Update po/ directory
[platform/upstream/kbd.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for kbd.
2 # Copyright (C) Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2007, 2008.
3 # This file is distributed under the same license as the kbd package.
4 #
5 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2003, 2004.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2007, 2008.
7 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: kbd-1.15.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 01:15+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-29 20:40+0100\n"
14 "Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/chvt.c:28
22 #, c-format
23 msgid "usage: chvt N\n"
24 msgstr "Gebruik: chvt N\n"
25
26 #: src/deallocvt.c:33
27 #, c-format
28 msgid "%s: unknown option\n"
29 msgstr "%s: onbekende optie\n"
30
31 #: src/deallocvt.c:45
32 #, c-format
33 msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
34 msgstr "%s: vrijgeven van alle ongebruikte consoles is mislukt\n"
35
36 #: src/deallocvt.c:53
37 #, c-format
38 msgid "%s: 0: illegal VT number\n"
39 msgstr "%s: ongeldig VT-nummer: 0\n"
40
41 #: src/deallocvt.c:57
42 #, c-format
43 msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n"
44 msgstr "%s: VT-1 is de hoofdconsole en kan niet worden vrijgegeven\n"
45
46 #: src/deallocvt.c:63
47 #, c-format
48 msgid "%s: could not deallocate console %d\n"
49 msgstr "%s: kan console %d niet vrijgeven\n"
50
51 #: src/dumpkeys.c:66
52 #, c-format
53 msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d\n"
54 msgstr "KDGKBENT-fout op positie 0 in tabel %d\n"
55
56 #: src/dumpkeys.c:79
57 #, c-format
58 msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
59 msgstr "%s: kan geen toetsenbordindeling vinden?\n"
60
61 #: src/dumpkeys.c:84
62 #, c-format
63 msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
64 msgstr "%s: gewone indeling niet toegewezen?  Heel vreemd...\n"
65
66 #: src/dumpkeys.c:118
67 #, c-format
68 msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d\n"
69 msgstr "KDGKBENT-fout op positie %d in tabel %d\n"
70
71 #: src/dumpkeys.c:272
72 #, c-format
73 msgid "keycode range supported by kernel:           1 - %d\n"
74 msgstr "door kernel ondersteund toetscodebereik:     1 - %d\n"
75
76 #: src/dumpkeys.c:274
77 #, c-format
78 msgid "max number of actions bindable to a key:         %d\n"
79 msgstr "maximum aantal acties verbindbaar met een toets:  %d\n"
80
81 #: src/dumpkeys.c:277
82 #, c-format
83 msgid "number of keymaps in actual use:                 %d\n"
84 msgstr "aantal gebruikte toetsenbordindelingen:  %d\n"
85
86 #: src/dumpkeys.c:280
87 #, c-format
88 msgid "of which %d dynamically allocated\n"
89 msgstr "  (waarvan %d dynamisch zijn toegewezen)\n"
90
91 #: src/dumpkeys.c:281
92 #, c-format
93 msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
94 msgstr "door kernel ondersteunde actiecodebereiken:\n"
95
96 #: src/dumpkeys.c:286
97 #, c-format
98 msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
99 msgstr "door kernel ondersteund aantal functietoetsen:  %d\n"
100
101 #: src/dumpkeys.c:289
102 #, c-format
103 msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
104 msgstr "maximum aantal samenstellingsdefinities:  %d\n"
105
106 #: src/dumpkeys.c:291
107 #, c-format
108 msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n"
109 msgstr "aantal gebruikte samenstellingsdefinities:  %d\n"
110
111 #: src/dumpkeys.c:316
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Symbols recognized by %s:\n"
115 "(numeric value, symbol)\n"
116 "\n"
117 msgstr ""
118 "  \n"
119 "Symbolen die door '%s' worden herkend:\n"
120 "(waarde, symbool)\n"
121 "\n"
122
123 #: src/dumpkeys.c:329
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "\n"
127 "The following synonyms are recognized:\n"
128 "\n"
129 msgstr ""
130 "\n"
131 "De volgende synoniemen worden herkend:\n"
132 "\n"
133
134 #: src/dumpkeys.c:331
135 #, c-format
136 msgid "%-15s for %s\n"
137 msgstr "%-15s voor %s\n"
138
139 #: src/dumpkeys.c:333
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "\n"
143 "Recognized modifier names and their column numbers:\n"
144 msgstr ""
145 "\n"
146 "Herkende optietoetsnamen en hun kolomnummers:\n"
147 "\n"
148
149 #: src/dumpkeys.c:398
150 #, c-format
151 msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
152 msgstr "# niet alt_is_meta: op toetsenindeling %d is toets %d gebonden aan"
153
154 #: src/dumpkeys.c:475
155 #, c-format
156 msgid "impossible: not meta?\n"
157 msgstr "onmogelijk: niet meta?\n"
158
159 #: src/dumpkeys.c:532
160 #, c-format
161 msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
162 msgstr "KDGKBSENT is mislukt op positie %d: "
163
164 #: src/dumpkeys.c:552
165 #, c-format
166 msgid "dumpkeys version %s"
167 msgstr "dumpkeys-versie %s"
168
169 #: src/dumpkeys.c:553
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "\n"
173 "usage: dumpkeys [options...]\n"
174 "\n"
175 "valid options are:\n"
176 "\n"
177 "\t-h --help\t    display this help text\n"
178 "\t-i --short-info\t    display information about keyboard driver\n"
179 "\t-l --long-info\t    display above and symbols known to loadkeys\n"
180 "\t-n --numeric\t    display keytable in hexadecimal notation\n"
181 "\t-f --full-table\t    don't use short-hand notations, one row per keycode\n"
182 "\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n"
183 "\t   --funcs-only\t    display only the function key strings\n"
184 "\t   --keys-only\t    display only key bindings\n"
185 "\t   --compose-only   display only compose key combinations\n"
186 "\t-c --charset="
187 msgstr ""
188 "\n"
189 "Gebruik: dumpkeys [opties...]\n"
190 "\n"
191 "  Geldige opties zijn:\n"
192 "\n"
193 "  -h --help\t    deze hulptekst tonen\n"
194 "  -i --short-info\t    informatie over toetsenbord-stuurprogramma tonen\n"
195 "  -l --long-info\t    het bovenstaande plus de symbolen bekend bij "
196 "'loadkeys'\n"
197 "  -n --numeric\t    toetsentabel in hexadecimale notatie weergeven\n"
198 "  -f --full-table\t    geen korte notaties gebruiken, één regel per "
199 "toetscode\n"
200 "  -1 --separate-lines\t    één regel per (optietoets,toetscode)-paar\n"
201 "     --funcs-only\t    alleen de functietoetsteksten tonen\n"
202 "     --keys-only\t    alleen de toetsbindingen tonen\n"
203 "     --compose-only\t    alleen de toetssamenstellingscombinaties tonen\n"
204 "  -c --charset="
205
206 #: src/dumpkeys.c:570
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "\t\t\t    interpret character action codes to be from the\n"
210 "\t\t\t    specified character set\n"
211 msgstr ""
212 "\t\t\t    tekenactiecodes via deze\n"
213 "\t\t\t    tekenset interpreteren\n"
214
215 #: src/fgconsole.c:17
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "%s version %s\n"
219 "\n"
220 "Usage: %s [options]\n"
221 "\n"
222 "Valid options are:\n"
223 "\n"
224 "\t-h --help            display this help text\n"
225 "\t-V --version         display program version\n"
226 "\t-n --next-available  display number of next unallocated VT\n"
227 msgstr ""
228 "%s versie %s\n"
229 "\n"
230 "Gebruik: %s [opties]\n"
231 "\n"
232 "Geldige opties zijn:\n"
233 "\n"
234 "\t-h --help            deze hulptekst tonen\n"
235 "\t-V --version         programmaversie tonen\n"
236 "\t-n --next-available  nummer van volgende beschikbare VT tonen\n"
237
238 #: src/fgconsole.c:68
239 msgid "Couldn't read VTNO: "
240 msgstr "Kan VTNO niet lezen: "
241
242 #: src/findfile.c:46
243 #, c-format
244 msgid "error executing  %s\n"
245 msgstr "fout tijdens uitvoeren van %s\n"
246
247 #: src/getfd.c:59
248 #, c-format
249 msgid "Couldn't open %s\n"
250 msgstr "Kan %s niet openen\n"
251
252 #: src/getfd.c:88 src/openvt.c:124
253 #, c-format
254 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
255 msgstr "Kan geen bestandsbeschrijver verkrijgen die verwijst naar de console\n"
256
257 #: src/getkeycodes.c:18
258 #, c-format
259 msgid "usage: getkeycodes\n"
260 msgstr "Gebruik:  getkeycodes\n"
261
262 #: src/getkeycodes.c:57
263 #, c-format
264 msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
265 msgstr "Ruwe scancodes xx (hex) tegenover toetscodes (dec)\n"
266
267 #: src/getkeycodes.c:60
268 #, c-format
269 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
270 msgstr ""
271 "0 is een fout; voor 1-88 (0x01-0x58) is de scancode gelijk aan de toetscode\n"
272
273 #: src/getkeycodes.c:63
274 #, c-format
275 msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
276 msgstr "voor 1-%d (0x01-0x%02x) is de scancode gelijk aan de toetscode\n"
277
278 #: src/getkeycodes.c:69
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "\n"
282 "\n"
283 "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
284 msgstr ""
285 "\n"
286 "\n"
287 "Geëscapede scancodes e0 xx (hex)\n"
288
289 #: src/getkeycodes.c:94
290 #, c-format
291 msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
292 msgstr "opvragen van toetscode voor scancode 0x%x is mislukt\n"
293
294 #: src/getunimap.c:29
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Usage:\n"
298 "\t%s [-s] [-C console]\n"
299 msgstr "Gebruik:  %s [-s] [-C console]\n"
300
301 #: src/kbd_mode.c:20
302 #, c-format
303 msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n"
304 msgstr "Gebruik:  kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C apparaat]\n"
305
306 #: src/kbd_mode.c:81
307 #, c-format
308 msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
309 msgstr "kbd_mode: fout tijdens lezen toetsenbordmodus\n"
310
311 #: src/kbd_mode.c:86
312 #, c-format
313 msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
314 msgstr "Het toetsenbord is in ruwe (scancode) modus\n"
315
316 #: src/kbd_mode.c:89
317 #, c-format
318 msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
319 msgstr "Het toetsenbord is in halfbakken (toetscode) modus\n"
320
321 #: src/kbd_mode.c:92
322 #, c-format
323 msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
324 msgstr "Het toetsenbord is in de standaard (ASCII) modus\n"
325
326 #: src/kbd_mode.c:95
327 #, c-format
328 msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
329 msgstr "Het toetsenbord is in Unicode (UTF-8) modus\n"
330
331 #: src/kbd_mode.c:98
332 #, c-format
333 msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
334 msgstr "Het toetsenbord is in een onbekende modus\n"
335
336 #: src/kbd_mode.c:105
337 #, c-format
338 msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
339 msgstr "%s: fout tijdens instellen van toetsenbordmodus\n"
340
341 #: src/kbdrate.c:156 src/kbdrate.c:175 src/kbdrate.c:339
342 #, c-format
343 msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
344 msgstr ""
345 "Toetssnelheid ingesteld op %.1f tekens per seconde (vertraging = %d ms)\n"
346
347 #: src/kbdrate.c:267
348 #, c-format
349 msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
350 msgstr "Gebruik: kbdrate [-V] [-s] [-r frequentie] [-d vertraging]\n"
351
352 #: src/kbdrate.c:297
353 msgid "Cannot open /dev/port"
354 msgstr "Kan /dev/port niet openen"
355
356 #: src/kdfontop.c:197
357 #, c-format
358 msgid "bug: getfont called with count<256\n"
359 msgstr "interne programmafout: 'getfont' is aangeroepen met count<256\n"
360
361 #: src/kdfontop.c:201
362 #, c-format
363 msgid "bug: getfont using GIO_FONT needs buf.\n"
364 msgstr "**interne fout**: getfont() met GIO_FONT heeft buffer nodig\n"
365
366 #: src/kdfontop.c:258 src/xmalloc.c:19
367 #, c-format
368 msgid "%s: out of memory\n"
369 msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
370
371 #: src/ksyms.c:1707
372 #, c-format
373 msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
374 msgstr "onbekende tekenset '%s' -- tekensetverzoek wordt genegeerd\n"
375
376 #: src/ksyms.c:1813
377 #, c-format
378 msgid "assuming iso-8859-1 %s\n"
379 msgstr "iso-8859-1 '%s' wordt aangenomen\n"
380
381 #: src/ksyms.c:1820
382 #, c-format
383 msgid "assuming iso-8859-15 %s\n"
384 msgstr "iso-8859-15 '%s' wordt aangenomen\n"
385
386 #: src/ksyms.c:1827
387 #, c-format
388 msgid "assuming iso-8859-2 %s\n"
389 msgstr "iso-8859-2 '%s' wordt aangenomen\n"
390
391 #: src/ksyms.c:1834
392 #, c-format
393 msgid "assuming iso-8859-3 %s\n"
394 msgstr "iso-8859-3 '%s' wordt aangenomen\n"
395
396 #: src/ksyms.c:1841
397 #, c-format
398 msgid "assuming iso-8859-4 %s\n"
399 msgstr "iso-8859-4 '%s' wordt aangenomen\n"
400
401 #: src/ksyms.c:1846
402 #, c-format
403 msgid "unknown keysym '%s'\n"
404 msgstr "onbekende toetsnaam '%s'\n"
405
406 #: loadkeys.y:166
407 #, c-format
408 msgid "'%s' is not a function key symbol"
409 msgstr "'%s' is geen functietoetssymbool"
410
411 #: loadkeys.y:235
412 #, c-format
413 msgid "too many (%d) entries on one line"
414 msgstr "Te veel items (%d) op één regel"
415
416 #: loadkeys.y:248
417 msgid "too many key definitions on one line"
418 msgstr "Te veel toetsdefinities op één regel"
419
420 #: loadkeys.y:271
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "loadkeys version %s\n"
424 "\n"
425 "Usage: loadkeys [option...] [mapfile...]\n"
426 "\n"
427 "Valid options are:\n"
428 "\n"
429 "  -b --bkeymap       output a binary keymap to stdout\n"
430 "  -c --clearcompose  clear kernel compose table\n"
431 "  -C <cons1,cons2,...> --console=<cons1,cons2,...>\n"
432 "                     the console device(s) to be used\n"
433 "  -d --default       load \"%s\"\n"
434 "  -h --help          display this help text\n"
435 "  -m --mktable       output a \"defkeymap.c\" to stdout\n"
436 "  -q --quiet         suppress all normal output\n"
437 "  -s --clearstrings  clear kernel string table\n"
438 "  -u --unicode       force conversion to Unicode\n"
439 "  -v --verbose       report the changes\n"
440 msgstr ""
441 "loadkeys, versie %s\n"
442 "\n"
443 "Gebruik: loadkeys [optie...] [indelingsbestand...]\n"
444 "\n"
445 "Geldige opties zijn:\n"
446 "\n"
447 "  -b --bkeymap       een binaire toetsbordindeling naar stdout schrijven\n"
448 "  -c --clearcompose  kernel-samenstellingstabel legen\n"
449 "  -C <cons1,cons2,...> --console=<cons1,cons2,...>\n"
450 "                     de console-appara(a)t(en) om te gebruiken\n"
451 "  -d --default       laad \"%s\"\n"
452 "  -h --help          deze hulptekst tonen\n"
453 "  -m --mktable       een \"defkeymap.c\" naar stdout schrijven\n"
454 "  -s --clearstrings  kernel-tekenreekstabel legen\n"
455 "  -u --unicode       impliciete conversie naar Unicode\n"
456 "  -v --verbose       toon de veranderingen\n"
457
458 #: loadkeys.y:375
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "%s: error reading keyboard mode\n"
461 msgstr "%s: fout tijdens instellen van toetsenbordmodus\n"
462
463 #: loadkeys.y:385
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid ""
466 "%s: warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n"
467 "    (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n"
468 msgstr ""
469 "%s: waarschuwing: deze indeling gebruikt Unicode-symbolen, %s modus=%d\n"
470 "    (bedoelt u misschien `kbd_mode -u'?)\n"
471
472 #: loadkeys.y:395
473 #, c-format
474 msgid "syntax error in map file\n"
475 msgstr "syntaxfout in indelingsbestand\n"
476
477 #: loadkeys.y:397
478 #, c-format
479 msgid "key bindings not changed\n"
480 msgstr "toetsbindingen niet veranderd\n"
481
482 #: loadkeys.y:474
483 msgid "includes are nested too deeply"
484 msgstr "invoegingen zijn te diep genest"
485
486 #: loadkeys.y:629
487 #, c-format
488 msgid "switching to %s\n"
489 msgstr "schakel naar %s\n"
490
491 #: loadkeys.y:635
492 #, c-format
493 msgid "cannot open include file %s"
494 msgstr "Kan invoegbestand %s niet openen"
495
496 #: loadkeys.y:682
497 #, c-format
498 msgid "Cannot find %s\n"
499 msgstr "Kan %s niet vinden\n"
500
501 #: loadkeys.y:695
502 #, c-format
503 msgid "cannot open file %s\n"
504 msgstr "Kan %s niet openen\n"
505
506 #: loadkeys.y:706
507 #, c-format
508 msgid "Loading %s\n"
509 msgstr "%s laden\n"
510
511 #: loadkeys.y:718
512 #, c-format
513 msgid "addmap called with bad index %d"
514 msgstr "addmap aangeroepen met onjuiste positie %d"
515
516 #: loadkeys.y:722
517 #, c-format
518 msgid "adding map %d violates explicit keymaps line"
519 msgstr "indeling %d toevoegen overtreedt regel expliciete toetsenbordindeling"
520
521 #: loadkeys.y:736
522 #, c-format
523 msgid "killkey called with bad index %d"
524 msgstr "killkey aangeroepen met onjuiste positie %d"
525
526 #: loadkeys.y:738
527 #, c-format
528 msgid "killkey called with bad table %d"
529 msgstr "killkey aangeroepen met onjuiste tabel %d"
530
531 #: loadkeys.y:752
532 #, c-format
533 msgid "addkey called with bad keycode %d"
534 msgstr "addkey aangeroepen met onjuiste toetscode %d"
535
536 #: loadkeys.y:754
537 #, c-format
538 msgid "addkey called with bad index %d"
539 msgstr "addkey aangeroepen met onjuiste positie %d"
540
541 #: loadkeys.y:756
542 #, c-format
543 msgid "addkey called with bad table %d"
544 msgstr "addkey aangeroepen met onjuiste tabel %d"
545
546 #: loadkeys.y:797
547 #, c-format
548 msgid "%s: addfunc called with bad func %d\n"
549 msgstr "%s: addfunc aangeroepen met onjuiste functie %d\n"
550
551 #: loadkeys.y:825
552 #, c-format
553 msgid "%s: addfunc: func_buf overflow\n"
554 msgstr "%s: addfunc: func_buf overloop\n"
555
556 #: loadkeys.y:852
557 #, c-format
558 msgid "compose table overflow\n"
559 msgstr "samenstellingstabel overloop\n"
560
561 #: loadkeys.y:871
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid "%s: could not switch to Unicode mode\n"
564 msgstr "%s: kan console %d niet vrijgeven\n"
565
566 #: loadkeys.y:888
567 #, c-format
568 msgid "Keymap %d: Permission denied\n"
569 msgstr "Toetsenbordindeling %d: toegang geweigerd\n"
570
571 #: loadkeys.y:896
572 #, c-format
573 msgid "keycode %d, table %d = %d%s\n"
574 msgstr "toetscode %d, tabel %d = %d%s\n"
575
576 #: loadkeys.y:897
577 msgid "    FAILED"
578 msgstr "    Mislukt"
579
580 #: loadkeys.y:900
581 #, c-format
582 msgid "failed to bind key %d to value %d\n"
583 msgstr "verbinden van toets %d met waarde %d is mislukt\n"
584
585 #: loadkeys.y:911
586 #, c-format
587 msgid "deallocate keymap %d\n"
588 msgstr "toetsenbordindeling %d vrijgeven\n"
589
590 #: loadkeys.y:917
591 #, c-format
592 msgid "%s: could not deallocate keymap %d\n"
593 msgstr "%s: kan toetsbordindeling %d niet vrijgeven\n"
594
595 #: loadkeys.y:932
596 #, c-format
597 msgid "%s: cannot deallocate or clear keymap\n"
598 msgstr "%s: kan toetsbordindeling niet vrijgeven of wissen\n"
599
600 #: loadkeys.y:943
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "%s: could not return to original keyboard mode\n"
603 msgstr "%s: fout tijdens herstellen van toetsenbordmodus\n"
604
605 #: loadkeys.y:988
606 #, c-format
607 msgid "failed to bind string '%s' to function %s\n"
608 msgstr "verbinden van tekenreeks '%s' met functie %s is mislukt\n"
609
610 #: loadkeys.y:995
611 #, c-format
612 msgid "failed to clear string %s\n"
613 msgstr "herstellen van tekenreeks %s is mislukt\n"
614
615 #: loadkeys.y:1015
616 #, c-format
617 msgid "too many compose definitions\n"
618 msgstr "te veel samenstellingsdefinities\n"
619
620 #: loadkeys.y:1097
621 msgid "impossible error in do_constant"
622 msgstr "onmogelijke fout in do_constant"
623
624 #: loadkeys.y:1113
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "\n"
628 "Changed %d %s and %d %s.\n"
629 msgstr ""
630 "\n"
631 "%d %s en %d %s veranderd.\n"
632
633 #: loadkeys.y:1114
634 msgid "key"
635 msgstr "toets"
636
637 #: loadkeys.y:1114
638 msgid "keys"
639 msgstr "toetsen"
640
641 #: loadkeys.y:1115
642 msgid "string"
643 msgstr "tekenreeks"
644
645 #: loadkeys.y:1115
646 msgid "strings"
647 msgstr "tekenreeksen"
648
649 #: loadkeys.y:1120
650 #, c-format
651 msgid "Loaded %d compose %s.\n"
652 msgstr "%d samenstelling %s geladen.\n"
653
654 #: loadkeys.y:1121
655 msgid "definition"
656 msgstr "definitie"
657
658 #: loadkeys.y:1121
659 msgid "definitions"
660 msgstr "definities"
661
662 #: loadkeys.y:1126
663 #, c-format
664 msgid "(No change in compose definitions.)\n"
665 msgstr "(geen verandering in samenstellingsdefinities.)\n"
666
667 #: loadkeys.y:1158
668 #, c-format
669 msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s\n"
670 msgstr "loadkeys: weet niet hoe %s samen te stellen\n"
671
672 #: loadkeys.y:1390 src/mapscrn.c:278 src/mapscrn.c:283
673 #, c-format
674 msgid "Error writing map to file\n"
675 msgstr "Fout tijdens schrijven van indeling naar bestand\n"
676
677 #: src/loadunimap.c:43
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "Usage:\n"
681 "\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
682 msgstr "Gebruik:  %s [-C console] [-o indeling.orig]\n"
683
684 #: src/loadunimap.c:176 src/loadunimap.c:187
685 #, c-format
686 msgid "Bad input line: %s\n"
687 msgstr "Ongeldige invoerregel: %s\n"
688
689 #: src/loadunimap.c:196
690 #, c-format
691 msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
692 msgstr "%s: Glyph-getal (0x%x) is groter dan lengte van lettertype\n"
693
694 #: src/loadunimap.c:202
695 #, c-format
696 msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
697 msgstr "%s: Ongeldig einde van bereik (0x%x)\n"
698
699 #: src/loadunimap.c:232 src/psfxtable.c:175
700 #, c-format
701 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
702 msgstr ""
703 "%s: Ongeldig Unicode-bereik corresponderend met lettertype-positiebereik 0x%"
704 "x-0x%x\n"
705
706 #: src/loadunimap.c:239 src/psfxtable.c:182
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%"
710 "x-0x%x\n"
711 msgstr ""
712 "%s: Unicodebereik U+%x-U+%x is niet van dezelfde lengte als lettertype-"
713 "positiebereik 0x%x-0x%x\n"
714
715 #: src/loadunimap.c:258 src/psfxtable.c:203
716 #, c-format
717 msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n"
718 msgstr "%s: rommel (%s) aan het einde genegeerd\n"
719
720 #: src/loadunimap.c:275
721 #, c-format
722 msgid "Loading unicode map from file %s\n"
723 msgstr "Laden van Unicodeindeling uit bestand %s\n"
724
725 #: src/loadunimap.c:281
726 #, c-format
727 msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
728 msgstr "%s: %s: Waarschuwing: regel is te lang\n"
729
730 #: src/loadunimap.c:291
731 #, c-format
732 msgid ""
733 "%s: not loading empty unimap\n"
734 "(if you insist: use option -f to override)\n"
735 msgstr ""
736 "%s: lege Unicodeindeling wordt niet geladen\n"
737 "(als u dit toch wilt, gebruik dan optie '-f')\n"
738
739 #: src/loadunimap.c:312
740 msgid "entry"
741 msgstr "ingang"
742
743 #: src/loadunimap.c:312
744 msgid "entries"
745 msgstr "ingangen"
746
747 #: src/loadunimap.c:338
748 #, c-format
749 msgid "Saved unicode map on `%s'\n"
750 msgstr "Unicodeindeling opgeslagen in '%s'\n"
751
752 #: src/loadunimap.c:374
753 #, c-format
754 msgid "Appended Unicode map\n"
755 msgstr "Unicodeindeling achteraan toegevoegd\n"
756
757 #: src/mapscrn.c:71
758 #, c-format
759 msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n"
760 msgstr "Gebruik:  %s [-v] [-o indeling.orig] kaartbestand\n"
761
762 #: src/mapscrn.c:136
763 #, c-format
764 msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
765 msgstr "mapscrn: kan indelingsbestand '%s' niet openen\n"
766
767 #: src/mapscrn.c:142
768 #, c-format
769 msgid "Cannot stat map file"
770 msgstr "Kan status van indelingsbestand niet opvragen"
771
772 #: src/mapscrn.c:147
773 #, c-format
774 msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
775 msgstr ""
776 "Laden van binaire direct-naar-lettertype-schermindeling uit bestand %s\n"
777
778 #: src/mapscrn.c:152 src/mapscrn.c:163
779 #, c-format
780 msgid "Error reading map from file `%s'\n"
781 msgstr "Fout tijdens lezen van indeling uit bestand '%s'\n"
782
783 #: src/mapscrn.c:158
784 #, c-format
785 msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n"
786 msgstr "Laden van binaire Unicode-schermindeling uit bestand %s\n"
787
788 #: src/mapscrn.c:170
789 #, c-format
790 msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
791 msgstr "Laden van symbolische schermindeling uit bestand %s\n"
792
793 #: src/mapscrn.c:174
794 #, c-format
795 msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
796 msgstr "Fout tijdens verwerken van symbolische indeling uit '%s', regel %d\n"
797
798 #: src/mapscrn.c:287
799 #, c-format
800 msgid "Cannot read console map\n"
801 msgstr "Kan consoleindeling niet lezen\n"
802
803 #: src/mapscrn.c:293
804 #, c-format
805 msgid "Saved screen map in `%s'\n"
806 msgstr "Schermindeling opgeslagen in '%s'\n"
807
808 #: src/openvt.c:75
809 #, c-format
810 msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
811 msgstr "openvt: %s: ongeldig VT-nummer\n"
812
813 #: src/openvt.c:102
814 #, c-format
815 msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
816 msgstr "openvt: alleen root kan de optie '-u' gebruiken.\n"
817
818 #: src/openvt.c:136
819 #, c-format
820 msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
821 msgstr "openvt: kan geen vrije VT vinden\n"
822
823 #: src/openvt.c:141
824 #, c-format
825 msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
826 msgstr "openvt: kan niet controleren of VT-%d vrij is\n"
827
828 #: src/openvt.c:143 src/openvt.c:148
829 #, c-format
830 msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
831 msgstr "        gebruik 'openvt -f' om het af te dwingen.\n"
832
833 #: src/openvt.c:147
834 #, c-format
835 msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
836 msgstr "openvt: VT-%d is in gebruik; opdracht is afgebroken\n"
837
838 #: src/openvt.c:174
839 #, c-format
840 msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
841 msgstr "openvt: kan %s niet openen (%s)\n"
842
843 #: src/openvt.c:185
844 #, c-format
845 msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
846 msgstr "openvt: kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven (%s)\n"
847
848 #: src/openvt.c:226
849 #, c-format
850 msgid "openvt: using VT %s\n"
851 msgstr "openvt: VT-%s wordt gebruikt\n"
852
853 #: src/openvt.c:243
854 #, c-format
855 msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
856 msgstr "openvt: kan geen nieuwe sessie instellen (%s)\n"
857
858 #: src/openvt.c:252
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "\n"
862 "openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
863 msgstr ""
864 "\n"
865 "openvt: kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven (%s)\n"
866
867 #: src/openvt.c:261
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "\n"
871 "openvt: could not activate vt %d (%s)\n"
872 msgstr ""
873 "\n"
874 "openvt: kan vt %d (%s) niet activeren\n"
875
876 #: src/openvt.c:269
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "\n"
880 "openvt: activation interrupted? (%s)\n"
881 msgstr ""
882 "\n"
883 "openvt: activatie onderbroken? (%s)\n"
884
885 #: src/openvt.c:321
886 #, c-format
887 msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
888 msgstr "openvt: kan console %d niet vrijgeven\n"
889
890 #: src/openvt.c:336
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
894 msgstr ""
895 "Gebruik: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- "
896 "opdrachtregel\n"
897
898 #: src/openvt.c:416
899 #, c-format
900 msgid "Couldn't find owner of current tty!\n"
901 msgstr "Kan eigenaar van huidige tty niet vinden!\n"
902
903 #: src/psffontop.c:73
904 #, c-format
905 msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
906 msgstr "%s: korte ucs2-Unicodetabel\n"
907
908 #: src/psffontop.c:94
909 #, c-format
910 msgid "%s: short utf8 unicode table\n"
911 msgstr "%s: korte utf8-Unicodetabel\n"
912
913 #: src/psffontop.c:97
914 #, c-format
915 msgid "%s: bad utf8\n"
916 msgstr "%s: ongeldige utf8\n"
917
918 #: src/psffontop.c:100
919 #, c-format
920 msgid "%s: unknown utf8 error\n"
921 msgstr "%s: onbekende utf8-fout\n"
922
923 #: src/psffontop.c:130
924 #, c-format
925 msgid "%s: short unicode table\n"
926 msgstr "%s: korte Unicodetabel\n"
927
928 #: src/psffontop.c:210
929 #, c-format
930 msgid "%s: Error reading input font"
931 msgstr "%s: Fout tijdens lezen van invoerlettertype"
932
933 #: src/psffontop.c:224
934 #, c-format
935 msgid "%s: Bad call of readpsffont\n"
936 msgstr "%s: Ongeldige aanroep van 'readpsffont'\n"
937
938 #: src/psffontop.c:239
939 #, c-format
940 msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n"
941 msgstr "%s: Niet-ondersteunde psf-bestandsmodus (%d)\n"
942
943 #: src/psffontop.c:257
944 #, c-format
945 msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n"
946 msgstr "%s: Niet-ondersteunde psf-versie (%d)\n"
947
948 #: src/psffontop.c:273
949 #, c-format
950 msgid "%s: zero input font length?\n"
951 msgstr "%s: invoerlettertype met lengte nul?\n"
952
953 #: src/psffontop.c:278
954 #, c-format
955 msgid "%s: zero input character size?\n"
956 msgstr "%s: invoertekengrootte is nul?\n"
957
958 #: src/psffontop.c:284
959 #, c-format
960 msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n"
961 msgstr "%s: Invoerbestand: ongeldige invoerlengte (%d)\n"
962
963 #: src/psffontop.c:316
964 #, c-format
965 msgid "%s: Input file: trailing garbage\n"
966 msgstr "%s: Invoerbestand: rommel aan het einde\n"
967
968 #: src/psffontop.c:354
969 #, c-format
970 msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n"
971 msgstr "appendunicode: ongeldige Unicode %u\n"
972
973 #: src/psffontop.c:447
974 #, c-format
975 msgid "Cannot write font file header"
976 msgstr "Kan kop van lettertypebestand niet schrijven"
977
978 #: src/psffontop.c:473 src/setfont.c:680
979 #, c-format
980 msgid "Cannot write font file"
981 msgstr "Kan lettertypebestand niet schrijven"
982
983 #: src/psfxtable.c:109
984 #, c-format
985 msgid "%s: Warning: line too long\n"
986 msgstr "%s: Waarschuwing: regel is te lang\n"
987
988 #: src/psfxtable.c:123 src/psfxtable.c:133
989 #, c-format
990 msgid "%s: Bad input line: %s\n"
991 msgstr "%s: Ongeldige invoerregel: %s\n"
992
993 #: src/psfxtable.c:142
994 #, c-format
995 msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
996 msgstr "%s: Glyph-getal (0x%lx) na einde van lettertype\n"
997
998 #: src/psfxtable.c:147
999 #, c-format
1000 msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n"
1001 msgstr "%s: Ongeldig einde van bereik (0x%lx)\n"
1002
1003 #: src/psfxtable.c:166
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
1007 "range\n"
1008 msgstr ""
1009 "%s: Er dient een Unicodebereik te zijn corresponderend met het bereik van "
1010 "lettertype-posities\n"
1011
1012 #: src/psfxtable.c:258
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "Usage:\n"
1016 "\t%s infont intable outfont\n"
1017 msgstr "Gebruik:  %s in-lettertype in-tabel uit-lettertype\n"
1018
1019 #: src/psfxtable.c:267
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "Usage:\n"
1023 "\t%s infont [outtable]\n"
1024 msgstr "Gebruik:  %s in-lettertype [uit-tabel]\n"
1025
1026 #: src/psfxtable.c:276
1027 #, c-format
1028 msgid ""
1029 "Usage:\n"
1030 "\t%s infont outfont\n"
1031 msgstr "Gebruik:  %s in-lettertype uit-lettertype\n"
1032
1033 #: src/psfxtable.c:301
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "Usage:\n"
1037 "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
1038 msgstr ""
1039 "Gebruik:  %s [-i in-lettertype] [-o uit-lettertype]\n"
1040 "                    [-it in-tabel] [-ot uit-tabel] [-nt]\n"
1041
1042 #: src/psfxtable.c:361
1043 #, c-format
1044 msgid "%s: Bad magic number on %s\n"
1045 msgstr "%s: Ongeldig magisch nummer op %s\n"
1046
1047 #: src/psfxtable.c:380
1048 #, c-format
1049 msgid "%s: psf file with unknown magic\n"
1050 msgstr "%s: psf-bestand met onbekend magisch nummer\n"
1051
1052 #: src/psfxtable.c:396
1053 #, c-format
1054 msgid "%s: input font does not have an index\n"
1055 msgstr "%s: invoerlettertype heeft geen positie\n"
1056
1057 #: src/resizecons.c:155
1058 #, c-format
1059 msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n"
1060 msgstr "resizecons: kan videomodusbestand %s niet vinden\n"
1061
1062 #: src/resizecons.c:174
1063 #, c-format
1064 msgid "Invalid number of lines\n"
1065 msgstr "Ongeldig aantal regels\n"
1066
1067 #: src/resizecons.c:240
1068 #, c-format
1069 msgid "Old mode: %dx%d  New mode: %dx%d\n"
1070 msgstr "Oude modus: %dx%d  Nieuwe modus: %dx%d\n"
1071
1072 #: src/resizecons.c:242
1073 #, c-format
1074 msgid "Old #scanlines: %d  New #scanlines: %d  Character height: %d\n"
1075 msgstr ""
1076 "Oud aantal scanregels: %d  Nieuw aantal scanregels: %d  Tekenhoogte: %d\n"
1077
1078 #: src/resizecons.c:253
1079 #, c-format
1080 msgid "resizecons: the command `%s' failed\n"
1081 msgstr "resizecons: de opdracht '%s' is mislukt\n"
1082
1083 #: src/resizecons.c:326
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
1087 msgstr ""
1088 "resizecons: vergeet niet TERM te veranderen (mogelijk naar con%dx%d of linux-"
1089 "%dx%d)\n"
1090
1091 #: src/resizecons.c:339
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "resizecons:\n"
1095 "call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
1096 "or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
1097 "60\n"
1098 msgstr ""
1099 "Gebruik:  resizecons KOLOMMENxRIJEN\n"
1100 "     of:  resizecons KOLOMMEN RIJEN\n"
1101 "     of:  resizecons -lines RIJEN\n"
1102 "     (met RIJEN één van 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60)\n"
1103
1104 #: src/resizecons.c:377
1105 #, c-format
1106 msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n"
1107 msgstr "resizecons: kan I/O-toegangsrechten niet opvragen\n"
1108
1109 #: src/screendump.c:49
1110 #, c-format
1111 msgid "usage: screendump [n]\n"
1112 msgstr "Gebruik: screendump [n]\n"
1113
1114 #: src/screendump.c:79
1115 #, c-format
1116 msgid "Error reading %s\n"
1117 msgstr "Fout bij lezen van %s\n"
1118
1119 #: src/screendump.c:127
1120 #, c-format
1121 msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
1122 msgstr "kan %s niet lezen, en ioctl() voor meer informatie is mislukt\n"
1123
1124 #: src/screendump.c:133
1125 #, c-format
1126 msgid "couldn't read %s\n"
1127 msgstr "kan %s niet lezen\n"
1128
1129 #: src/screendump.c:142
1130 #, c-format
1131 msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n"
1132 msgstr "Vreemd... het scherm is zowel in %dx%d als in %dx%d ??\n"
1133
1134 #: src/screendump.c:160
1135 #, c-format
1136 msgid "Error writing screendump\n"
1137 msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk\n"
1138
1139 #: src/setfont.c:76
1140 #, c-format
1141 msgid ""
1142 "Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
1143 "unicodemap]\n"
1144 "  write-options (take place before file loading):\n"
1145 "    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
1146 "    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
1147 "    -om <filename>  Write current consolemap to <filename>\n"
1148 "    -ou <filename>  Write current unicodemap to <filename>\n"
1149 "If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n"
1150 "a default font is loaded:\n"
1151 "    setfont         Load font \"default[.gz]\"\n"
1152 "    setfont -<N>    Load font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
1153 "The -<N> option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n"
1154 "    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Load 8x<N> font from codepage.cp\n"
1155 "Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n"
1156 "will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n"
1157 "    -h<N>      (no space) Override font height.\n"
1158 "    -m <fn>    Load console screen map.\n"
1159 "    -u <fn>    Load font unicode map.\n"
1160 "    -m none    Suppress loading and activation of a screen map.\n"
1161 "    -u none    Suppress loading of a unicode map.\n"
1162 "    -v         Be verbose.\n"
1163 "    -C <cons>  Indicate console device to be used.\n"
1164 "    -V         Print version and exit.\n"
1165 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
1166 msgstr ""
1167 "Gebruik:  setfont [schrijfopties] [-<N>] [nieuwlettertype..]\n"
1168 "                  [-m consoleindeling] [-u unicodeindeling]\n"
1169 "\n"
1170 "Schrijfopties (uitgevoerd voor het laden van nieuw lettertype):\n"
1171 "  -o  <bestandsnaam>  huidig lettertype naar <bestandsnaam> schrijven\n"
1172 "  -O  <bestandsnaam>  huidig lettertype plus Unicodekaart naar "
1173 "<bestandsnaam>\n"
1174 "  -om <bestandsnaam>  huidige consoleindeling naar <bestandsnaam> schrijven\n"
1175 "  -ou <bestandsnaam>  huidige Unicodeindeling naar <bestandsnaam> schrijven\n"
1176 "\n"
1177 "Als er geen nieuwlettertype en geen optie -[o|O|om|ou|m|u] gegeven is,\n"
1178 "wordt een standaard lettertype geladen:\n"
1179 "  setfont         lettertype \"default[.gz]\" laden\n"
1180 "  setfont -<N>    lettertype \"default8x<N>[.gz]\" laden\n"
1181 "\n"
1182 "De optie -<N> selecteert het lettertype met de betreffende hoogte uit een\n"
1183 "codepagina die drie lettertypen bevat:\n"
1184 "  setfont -{8|14|16} codepagina.cp[.gz]   het 8x<N>-lettertype laden uit\n"
1185 "                                          codepagina.cp\n"
1186 "\n"
1187 "Expliciet (met -m of -u) of impliciet (in lettertypebestand) gegeven "
1188 "kaarten\n"
1189 "worden geladen en, in het geval van consolekaarten, geactiveerd.\n"
1190 "\n"
1191 "  -h<N>      deze letterhoogte forceren (zonder spatie)\n"
1192 "  -m <lt>    console-schermindeling voor dit lettertype laden\n"
1193 "  -u <lt>    Unicodeindeling voor dit lettertype laden\n"
1194 "  -m none    laden en activeren van schermindeling onderdrukken\n"
1195 "  -u none    laden van een Unicodeindeling onderdrukken\n"
1196 "  -v         uitgebreide uitvoer produceren\n"
1197 "  -C <cons>  het te gebruiken console-apparaat\n"
1198 "  -V         programmaversie tonen en stoppen\n"
1199 "\n"
1200 "Bestanden worden geladen uit de huidige map of uit %s/*/.\n"
1201
1202 #: src/setfont.c:180
1203 #, c-format
1204 msgid "setfont: too many input files\n"
1205 msgstr "setfont: te veel invoerbestanden\n"
1206
1207 #: src/setfont.c:188
1208 #, c-format
1209 msgid ""
1210 "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
1211 "unchanged.\n"
1212 msgstr ""
1213 "setfont: kan niet herstellen uit zowel teken-ROM als bestand -- lettertype "
1214 "is onveranderd\n"
1215
1216 #: src/setfont.c:262
1217 #, c-format
1218 msgid "Bad character height %d\n"
1219 msgstr "Ongeldige tekenhoogte %d\n"
1220
1221 #: src/setfont.c:266
1222 #, c-format
1223 msgid "Bad character width %d\n"
1224 msgstr "Ongeldige tekenbreedte %d\n"
1225
1226 #: src/setfont.c:291
1227 #, c-format
1228 msgid "%s: font position 32 is nonblank\n"
1229 msgstr "%s: lettertype-positie 32 is niet blanco\n"
1230
1231 #: src/setfont.c:299
1232 #, c-format
1233 msgid "%s: wiped it\n"
1234 msgstr "%s: gewist\n"
1235
1236 #: src/setfont.c:303
1237 #, c-format
1238 msgid "%s: background will look funny\n"
1239 msgstr "%s: achtergrond zal er raar uitzien\n"
1240
1241 #: src/setfont.c:313
1242 #, c-format
1243 msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n"
1244 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d-lettertype uit bestand %s\n"
1245
1246 #: src/setfont.c:316
1247 #, c-format
1248 msgid "Loading %d-char %dx%d font\n"
1249 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d-lettertype\n"
1250
1251 #: src/setfont.c:319
1252 #, c-format
1253 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n"
1254 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d (%d) lettertype uit bestand %s\n"
1255
1256 #: src/setfont.c:322
1257 #, c-format
1258 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n"
1259 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d (%d) lettertype\n"
1260
1261 #: src/setfont.c:375
1262 #, c-format
1263 msgid "%s: bug in do_loadtable\n"
1264 msgstr "%s: programmafout in 'do_loadtable'\n"
1265
1266 #: src/setfont.c:381
1267 #, c-format
1268 msgid "Loading Unicode mapping table...\n"
1269 msgstr "Laden van Unicode-afbeeldingstabel...\n"
1270
1271 #: src/setfont.c:417 src/setfont.c:503
1272 #, c-format
1273 msgid "Cannot open font file %s\n"
1274 msgstr "Kan lettertypebestand %s niet openen\n"
1275
1276 #: src/setfont.c:428
1277 #, c-format
1278 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
1279 msgstr ""
1280 "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal psf-lettertypen "
1281 "zijn -- %s is dat niet\n"
1282
1283 #: src/setfont.c:438
1284 #, c-format
1285 msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n"
1286 msgstr "Het %d-teken %dx%d lettertype is gelezen uit bestand %s\n"
1287
1288 #: src/setfont.c:444
1289 #, c-format
1290 msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
1291 msgstr ""
1292 "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde hoogte "
1293 "hebben\n"
1294
1295 #: src/setfont.c:451
1296 #, c-format
1297 msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
1298 msgstr ""
1299 "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde breedte "
1300 "hebben\n"
1301
1302 #: src/setfont.c:490
1303 #, c-format
1304 msgid "Cannot find default font\n"
1305 msgstr "Kan standaardlettertype niet vinden\n"
1306
1307 #: src/setfont.c:497
1308 #, c-format
1309 msgid "Cannot find %s font\n"
1310 msgstr "Kan lettertype %s niet vinden\n"
1311
1312 #: src/setfont.c:509
1313 #, c-format
1314 msgid "Reading font file %s\n"
1315 msgstr "Lezen van lettertypebestand %s...\n"
1316
1317 #: src/setfont.c:549
1318 #, c-format
1319 msgid "No final newline in combine file\n"
1320 msgstr "Geen afsluitend regeleinde in combinatiebestand\n"
1321
1322 #: src/setfont.c:555
1323 #, c-format
1324 msgid "Too many files to combine\n"
1325 msgstr "Te veel bestanden om te combineren\n"
1326
1327 #: src/setfont.c:579
1328 #, c-format
1329 msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
1330 msgstr ""
1331 "Hmm... een lettertype van 'restorefont'?  Alleen eerste helft wordt "
1332 "gebruikt.\n"
1333
1334 #: src/setfont.c:596
1335 #, c-format
1336 msgid "Bad input file size\n"
1337 msgstr "Ongeldige grootte van invoerbestand\n"
1338
1339 #: src/setfont.c:617
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
1343 "using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n"
1344 msgstr ""
1345 "Dit bestand bevat drie lettertypen: 8x8, 8x14 en 8x16.\n"
1346 "Geef met optie '-8', '-14' of '-16' aan welke u wilt laden.\n"
1347
1348 #: src/setfont.c:631
1349 #, c-format
1350 msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
1351 msgstr ""
1352 "U vroeg om lettergrootte %d, maar alleen 8, 14 en 16 zijn hier mogelijk.\n"
1353
1354 #: src/setfont.c:676
1355 #, c-format
1356 msgid "Found nothing to save\n"
1357 msgstr "Niets gevonden om op te slaan\n"
1358
1359 #: src/setfont.c:685
1360 #, c-format
1361 msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n"
1362 msgstr "Het %d-teken %dx%d lettertypebestand is opgeslagen als %s\n"
1363
1364 #: src/setkeycodes.c:21
1365 #, c-format
1366 msgid ""
1367 "usage: setkeycode scancode keycode ...\n"
1368 " (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
1369 "  and keycode is given in decimal)\n"
1370 msgstr ""
1371 "Gebruik:  setkeycodes SCANCODE TOETSCODE ...\n"
1372 "              (SCANCODE is hexadecimaal, te geven als xx of e0xx)\n"
1373 "              (TOETSCODE is decimaal)\n"
1374
1375 #: src/setkeycodes.c:44
1376 msgid "even number of arguments expected"
1377 msgstr "een even aantal argumenten wordt verwacht"
1378
1379 #: src/setkeycodes.c:51
1380 msgid "error reading scancode"
1381 msgstr "fout tijdens lezen van scancode"
1382
1383 #: src/setkeycodes.c:59
1384 msgid "code outside bounds"
1385 msgstr "code ligt buiten bereik"
1386
1387 #: src/setkeycodes.c:69
1388 #, c-format
1389 msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n"
1390 msgstr "verbinden van scancode %x aan toetscode %d is mislukt\n"
1391
1392 #: src/setleds.c:21
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "Usage:\n"
1396 "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
1397 "Thus,\n"
1398 "\tsetleds +caps -num\n"
1399 "will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n"
1400 "The settings before and after the change (if any) are reported\n"
1401 "when the -v option is given or when no change is requested.\n"
1402 "Normally, setleds influences the vt flag settings\n"
1403 "(and these are usually reflected in the leds).\n"
1404 "With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n"
1405 "With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
1406 "that a subsequent reset will not change the flags.\n"
1407 msgstr ""
1408 "Gebruik:  setleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
1409 "\n"
1410 "Voorbeeld: 'setleds +caps -num' zal CapsLock aanzetten,\n"
1411 "NumLock uitzetten, en ScrollLock onveranderd laten.\n"
1412 "Als de optie -v gegeven is, worden de instellingen weergegeven --\n"
1413 "bij een verandering zowel vóór als na de verandering.\n"
1414 "\n"
1415 "Normaalgesproken beïnvloedt 'setleds' de VT-optie-instellingen\n"
1416 "(en deze uiten zich meestal in de LEDs).\n"
1417 "Met -L stelt 'setleds' alleen de LEDs in, en laat het de opties "
1418 "onveranderd.\n"
1419 "Met -D stelt 'setleds' zowel de opties als de standaardopties in, zodat de\n"
1420 "opties niet zullen veranderen na een reset.\n"
1421
1422 #: src/setleds.c:43
1423 msgid "on "
1424 msgstr "aan"
1425
1426 #: src/setleds.c:43
1427 msgid "off"
1428 msgstr "uit"
1429
1430 #: src/setleds.c:86
1431 #, c-format
1432 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
1433 msgstr ""
1434 "Fout tijdens lezen van huidige LED-instelling. Mogelijk is standaardinvoer "
1435 "geen VT?\n"
1436
1437 #: src/setleds.c:105
1438 #, c-format
1439 msgid ""
1440 "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
1441 msgstr ""
1442 "Fout tijdens lezen van huidige instelling. Mogelijk werkt u niet op de "
1443 "console?\n"
1444
1445 #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
1446 #, c-format
1447 msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n"
1448 msgstr "Fout tijdens lezen van huidige LED-instelling uit /dev/kbd.\n"
1449
1450 #: src/setleds.c:129
1451 #, c-format
1452 msgid "KIOCGLED unavailable?\n"
1453 msgstr "KIOCGLED onbeschikbaar?\n"
1454
1455 #: src/setleds.c:150
1456 #, c-format
1457 msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
1458 msgstr "KIOCSLED onbeschikbaar?\n"
1459
1460 #: src/setleds.c:178
1461 #, c-format
1462 msgid "Error opening /dev/kbd.\n"
1463 msgstr "Fout tijdens openen van /dev/kbd.\n"
1464
1465 #: src/setleds.c:210
1466 #, c-format
1467 msgid "Error resetting ledmode\n"
1468 msgstr "Fout tijdens opnieuw instellen van LED-modus.\n"
1469
1470 #: src/setleds.c:219
1471 #, c-format
1472 msgid "Current default flags:  "
1473 msgstr "Huidige standaardopties:  "
1474
1475 #: src/setleds.c:223
1476 #, c-format
1477 msgid "Current flags:          "
1478 msgstr "Huidige opties:           "
1479
1480 #: src/setleds.c:227
1481 #, c-format
1482 msgid "Current leds:           "
1483 msgstr "Huidige LEDs:             "
1484
1485 #: src/setleds.c:263 src/setmetamode.c:95
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "unrecognized argument: _%s_\n"
1489 "\n"
1490 msgstr ""
1491 "onbekend argument: '%s'\n"
1492 "\n"
1493
1494 #: src/setleds.c:272
1495 #, c-format
1496 msgid "Old default flags:    "
1497 msgstr "Oude standaardopties:     "
1498
1499 #: src/setleds.c:274
1500 #, c-format
1501 msgid "New default flags:    "
1502 msgstr "Nieuwe standaardopties:   "
1503
1504 #: src/setleds.c:281
1505 #, c-format
1506 msgid "Old flags:            "
1507 msgstr "Oude opties:              "
1508
1509 #: src/setleds.c:283
1510 #, c-format
1511 msgid "New flags:            "
1512 msgstr "Nieuwe opties:            "
1513
1514 #: src/setleds.c:297 src/setleds.c:306
1515 #, c-format
1516 msgid "Old leds:             "
1517 msgstr "Oude LEDs:                "
1518
1519 #: src/setleds.c:299 src/setleds.c:308
1520 #, c-format
1521 msgid "New leds:             "
1522 msgstr "Nieuwe LEDs:              "
1523
1524 #: src/setmetamode.c:20
1525 #, c-format
1526 msgid ""
1527 "Usage:\n"
1528 "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
1529 "Each vt has his own copy of this bit. Use\n"
1530 "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
1531 "to change the settings of another vt.\n"
1532 "The setting before and after the change are reported.\n"
1533 msgstr ""
1534 "Gebruik:  setmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
1535 "\n"
1536 "  Elke VT heeft zijn eigen kopie van het metatoets-bit. Gebruik daarom\n"
1537 "  'setmetamode [arg] < /dev/ttyn' om de instelling van een andere VT te\n"
1538 "  veranderen. De instelling voor en na de verandering wordt gerapporteerd.\n"
1539
1540 #: src/setmetamode.c:36
1541 msgid "Meta key sets high order bit\n"
1542 msgstr "Metatoets zet het hoogste bit\n"
1543
1544 #: src/setmetamode.c:39
1545 msgid "Meta key gives Esc prefix\n"
1546 msgstr "Metatoets geeft Esc-voorvoegsel\n"
1547
1548 #: src/setmetamode.c:42
1549 msgid "Strange mode for Meta key?\n"
1550 msgstr "Vreemde modus voor Metatoets?\n"
1551
1552 #: src/setmetamode.c:79
1553 #, c-format
1554 msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
1555 msgstr ""
1556 "Fout tijdens lezen van huidige instelling.  Mogelijk is standaardinvoer geen "
1557 "VT?\n"
1558
1559 #: src/setmetamode.c:99
1560 #, c-format
1561 msgid "old state:    "
1562 msgstr "oude status:    "
1563
1564 #: src/setmetamode.c:105
1565 #, c-format
1566 msgid "new state:    "
1567 msgstr "nieuwe status:  "
1568
1569 #: src/setvesablank.c:25
1570 #, c-format
1571 msgid "usage: %s\n"
1572 msgstr "Gebruik:  %s\n"
1573
1574 #: src/showconsolefont.c:33
1575 #, c-format
1576 msgid "failed to restore original translation table\n"
1577 msgstr "herstellen van originele vertaaltabel is mislukt\n"
1578
1579 #: src/showconsolefont.c:38
1580 #, c-format
1581 msgid "failed to restore original unimap\n"
1582 msgstr "herstellen van originele Unicodeindeling is mislukt\n"
1583
1584 #: src/showconsolefont.c:56
1585 #, c-format
1586 msgid "cannot change translation table\n"
1587 msgstr "kan vertaaltabel niet wijzigen\n"
1588
1589 #: src/showconsolefont.c:63
1590 #, c-format
1591 msgid "%s: out of memory?\n"
1592 msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar?\n"
1593
1594 #: src/showconsolefont.c:104
1595 #, c-format
1596 msgid ""
1597 "usage: showconsolefont -V|--version\n"
1598 "       showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
1599 "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
1600 "\n"
1601 "Valid options are:\n"
1602 " -C tty   Device to read the font from. Default: current tty.\n"
1603 " -v       Be more verbose.\n"
1604 " -i       Don't print out the font table, just show\n"
1605 "          ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n"
1606 msgstr ""
1607 "Gebruik:  showconsolefont -V|--version\n"
1608 "          showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
1609 "(mogelijk na het laden van een lettertype met 'setfont lettertypenaam')\n"
1610 "\n"
1611 "  Geldige opties zijn:\n"
1612 "\n"
1613 "  -C tty  apparaat waarvan het lettertype getoond moet worden\n"
1614 "            (standaard de huidige terminal)\n"
1615 "  -i      niet de lettertypetabel maar alleen RIJENxKOLOMMENxAANTAL tonen\n"
1616 "  -v      uitgebreide uitvoer produceren\n"
1617
1618 #: src/showconsolefont.c:171
1619 #, c-format
1620 msgid "Character count: %d\n"
1621 msgstr "Aantal tekens: %d\n"
1622
1623 #: src/showconsolefont.c:172
1624 #, c-format
1625 msgid "Font width     : %d\n"
1626 msgstr "Letterbreedte  : %d\n"
1627
1628 #: src/showconsolefont.c:173
1629 #, c-format
1630 msgid "Font height    : %d\n"
1631 msgstr "Letterhoogte   : %d\n"
1632
1633 #: src/showconsolefont.c:185
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "Showing %d-char font\n"
1637 "\n"
1638 msgstr "lettertype %d-teken weergave\n"
1639
1640 #: src/showkey.c:47
1641 msgid "?UNKNOWN?"
1642 msgstr "?ONBEKEND?"
1643
1644 #: src/showkey.c:49
1645 #, c-format
1646 msgid "kb mode was %s\n"
1647 msgstr "toetsenbordmodus was %s\n"
1648
1649 #: src/showkey.c:51
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "[ if you are trying this under X, it might not work\n"
1653 "since the X server is also reading /dev/console ]\n"
1654 msgstr ""
1655 "[ als u dit onder X probeert, werkt het mogelijk niet,\n"
1656 "  omdat de X server ook /dev/console leest ]\n"
1657
1658 #: src/showkey.c:70
1659 #, c-format
1660 msgid "caught signal %d, cleaning up...\n"
1661 msgstr "signaal %d ontvangen, bezig met opschonen...\n"
1662
1663 #: src/showkey.c:84
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 "showkey version %s\n"
1667 "\n"
1668 "usage: showkey [options...]\n"
1669 "\n"
1670 "valid options are:\n"
1671 "\n"
1672 "\t-h --help\tdisplay this help text\n"
1673 "\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n"
1674 "\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n"
1675 "\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n"
1676 msgstr ""
1677 "showkey versie %s\n"
1678 "\n"
1679 "Gebruik: showkey [opties...]\n"
1680 "\n"
1681 "  Geldige opties zijn:\n"
1682 "\n"
1683 "  -h --help       deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1684 "  -a --ascii      decimale/octale/hexadecimale waarden van de toetsen "
1685 "weergeven\n"
1686 "  -k --keycodes   alleen de geïnterpreteerde toetscodes weergeven "
1687 "(standaard)\n"
1688 "  -s --scancodes  alleen de ruwe scancodes weergeven\n"
1689
1690 #: src/showkey.c:163
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "\n"
1694 "Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n"
1695 "\n"
1696 msgstr ""
1697 "\n"
1698 "Druk op allerlei toetsen...  (Ctrl-D beëindigt dit programma)\n"
1699 "\n"
1700
1701 #: src/showkey.c:232
1702 #, c-format
1703 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
1704 msgstr ""
1705 "Druk op allerlei toetsen...\n"
1706 "(het programma stopt tien seconden na de laatste toetsaanslag)\n"
1707
1708 #: src/showkey.c:256
1709 msgid "release"
1710 msgstr "losgelaten"
1711
1712 #: src/showkey.c:256
1713 msgid "press"
1714 msgstr "ingedrukt"
1715
1716 #: src/showkey.c:268
1717 #, c-format
1718 msgid "keycode %3d %s\n"
1719 msgstr "toetscode %3d %s\n"
1720
1721 #: src/version.h:21
1722 #, c-format
1723 msgid "%s from %s\n"
1724 msgstr "%s (%s)\n"
1725
1726 #~ msgid "loadkeys: error reading keyboard mode\n"
1727 #~ msgstr "loadkeys: fout tijdens lezen toetsenbordmodus\n"
1728
1729 #~ msgid "plus before %s ignored\n"
1730 #~ msgstr "de plus voor %s wordt genegeerd\n"