‘<’ ontbreekt in verwijzing"
851 # symbolische verwijzing
852 #: glib/gregex.c:2086
853 msgid "unfinished symbolic reference"
854 msgstr "onafgemaakte verwijzing"
856 #: glib/gregex.c:2093
857 msgid "zero-length symbolic reference"
858 msgstr "verwijzing heeft nullengte"
860 #: glib/gregex.c:2104
861 msgid "digit expected"
862 msgstr "cijfer verwacht"
864 #: glib/gregex.c:2122
865 msgid "illegal symbolic reference"
866 msgstr "ongeldige verwijzing"
868 #: glib/gregex.c:2184
869 msgid "stray final '\\'"
870 msgstr "extra afsluiting ‘\\’"
872 #: glib/gregex.c:2188
873 msgid "unknown escape sequence"
874 msgstr "onbekende escape-reeks"
876 #: glib/gregex.c:2198
878 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
879 msgstr "Fout bij inlezen vervangende tekst ‘%s’ op teken %lu:%s"
883 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
884 msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een ‘\"’-teken"
886 # solitair "-teken/ongebalanceerd
889 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
890 msgstr "Solitair ‘\"’-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
894 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
895 msgstr "Tekst eindigde na een ‘\\’-teken (de tekst was ‘%s’)."
899 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
901 "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %"
902 "c (de tekst was ‘%s’)"
906 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
907 msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
909 #: glib/gspawn-win32.c:279
911 msgid "Failed to read data from child process"
912 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt"
914 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
916 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
918 "Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)"
920 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
922 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
923 msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
925 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
927 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
928 msgstr "Wijzigen naar map ‘%s’ is mislukt (%s)"
930 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
932 msgid "Failed to execute child process (%s)"
933 msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
935 #: glib/gspawn-win32.c:440
937 msgid "Invalid program name: %s"
938 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
940 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
942 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
943 msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
945 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
947 msgid "Invalid string in environment: %s"
948 msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
950 # werkmap/huidige map
951 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
953 msgid "Invalid working directory: %s"
954 msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
956 #: glib/gspawn-win32.c:787
958 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
959 msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
961 #: glib/gspawn-win32.c:1002
964 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
967 "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
972 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
973 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
977 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
979 "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%"
984 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
985 msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
987 #: glib/gspawn.c:1184
989 msgid "Failed to fork (%s)"
990 msgstr "De fork is mislukt (%s)"
992 #: glib/gspawn.c:1334
994 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
995 msgstr "Uitvoeren van dochterproces ‘%s’ is mislukt (%s)"
997 # was eerst: herleiden
998 #: glib/gspawn.c:1344
1000 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1002 "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
1004 #: glib/gspawn.c:1353
1006 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1007 msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
1009 #: glib/gspawn.c:1361
1011 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1012 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces ‘%s’"
1014 #: glib/gspawn.c:1383
1016 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1017 msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn van dochter-pid is mislukt (%s)"
1019 #: glib/gutf8.c:1030
1021 msgid "Character out of range for UTF-8"
1022 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-8"
1024 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
1025 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
1027 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1028 msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer"
1030 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
1032 msgid "Character out of range for UTF-16"
1033 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-16"
1035 #: glib/goption.c:615
1039 #: glib/goption.c:615
1043 #: glib/goption.c:719
1044 msgid "Help Options:"
1045 msgstr "Hulpopties:"
1047 #: glib/goption.c:720
1048 msgid "Show help options"
1049 msgstr "Deze hulptekst tonen"
1051 #: glib/goption.c:726
1052 msgid "Show all help options"
1053 msgstr "Alle hulpteksten tonen"
1055 #: glib/goption.c:788
1056 msgid "Application Options:"
1057 msgstr "Programmaopties:"
1059 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1061 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1062 msgstr "Kan het geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
1064 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1066 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1067 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
1070 #: glib/goption.c:884
1072 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1073 msgstr "Kan het lange geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
1075 #: glib/goption.c:892
1077 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1078 msgstr "Het lange geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
1080 #: glib/goption.c:1229
1082 msgid "Error parsing option %s"
1083 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
1085 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1087 msgid "Missing argument for %s"
1088 msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
1090 #: glib/goption.c:1766
1092 msgid "Unknown option %s"
1093 msgstr "Onbekende optie %s"
1095 #: glib/gkeyfile.c:358
1097 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1098 msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand gevonden worden in de zoekmappen"
1100 #: glib/gkeyfile.c:393
1102 msgid "Not a regular file"
1103 msgstr "Geen gewoon bestand"
1105 #: glib/gkeyfile.c:401
1107 msgid "File is empty"
1108 msgstr "Bestand is leeg"
1110 #: glib/gkeyfile.c:761
1113 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1115 "Sleutelbestand bevat regel ‘%s’ wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
1118 #: glib/gkeyfile.c:821
1120 msgid "Invalid group name: %s"
1121 msgstr "Ongeldige groepsnaam: %s"
1123 #: glib/gkeyfile.c:843
1125 msgid "Key file does not start with a group"
1126 msgstr "Het sleutelbestand start niet met een groep"
1128 #: glib/gkeyfile.c:869
1130 msgid "Invalid key name: %s"
1131 msgstr "Ongeldige sleutelnaam: %s"
1133 #: glib/gkeyfile.c:896
1135 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1136 msgstr "Het sleutelbestand bevat de niet-ondersteunde tekenset ‘%s’"
1138 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1139 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1140 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1142 msgid "Key file does not have group '%s'"
1143 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen groep ‘%s’"
1145 #: glib/gkeyfile.c:1281
1147 msgid "Key file does not have key '%s'"
1148 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’"
1150 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1152 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1154 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ met waarde ‘%s’ wat geen UTF-8 is"
1156 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1158 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1160 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ die een waarde heeft die niet "
1161 "geïnterpreteerd kan worden."
1163 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1166 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1169 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’ die een waarde heeft die "
1170 "niet geïnterpreteerd kan worden."
1172 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1174 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1175 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’"
1177 #: glib/gkeyfile.c:3471
1179 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1181 "Het sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
1183 #: glib/gkeyfile.c:3493
1185 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1186 msgstr "Het sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens ‘%s’"
1188 #: glib/gkeyfile.c:3635
1190 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1191 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
1193 #: glib/gkeyfile.c:3649
1195 msgid "Integer value '%s' out of range"
1196 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ valt buiten het bereik"
1198 #: glib/gkeyfile.c:3682
1200 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1202 "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal van het type "
1205 #: glib/gkeyfile.c:3706
1207 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1208 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een boolese."
1210 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1211 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1212 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1214 msgid "Too large count value passed to %s"
1215 msgstr "De telwaarde die aan %s werd gegeven is te groot"
1217 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1218 #: gio/goutputstream.c:1076
1220 msgid "Stream is already closed"
1221 msgstr "De stroom is al gesloten"
1223 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1964 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1225 msgid "Operation was cancelled"
1226 msgstr "De bewerking werd afgebroken"
1228 #: gio/gcontenttype.c:159
1229 msgid "Unknown type"
1230 msgstr "Onbekend type"
1232 # bestandssoort/bestandstype
1233 #: gio/gcontenttype.c:160
1236 msgstr "bestandstype %s"
1238 #: gio/gcontenttype.c:591
1243 #: gio/gdatainputstream.c:309
1245 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1246 msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
1248 # naamloos/zonder naam/onbenoemd
1249 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1251 msgstr "Zonder naam"
1253 # bureaubladbestand/desktopbestand
1254 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1256 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1257 msgstr "Desktopbestand bevat geen Exec-veld"
1259 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1261 msgid "Unable to find terminal required for application"
1262 msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
1264 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1266 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1267 msgstr "Kan persoonlijke programmaconfiguratiemap %s niet aanmaken: %s"
1269 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1271 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1272 msgstr "Kan persoonlijke MIME-configuratiemap %s niet aanmaken: %s"
1274 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1276 msgid "Can't create user desktop file %s"
1277 msgstr "Kan desktopbestand %s niet aanmaken"
1279 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1281 msgid "Custom definition for %s"
1282 msgstr "Zelfgemaakte definitie voor %s"
1285 msgid "drive doesn't implement eject"
1286 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
1289 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1290 msgstr "dit station kan niet onderzocht worden op de aanwezigheid van media"
1292 # niet ondersteund/niet mogelijk
1293 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1294 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1295 #: gio/gfile.c:2696 gio/gfile.c:2746 gio/gfile.c:2786 gio/gfile.c:3110
1296 #: gio/gfile.c:3512 gio/gfile.c:3595 gio/gfile.c:3678 gio/gfile.c:3758
1298 msgid "Operation not supported"
1299 msgstr "De bewerking is niet mogelijk"
1301 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1302 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1303 #. Translators: This is an error message when trying to
1304 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1306 #. Translators: This is an error message when trying to find
1307 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1309 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1054 gio/glocalfile.c:1065
1310 #: gio/glocalfile.c:1078
1312 msgid "Containing mount does not exist"
1315 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2114
1317 msgid "Can't copy over directory"
1318 msgstr "Kan niet over map kopiëren"
1322 msgid "Can't copy directory over directory"
1323 msgstr "Kan map niet over map kopiëren"
1325 # er is al een bestand met die naam?
1326 # Het doelbestand bestaat (al)
1327 # er was ook een msgid: Target file already exists
1328 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2123
1330 msgid "Target file exists"
1331 msgstr "Doelbestand bestaat al"
1336 msgid "Can't recursively copy directory"
1337 msgstr "Kan map niet recursief kopiëren"
1341 msgid "Invalid symlink value given"
1342 msgstr "Ongeldige symbolische verwijzing gegeven"
1344 # wordt hier niet ondersteund
1345 # (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
1348 msgid "Trash not supported"
1349 msgstr "Prullenbak wordt ondersteund"
1351 # Een bestandsnaam mag het teken / niet bevatten
1354 msgid "File names cannot contain '%c'"
1355 msgstr "Het teken ‘%c’ mag niet in een bestandsnaam voorkomen"
1357 #: gio/gfile.c:4812 gio/gvolume.c:357
1358 msgid "volume doesn't implement mount"
1359 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘aankoppelen’ niet"
1363 msgid "No application is registered as handling this file"
1364 msgstr "Er is geen programma toegewezen om dit bestand te openen"
1367 #: gio/gfileenumerator.c:151
1369 msgid "Enumerator is closed"
1370 msgstr "Teller is gesloten"
1373 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1374 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1376 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1377 msgstr "Bestandsteller bevat een lopende bewerking"
1379 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1380 msgid "File enumerator is already closed"
1381 msgstr "Bestandsteller is al gesloten"
1383 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1384 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1386 msgid "Stream doesn't support query_info"
1387 msgstr "Datastroom ondersteunt query_info niet"
1389 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1391 msgid "Seek not supported on stream"
1392 msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk"
1394 #: gio/gfileinputstream.c:380
1396 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1397 msgstr "Afkappen is niet toegestaan op een invoerdatastroom"
1399 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1401 msgid "Truncate not supported on stream"
1402 msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een datastroom"
1405 #: gio/ginputstream.c:195
1407 msgid "Input stream doesn't implement read"
1408 msgstr "Invoerdatastroom begrijpt de opdracht ‘lezen’ niet"
1410 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1411 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1412 #. * operation running against this stream when you try to start
1414 #. Translators: This is an error you get if there is
1415 #. * already an operation running against this stream when
1416 #. * you try to start one
1417 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1419 msgid "Stream has outstanding operation"
1420 msgstr "Datastroom is nog bezig"
1422 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1424 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1427 #: gio/glocalfile.c:599
1429 msgid "Invalid filename %s"
1430 msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
1432 #: gio/glocalfile.c:962
1434 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1435 msgstr "Fout bij het ophalen van informatie over bestandssysteem: %s"
1437 #: gio/glocalfile.c:1098
1439 msgid "Can't rename root directory"
1440 msgstr "Kan de root-map niet hernoemen"
1442 #: gio/glocalfile.c:1116
1444 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1445 msgstr "Kan het bestand niet hernoemen, de bestandsnaam bestaat al"
1447 # ongeldige naam voor bestand/ongeldige bestandsnaam
1448 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1993 gio/glocalfile.c:2022
1449 #: gio/glocalfile.c:2176 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1450 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1452 msgid "Invalid filename"
1453 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
1455 #: gio/glocalfile.c:1133
1457 msgid "Error renaming file: %s"
1458 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand: %s"
1461 #: gio/glocalfile.c:1252
1463 msgid "Error opening file: %s"
1464 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
1466 #: gio/glocalfile.c:1262
1468 msgid "Can't open directory"
1469 msgstr "Kan map niet openen"
1471 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
1472 #: gio/glocalfile.c:1322
1474 msgid "Error removing file: %s"
1475 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
1477 # naar prullenbak verplaatsen/verwijderen
1478 #: gio/glocalfile.c:1686
1480 msgid "Error trashing file: %s"
1481 msgstr "Fout bij het verplaatsen naar de prullenbak van bestand: %s"
1483 #: gio/glocalfile.c:1709
1485 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1486 msgstr "Kan de prullenbakmap %s niet aanmaken: %s"
1488 #: gio/glocalfile.c:1730
1490 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1491 msgstr "Kan de bovenliggende map voor de prullenbak niet vinden"
1493 #: gio/glocalfile.c:1809 gio/glocalfile.c:1829
1495 msgid "Unable to find or create trash directory"
1496 msgstr "Kan prullenbakmap niet vinden of aanmaken"
1498 #: gio/glocalfile.c:1863
1500 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1501 msgstr "Kan prullenbak-informatiebestand ‘%s’ niet aanmaken"
1503 #: gio/glocalfile.c:1888 gio/glocalfile.c:1963 gio/glocalfile.c:1970
1505 msgid "Unable to trash file: %s"
1506 msgstr "Kan het bestand ‘%s’ niet naar de prullenbak verplaatsen"
1508 #: gio/glocalfile.c:1997
1510 msgid "Error creating directory: %s"
1511 msgstr "Fout bij het openen van map ‘%s’: %s"
1513 #: gio/glocalfile.c:2026
1515 msgid "Error making symbolic link: %s"
1516 msgstr "Fout bij het maken van symbolische verwijzing: %s"
1518 #: gio/glocalfile.c:2086 gio/glocalfile.c:2180
1520 msgid "Error moving file: %s"
1521 msgstr "Fout bij het verplaatsen van bestand: %s"
1523 #: gio/glocalfile.c:2109
1525 msgid "Can't move directory over directory"
1526 msgstr "Kan map niet over map verplaatsen"
1528 #: gio/glocalfile.c:2136 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1529 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1530 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1532 msgid "Backup file creation failed"
1533 msgstr "Aanmaken van backupbestand is mislukt"
1535 #: gio/glocalfile.c:2155
1537 msgid "Error removing target file: %s"
1538 msgstr "Fout bij het verwijderen doelbestand: %s"
1540 # (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
1541 #: gio/glocalfile.c:2169
1543 msgid "Move between mounts not supported"
1544 msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1549 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1550 msgstr "Attribuutwaarde moet niet-NULL zijn"
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1554 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1555 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)"
1557 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1559 msgid "Invalid extended attribute name"
1560 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam"
1562 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1564 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1565 msgstr "Fout bij het instellen van uitgebreid attribuut ‘%s’: %s"
1567 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1569 msgid "Error stating file '%s': %s"
1570 msgstr "Fout bij het benaderen van bestand ‘%s’: %s"
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1573 msgid " (invalid encoding)"
1574 msgstr " (ongeldige codering)"
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:1693
1578 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1579 msgstr "Fout bij het benaderen van ‘file descriptor’: %s"
1581 #: gio/glocalfileinfo.c:1738
1583 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1584 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint32 te zijn)"
1586 #: gio/glocalfileinfo.c:1756
1588 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1589 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint64 te zijn)"
1591 #: gio/glocalfileinfo.c:1775
1593 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1594 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een byte-tekenreeks te zijn)"
1596 #: gio/glocalfileinfo.c:1801
1598 msgid "Error setting permissions: %s"
1599 msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
1601 #: gio/glocalfileinfo.c:1852 gio/glocalfileinfo.c:2020
1603 msgid "Error setting owner: %s"
1604 msgstr "Fout bij instellen eigenaar: %s"
1607 # symlink/symbolische verwijzing
1608 #: gio/glocalfileinfo.c:1875
1610 msgid "symlink must be non-NULL"
1611 msgstr "symbolische verwijzing moet niet-NULL zijn"
1613 #: gio/glocalfileinfo.c:1885 gio/glocalfileinfo.c:1904
1614 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1616 msgid "Error setting symlink: %s"
1617 msgstr "Fout bij instellen symbolische verwijzing: %s"
1619 #: gio/glocalfileinfo.c:1894
1621 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1623 "Fout bij instellen symbolische verwijzing: bestand is geen symbolische "
1626 #: gio/glocalfileinfo.c:2075
1628 msgid "Setting attribute %s not supported"
1629 msgstr "Instellen van attribuut %s is niet mogelijk"
1631 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1633 msgid "Error reading from file: %s"
1634 msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s"
1636 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1637 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1640 msgid "Error seeking in file: %s"
1641 msgstr "Fout bij het doorzoeken van bestand: %s"
1643 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1645 msgid "Error closing file: %s"
1646 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
1648 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1650 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1653 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1655 msgid "Error writing to file: %s"
1656 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
1658 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1660 msgid "Error removing old backup link: %s"
1661 msgstr "Fout bij verwijderen van oude verwijzing naar reservekopie: %s"
1663 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1665 msgid "Error creating backup copy: %s"
1666 msgstr "Fout bij het aanmaken van reservekopie: %s"
1668 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1670 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1671 msgstr "Fout bij het hernoemen van tijdelijk bestand: %s"
1673 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1675 msgid "Error truncating file: %s"
1676 msgstr "Fout bij het afkappen bestand: %s"
1679 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1680 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1682 msgid "Error opening file '%s': %s"
1683 msgstr "Fout bij het openen van bestand ‘%s’: %s"
1685 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1687 msgid "Target file is a directory"
1688 msgstr "Doelbestand is geen map"
1690 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1692 msgid "Target file is not a regular file"
1693 msgstr "Doelbestand is geen gewoon bestand"
1695 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1697 msgid "The file was externally modified"
1698 msgstr "Het bestand is door een ander programma gewijzigd"
1700 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1702 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1703 msgstr "Ongeldig GSeekType geleverd"
1705 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1707 msgid "Invalid seek request"
1708 msgstr "Ongeldige zoekopdracht"
1710 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1712 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1713 msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen"
1715 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1717 msgid "Reached maximum data array limit"
1718 msgstr "Maximum data-arraylimiet bereikt"
1720 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1722 msgid "Memory output stream not resizable"
1725 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1727 msgid "Failed to resize memory output stream"
1730 #. Translators: This is an error
1731 #. * message for mount objects that
1732 #. * don't implement unmount.
1734 msgid "mount doesn't implement unmount"
1735 msgstr "ontkoppelen niet ondersteund door koppeling"
1737 #. Translators: This is an error
1738 #. * message for mount objects that
1739 #. * don't implement eject.
1741 msgid "mount doesn't implement eject"
1742 msgstr "uitwerpen niet ondersteund door koppeling"
1744 #. Translators: This is an error
1745 #. * message for mount objects that
1746 #. * don't implement remount.
1748 msgid "mount doesn't implement remount"
1749 msgstr "opnieuw koppelen niet ondersteund door koppeling"
1751 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1753 msgid "Output stream doesn't implement write"
1754 msgstr "Uitvoerdatastroom begrijpt de opdracht ‘schrijven’ niet"
1756 # bronstroom/datastroom van de bron
1757 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1759 msgid "Source stream is already closed"
1760 msgstr "Datastroom is al gesloten"
1762 #: gio/gthemedicon.c:206
1766 #: gio/gthemedicon.c:207
1767 msgid "The name of the icon"
1768 msgstr "Naam van het pictogram"
1770 #: gio/gthemedicon.c:218
1774 #: gio/gthemedicon.c:219
1775 msgid "An array containing the icon names"
1776 msgstr "Een lijst met de pictogramnamen"
1778 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1779 #: gio/gthemedicon.c:244
1780 msgid "use default fallbacks"
1781 msgstr "standaard terugvalmechanisme gebruiken"
1783 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1784 #: gio/gthemedicon.c:245
1786 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1787 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1789 "Of het standaard terugvalmechanisme gebruikt moet worden door de naam bij "
1790 "het ‘-’-teken af te knippen. Als meerdere namen worden gegeven wordt de "
1793 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1794 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1796 msgid "Error reading from unix: %s"
1797 msgstr "Fout bij lezen van unix: %s"
1799 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1800 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1802 msgid "Error closing unix: %s"
1803 msgstr "Fout bij sluiten van unix: %s"
1805 # hoofdmap van bestandssysteem
1806 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1807 msgid "Filesystem root"
1808 msgstr "Hoofdmap bestandssysteem"
1810 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1812 msgid "Error writing to unix: %s"
1813 msgstr "Fout bij schrijven naar unix: %s"
1815 # volumen kan niet uitgeworpen worden/implemeteert 'uitwerpen' niet/
1816 # begrijpt de opdracht 'uitwerpen' niet
1817 #: gio/gvolume.c:423
1818 msgid "volume doesn't implement eject"
1819 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
1821 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1823 msgid "Can't find application"
1824 msgstr "Kan het programma niet vinden"
1826 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1828 msgid "Error launching application: %s"
1829 msgstr "Fout bij het opstarten van het programma: %s"
1831 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1833 msgid "URIs not supported"
1834 msgstr "URI's worden niet ondersteund"
1836 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1838 msgid "association changes not supported on win32"
1839 msgstr "associatiewijzigingen niet mogelijk op win32"
1841 # Associeren/associaties aanmaken
1842 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1844 msgid "Association creation not supported on win32"
1845 msgstr "Associaties aanmaken niet mogelijk op win32"
1848 #: tests/gio-ls.c:27
1849 msgid "do not hide entries"
1850 msgstr "ook de verborgen items tonen"
1852 #: tests/gio-ls.c:29
1853 msgid "use a long listing format"
1854 msgstr "gebruik een uitgebreide opsomming"
1856 #: tests/gio-ls.c:37
1858 msgstr "[BESTAND...]"