1 # GLIB -- Dutch Translation
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2001.
4 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005
8 "Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-10-31 21:53+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-01 04:14+0100\n"
12 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
13 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Conversie van tekenset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
23 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
24 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
25 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
26 #: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
28 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
29 msgstr "Kon conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen"
31 #: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
32 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
33 #: ../glib/gutf8.c:1361
34 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
35 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
37 #: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
38 #: ../glib/giochannel.c:2218
40 msgid "Error during conversion: %s"
41 msgstr "Fout tijdens conversie: %s"
43 #: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1112
44 #: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357
45 msgid "Partial character sequence at end of input"
46 msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
48 #: ../glib/gconvert.c:897
50 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
51 msgstr "Kan vanaf codeverzameling '%s' niet terugvallen op '%s'"
53 #: ../glib/gconvert.c:1706
55 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
57 "De URI '%s' is geen absolute URI die gebruik maakt van het \"bestand\" schema"
59 #: ../glib/gconvert.c:1716
61 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
62 msgstr "De lokale bestands-URI '%s' mag geen '#' bevatten"
64 #: ../glib/gconvert.c:1733
66 msgid "The URI '%s' is invalid"
67 msgstr "De URI '%s' is ongeldig"
69 #: ../glib/gconvert.c:1745
71 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
72 msgstr "De hostnaam van de URI '%s' is ongeldig"
74 #: ../glib/gconvert.c:1761
76 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
77 msgstr "De URI '%s' bevat ongeldige ontsnappingstekens"
79 #: ../glib/gconvert.c:1855
81 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
82 msgstr "Het pad '%s' is geen absoluut pad"
84 #: ../glib/gconvert.c:1865
85 msgid "Invalid hostname"
86 msgstr "Ongeldige hostnaam"
88 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
90 msgid "Error opening directory '%s': %s"
91 msgstr "Fout bij het openen van map '%s': %s"
93 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
94 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
96 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
97 msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand \"%s\" te lezen"
99 #: ../glib/gfileutils.c:591
101 msgid "Error reading file '%s': %s"
102 msgstr "Fout bij lezen van bestand '%s': %s"
104 #: ../glib/gfileutils.c:673
106 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
107 msgstr "Lezen van bestand '%s' mislukt: %s"
109 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
111 msgid "Failed to open file '%s': %s"
112 msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s"
114 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
116 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
117 msgstr "Opvragen gegevens van bestand '%s' mislukt: fstat() mislukte: %s"
119 #: ../glib/gfileutils.c:775
121 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
122 msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: fdopen() mislukte: %s"
124 #: ../glib/gfileutils.c:909
126 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
127 msgstr "Hernoemen van bestand '%s' naar '%s' mislukt: g_rename() mislukte: %s"
129 #: ../glib/gfileutils.c:952
131 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
132 msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: fork() mislukte: %s"
134 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
135 #: ../glib/gfileutils.c:983
137 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
138 msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: waitpid() mislukte: %s"
140 #: ../glib/gfileutils.c:1002
142 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
143 msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: chmod() mislukte: %s"
145 #: ../glib/gfileutils.c:1013
147 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
148 msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: dochter afgebroken door signaal: %s"
150 #: ../glib/gfileutils.c:1024
151 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
152 msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: dochter is abnormaal afgebroken"
154 #: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
156 msgid "Failed to create file '%s': %s"
157 msgstr "Aanmaken van bestand '%s' mislukt: %s"
159 #: ../glib/gfileutils.c:1080
161 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
162 msgstr "Openen van bestand '%s' voor schrijven mislukt: fdopen() mislukte: %s"
164 #: ../glib/gfileutils.c:1105
166 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
167 msgstr "Schrijven van bestand '%s' mislukt: fwrite() mislukte: %s"
169 #: ../glib/gfileutils.c:1124
171 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
172 msgstr "Sluiten van bestand '%s' mislukt: fclose() mislukte: %s"
174 # bestaand bestand is een beetje dubbelop
175 #: ../glib/gfileutils.c:1242
177 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
178 msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd: g_unlink() mislukte: %s"
180 #: ../glib/gfileutils.c:1485
182 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
183 msgstr "Sjabloon '%s' is ongeldig, het zou geen '%s' moeten bevatten"
185 #: ../glib/gfileutils.c:1499
187 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
188 msgstr "Sjabloon '%s' eindigt niet op XXXXXX"
190 #: ../glib/gfileutils.c:1974
192 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
193 msgstr "Lezen van symbolische link '%s' mislukt: %s"
195 #: ../glib/gfileutils.c:1995
196 msgid "Symbolic links not supported"
197 msgstr "Symbolische links niet ondersteund"
199 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
200 #: ../glib/giochannel.c:1154
202 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
204 "Kon conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen: %s"
206 #: ../glib/giochannel.c:1499
207 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
209 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
210 "g_io_channel_read_line_string"
212 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
213 #: ../glib/giochannel.c:1889
214 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
215 msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
217 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
218 msgid "Channel terminates in a partial character"
219 msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
221 #: ../glib/giochannel.c:1689
222 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
224 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
226 #: ../glib/gmappedfile.c:116
228 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
229 msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: open() mislukte: %s"
231 #: ../glib/gmappedfile.c:185
233 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
234 msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: mmap() mislukte: %s"
236 #: ../glib/gmarkup.c:232
238 msgid "Error on line %d char %d: %s"
239 msgstr "Fout in regel %d teken %d: %s"
241 #: ../glib/gmarkup.c:330
243 msgid "Error on line %d: %s"
244 msgstr "Fout in regel %d: %s"
246 #: ../glib/gmarkup.c:434
248 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
250 "Lege entiteit '&;' gevonden; geldige entiteiten zijn: & " < "
253 #: ../glib/gmarkup.c:444
256 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
257 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
260 "Teken '%s' is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
261 "begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &"
263 #: ../glib/gmarkup.c:478
265 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
266 msgstr "Teken '%s' is niet geldig in een entiteitnaam"
268 #: ../glib/gmarkup.c:515
270 msgid "Entity name '%s' is not known"
271 msgstr "Entiteitnaam '%s' is niet bekend"
273 #: ../glib/gmarkup.c:526
275 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
276 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
278 "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
279 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
280 "gebruik in plaats daarvan &"
282 #: ../glib/gmarkup.c:579
285 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
286 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
288 "Verwerken van '%-.*s' is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
289 "zou moeten zijn (bijvoorbeeld ê) - misschien is het getal te groot"
291 # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
292 #: ../glib/gmarkup.c:604
294 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
295 msgstr "Tekenreferentie '%-.*s' staat niet voor een geoorloofd teken"
297 #: ../glib/gmarkup.c:619
298 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
299 msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals dž"
301 #: ../glib/gmarkup.c:629
303 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
304 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
307 "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
308 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
309 "gebruik in plaats daarvan &"
311 #: ../glib/gmarkup.c:715
312 msgid "Unfinished entity reference"
313 msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
315 #: ../glib/gmarkup.c:721
316 msgid "Unfinished character reference"
317 msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
319 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
320 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
321 msgstr "Ongeldige UTF-8-geëncodeerde tekst"
323 #: ../glib/gmarkup.c:1059
324 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
325 msgstr "Document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
327 #: ../glib/gmarkup.c:1099
330 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
333 "'%s' is geen geldig teken na een '<'-teken; het mag niet beginnen met een "
336 #: ../glib/gmarkup.c:1163
339 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
342 "Onverwacht teken '%s', er werd een '>'-teken verwacht om het start-tag van "
343 "het element '%s' af te sluiten"
345 #: ../glib/gmarkup.c:1252
348 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
350 "Onverwacht teken '%s', er werd een '=' verwacht na de attribuutnaam '%s' van "
353 #: ../glib/gmarkup.c:1294
356 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
357 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
358 "character in an attribute name"
360 "Onverwacht teken '%s', er werd een '>'- of een '/'-teken verwacht om het "
361 "start-tag van element '%s' af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
362 "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
364 #: ../glib/gmarkup.c:1383
367 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
368 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
370 "Onverwacht teken '%s', er werd een '\"'-teken verwacht na het '='-teken bij "
371 "de attribuutwaarde van '%s' in element '%s'"
373 #: ../glib/gmarkup.c:1528
376 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
377 "begin an element name"
379 "'%s' is geen geldig teken na '</'; '%s' mag niet beginnen met een elementnaam"
381 #: ../glib/gmarkup.c:1568
384 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
385 "allowed character is '>'"
387 "'%s' is geen geldig teken na de elementnaam '%s' in het afluitings-tag; het "
388 "toegestane teken is '>' "
390 #: ../glib/gmarkup.c:1579
392 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
393 msgstr "Element '%s' is gesloten, er is nu geen enkel element open"
395 #: ../glib/gmarkup.c:1588
397 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
398 msgstr "Element '%s' is gesloten, maar op dit moment is element '%s' open"
400 #: ../glib/gmarkup.c:1735
401 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
402 msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
404 #: ../glib/gmarkup.c:1749
405 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
406 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openings-'<'"
408 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
411 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
414 "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - '%s' is het "
415 "laatstgeopende element"
417 #: ../glib/gmarkup.c:1765
420 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
423 "Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-'>' verwacht voor "
426 #: ../glib/gmarkup.c:1771
427 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
428 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
430 #: ../glib/gmarkup.c:1776
431 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
432 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
434 #: ../glib/gmarkup.c:1781
435 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
436 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openings-tag."
438 #: ../glib/gmarkup.c:1787
440 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
441 "name; no attribute value"
443 "Het document eindigde onverwacht na een '='-teken dat op een attribuutnaam "
444 "volgde; geen attribuutwaarde"
446 #: ../glib/gmarkup.c:1794
447 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
448 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
450 #: ../glib/gmarkup.c:1809
452 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
454 "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'"
456 #: ../glib/gmarkup.c:1815
457 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
459 "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
461 #: ../glib/gshell.c:73
462 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
463 msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een '\"'-teken"
465 #: ../glib/gshell.c:163
466 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
468 "Ongebalanceerd '\"'-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
470 #: ../glib/gshell.c:541
472 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
473 msgstr "Tekst eindigde na een '\\'-teken (de tekst was '%s')."
475 #: ../glib/gshell.c:548
477 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
479 "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %"
480 "c (de tekst was '%s')"
482 #: ../glib/gshell.c:560
483 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
484 msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
486 #: ../glib/gspawn-win32.c:276
487 msgid "Failed to read data from child process"
488 msgstr "Lezen van data van dochterprocessen mislukt"
490 #: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375
492 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
493 msgstr "Aanmaken van pijp voor het communiceren met dochterproces mislukt (%s)"
495 #: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039
497 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
498 msgstr "Lezen van pijp naar dochter (%s) mislukt"
500 #: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
502 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
503 msgstr "Veranderen naar map '%s' is mislukt (%s)"
505 #: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
507 msgid "Failed to execute child process (%s)"
508 msgstr "Uitvoeren van dochterproces mislukt (%s)"
510 #: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
512 msgid "Invalid program name: %s"
513 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
515 #: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
516 #: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
517 #: ../glib/gspawn-win32.c:1364
519 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
520 msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
522 #: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
523 #: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
524 #: ../glib/gspawn-win32.c:1397
526 msgid "Invalid string in environment: %s"
527 msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
529 # werkmap/huidige map
530 #: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
531 #: ../glib/gspawn-win32.c:1345
533 msgid "Invalid working directory: %s"
534 msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
536 #: ../glib/gspawn-win32.c:890
538 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
539 msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
541 #: ../glib/gspawn-win32.c:1084
543 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
546 "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
549 #: ../glib/gspawn.c:179
551 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
552 msgstr "Lezen van data van dochterproces mislukt (%s)"
554 #: ../glib/gspawn.c:311
556 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
558 "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%"
561 #: ../glib/gspawn.c:394
563 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
564 msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
566 # fork is een functienaam, mag niet met hoofdletter beginnen
567 #: ../glib/gspawn.c:1104
569 msgid "Failed to fork (%s)"
570 msgstr "fork mislukt (%s)"
572 #: ../glib/gspawn.c:1254
574 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
575 msgstr "Uitvoeren van dochterproces \"%s\" mislukt (%s)"
577 # was eerst: herleiden
578 #: ../glib/gspawn.c:1264
580 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
582 "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
584 #: ../glib/gspawn.c:1273
586 msgid "Failed to fork child process (%s)"
587 msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
589 #: ../glib/gspawn.c:1281
591 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
592 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces \"%s\""
594 #: ../glib/gspawn.c:1303
596 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
597 msgstr "Lezen van voldoende data van pijp dochter-pid mislukt (%s)"
599 #: ../glib/gutf8.c:986
600 msgid "Character out of range for UTF-8"
601 msgstr "Teken valt buiten van bereik van UTF-8"
603 #: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221
604 #: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467
605 msgid "Invalid sequence in conversion input"
606 msgstr "Ongeldige reeks in conversie-invoer"
608 #: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
609 msgid "Character out of range for UTF-16"
610 msgstr "Teken valt buiten bereik van UTF-16"
612 #: ../glib/goption.c:468
616 #: ../glib/goption.c:468
620 # hulp-opties zijn opties voor de hulp
621 # hulp opties zijn die opties van hulp
622 #: ../glib/goption.c:556
623 msgid "Help Options:"
624 msgstr "Hulp opties:"
626 #: ../glib/goption.c:557
627 msgid "Show help options"
628 msgstr "Hulp opties tonen"
630 #: ../glib/goption.c:562
631 msgid "Show all help options"
632 msgstr "Alle hulp opties tonen"
634 #: ../glib/goption.c:612
635 msgid "Application Options:"
636 msgstr "Toepassing opties:"
638 #: ../glib/goption.c:653
640 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
641 msgstr "Kan de gehele getalswaarde '%s' voor %s niet verwerken"
643 #: ../glib/goption.c:663
645 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
646 msgstr "Gehele getalswaarde '%s' voor %s valt buiten bereik"
648 #: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
650 msgid "Missing argument for %s"
651 msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
653 #: ../glib/goption.c:1472
655 msgid "Unknown option %s"
656 msgstr "Onbekende optie %s"
658 #: ../glib/gkeyfile.c:339
659 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
660 msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand worden gevonden in de datamappen"
662 #: ../glib/gkeyfile.c:374
663 msgid "Not a regular file"
664 msgstr "Geen regulier bestand"
666 #: ../glib/gkeyfile.c:382
667 msgid "File is empty"
668 msgstr "Bestand is leeg"
670 #: ../glib/gkeyfile.c:697
673 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
675 "Sleutelbestand bevat regel '%s' wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
678 #: ../glib/gkeyfile.c:765
679 msgid "Key file does not start with a group"
680 msgstr "Sleutelbestand start niet met een groep"
682 #: ../glib/gkeyfile.c:808
684 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
685 msgstr "Sleutelbestand bevat niet-ondersteunde tekenset '%s'"
687 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
688 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
689 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
691 msgid "Key file does not have group '%s'"
692 msgstr "Sleutelbestand bevat geen groep '%s'"
694 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
696 msgid "Key file does not have key '%s'"
697 msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s'"
699 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
701 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
702 msgstr "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' met waarde '%s' wat geen UTF-8 is"
704 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
706 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
708 "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' die een waarde heeft die niet kan worden "
711 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
714 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
717 "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' in groep '%s' die een waarde heeft die "
718 "niet kan worden geïnterpreteerd."
720 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
722 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
723 msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s' in groep '%s'"
725 #: ../glib/gkeyfile.c:3067
726 msgid "Key file contains escape character at end of line"
727 msgstr "Sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
729 #: ../glib/gkeyfile.c:3089
731 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
732 msgstr "Sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens '%s'"
734 #: ../glib/gkeyfile.c:3230
736 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
737 msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
739 #: ../glib/gkeyfile.c:3240
741 msgid "Integer value '%s' out of range"
742 msgstr "Gehele getalswaarde '%s' valt buiten bereik"
744 #: ../glib/gkeyfile.c:3270
746 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
747 msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een booleese."
750 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
751 #~ msgstr "Conversie van tekenset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"