1 # Dutch translations for kbd.
2 # Copyright (C) Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2007, 2008.
3 # This file is distributed under the same license as the kbd package.
5 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2003, 2004.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2007, 2008.
7 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
10 "Project-Id-Version: kbd-1.15.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 01:15+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-09-29 20:40+0100\n"
14 "Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 msgid "usage: chvt N\n"
24 msgstr "Gebruik: chvt N\n"
28 msgid "%s: unknown option\n"
29 msgstr "%s: onbekende optie\n"
33 msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
34 msgstr "%s: vrijgeven van alle ongebruikte consoles is mislukt\n"
38 msgid "%s: 0: illegal VT number\n"
39 msgstr "%s: ongeldig VT-nummer: 0\n"
43 msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n"
44 msgstr "%s: VT-1 is de hoofdconsole en kan niet worden vrijgegeven\n"
48 msgid "%s: could not deallocate console %d\n"
49 msgstr "%s: kan console %d niet vrijgeven\n"
53 msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d\n"
54 msgstr "KDGKBENT-fout op positie 0 in tabel %d\n"
58 msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
59 msgstr "%s: kan geen toetsenbordindeling vinden?\n"
63 msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
64 msgstr "%s: gewone indeling niet toegewezen? Heel vreemd...\n"
68 msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d\n"
69 msgstr "KDGKBENT-fout op positie %d in tabel %d\n"
73 msgid "keycode range supported by kernel: 1 - %d\n"
74 msgstr "door kernel ondersteund toetscodebereik: 1 - %d\n"
78 msgid "max number of actions bindable to a key: %d\n"
79 msgstr "maximum aantal acties verbindbaar met een toets: %d\n"
83 msgid "number of keymaps in actual use: %d\n"
84 msgstr "aantal gebruikte toetsenbordindelingen: %d\n"
88 msgid "of which %d dynamically allocated\n"
89 msgstr " (waarvan %d dynamisch zijn toegewezen)\n"
93 msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
94 msgstr "door kernel ondersteunde actiecodebereiken:\n"
98 msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
99 msgstr "door kernel ondersteund aantal functietoetsen: %d\n"
101 #: src/dumpkeys.c:289
103 msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
104 msgstr "maximum aantal samenstellingsdefinities: %d\n"
106 #: src/dumpkeys.c:291
108 msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n"
109 msgstr "aantal gebruikte samenstellingsdefinities: %d\n"
111 #: src/dumpkeys.c:316
114 "Symbols recognized by %s:\n"
115 "(numeric value, symbol)\n"
119 "Symbolen die door '%s' worden herkend:\n"
120 "(waarde, symbool)\n"
123 #: src/dumpkeys.c:329
127 "The following synonyms are recognized:\n"
131 "De volgende synoniemen worden herkend:\n"
134 #: src/dumpkeys.c:331
136 msgid "%-15s for %s\n"
137 msgstr "%-15s voor %s\n"
139 #: src/dumpkeys.c:333
143 "Recognized modifier names and their column numbers:\n"
146 "Herkende optietoetsnamen en hun kolomnummers:\n"
149 #: src/dumpkeys.c:398
151 msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
152 msgstr "# niet alt_is_meta: op toetsenindeling %d is toets %d gebonden aan"
154 #: src/dumpkeys.c:475
156 msgid "impossible: not meta?\n"
157 msgstr "onmogelijk: niet meta?\n"
159 #: src/dumpkeys.c:532
161 msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
162 msgstr "KDGKBSENT is mislukt op positie %d: "
164 #: src/dumpkeys.c:552
166 msgid "dumpkeys version %s"
167 msgstr "dumpkeys-versie %s"
169 #: src/dumpkeys.c:553
173 "usage: dumpkeys [options...]\n"
175 "valid options are:\n"
177 "\t-h --help\t display this help text\n"
178 "\t-i --short-info\t display information about keyboard driver\n"
179 "\t-l --long-info\t display above and symbols known to loadkeys\n"
180 "\t-n --numeric\t display keytable in hexadecimal notation\n"
181 "\t-f --full-table\t don't use short-hand notations, one row per keycode\n"
182 "\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n"
183 "\t --funcs-only\t display only the function key strings\n"
184 "\t --keys-only\t display only key bindings\n"
185 "\t --compose-only display only compose key combinations\n"
189 "Gebruik: dumpkeys [opties...]\n"
191 " Geldige opties zijn:\n"
193 " -h --help\t deze hulptekst tonen\n"
194 " -i --short-info\t informatie over toetsenbord-stuurprogramma tonen\n"
195 " -l --long-info\t het bovenstaande plus de symbolen bekend bij "
197 " -n --numeric\t toetsentabel in hexadecimale notatie weergeven\n"
198 " -f --full-table\t geen korte notaties gebruiken, één regel per "
200 " -1 --separate-lines\t één regel per (optietoets,toetscode)-paar\n"
201 " --funcs-only\t alleen de functietoetsteksten tonen\n"
202 " --keys-only\t alleen de toetsbindingen tonen\n"
203 " --compose-only\t alleen de toetssamenstellingscombinaties tonen\n"
206 #: src/dumpkeys.c:570
209 "\t\t\t interpret character action codes to be from the\n"
210 "\t\t\t specified character set\n"
212 "\t\t\t tekenactiecodes via deze\n"
213 "\t\t\t tekenset interpreteren\n"
215 #: src/fgconsole.c:17
220 "Usage: %s [options]\n"
222 "Valid options are:\n"
224 "\t-h --help display this help text\n"
225 "\t-V --version display program version\n"
226 "\t-n --next-available display number of next unallocated VT\n"
230 "Gebruik: %s [opties]\n"
232 "Geldige opties zijn:\n"
234 "\t-h --help deze hulptekst tonen\n"
235 "\t-V --version programmaversie tonen\n"
236 "\t-n --next-available nummer van volgende beschikbare VT tonen\n"
238 #: src/fgconsole.c:68
239 msgid "Couldn't read VTNO: "
240 msgstr "Kan VTNO niet lezen: "
244 msgid "error executing %s\n"
245 msgstr "fout tijdens uitvoeren van %s\n"
249 msgid "Couldn't open %s\n"
250 msgstr "Kan %s niet openen\n"
252 #: src/getfd.c:88 src/openvt.c:124
254 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
255 msgstr "Kan geen bestandsbeschrijver verkrijgen die verwijst naar de console\n"
257 #: src/getkeycodes.c:18
259 msgid "usage: getkeycodes\n"
260 msgstr "Gebruik: getkeycodes\n"
262 #: src/getkeycodes.c:57
264 msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
265 msgstr "Ruwe scancodes xx (hex) tegenover toetscodes (dec)\n"
267 #: src/getkeycodes.c:60
269 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
271 "0 is een fout; voor 1-88 (0x01-0x58) is de scancode gelijk aan de toetscode\n"
273 #: src/getkeycodes.c:63
275 msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
276 msgstr "voor 1-%d (0x01-0x%02x) is de scancode gelijk aan de toetscode\n"
278 #: src/getkeycodes.c:69
283 "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
287 "Geëscapede scancodes e0 xx (hex)\n"
289 #: src/getkeycodes.c:94
291 msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
292 msgstr "opvragen van toetscode voor scancode 0x%x is mislukt\n"
294 #: src/getunimap.c:29
298 "\t%s [-s] [-C console]\n"
299 msgstr "Gebruik: %s [-s] [-C console]\n"
303 msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n"
304 msgstr "Gebruik: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C apparaat]\n"
308 msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
309 msgstr "kbd_mode: fout tijdens lezen toetsenbordmodus\n"
313 msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
314 msgstr "Het toetsenbord is in ruwe (scancode) modus\n"
318 msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
319 msgstr "Het toetsenbord is in halfbakken (toetscode) modus\n"
323 msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
324 msgstr "Het toetsenbord is in de standaard (ASCII) modus\n"
328 msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
329 msgstr "Het toetsenbord is in Unicode (UTF-8) modus\n"
333 msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
334 msgstr "Het toetsenbord is in een onbekende modus\n"
336 #: src/kbd_mode.c:105
338 msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
339 msgstr "%s: fout tijdens instellen van toetsenbordmodus\n"
341 #: src/kbdrate.c:156 src/kbdrate.c:175 src/kbdrate.c:339
343 msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
345 "Toetssnelheid ingesteld op %.1f tekens per seconde (vertraging = %d ms)\n"
349 msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
350 msgstr "Gebruik: kbdrate [-V] [-s] [-r frequentie] [-d vertraging]\n"
353 msgid "Cannot open /dev/port"
354 msgstr "Kan /dev/port niet openen"
356 #: src/kdfontop.c:197
358 msgid "bug: getfont called with count<256\n"
359 msgstr "interne programmafout: 'getfont' is aangeroepen met count<256\n"
361 #: src/kdfontop.c:201
363 msgid "bug: getfont using GIO_FONT needs buf.\n"
364 msgstr "**interne fout**: getfont() met GIO_FONT heeft buffer nodig\n"
366 #: src/kdfontop.c:258 src/xmalloc.c:19
368 msgid "%s: out of memory\n"
369 msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
373 msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
374 msgstr "onbekende tekenset '%s' -- tekensetverzoek wordt genegeerd\n"
378 msgid "assuming iso-8859-1 %s\n"
379 msgstr "iso-8859-1 '%s' wordt aangenomen\n"
383 msgid "assuming iso-8859-15 %s\n"
384 msgstr "iso-8859-15 '%s' wordt aangenomen\n"
388 msgid "assuming iso-8859-2 %s\n"
389 msgstr "iso-8859-2 '%s' wordt aangenomen\n"
393 msgid "assuming iso-8859-3 %s\n"
394 msgstr "iso-8859-3 '%s' wordt aangenomen\n"
398 msgid "assuming iso-8859-4 %s\n"
399 msgstr "iso-8859-4 '%s' wordt aangenomen\n"
403 msgid "unknown keysym '%s'\n"
404 msgstr "onbekende toetsnaam '%s'\n"
408 msgid "'%s' is not a function key symbol"
409 msgstr "'%s' is geen functietoetssymbool"
413 msgid "too many (%d) entries on one line"
414 msgstr "Te veel items (%d) op één regel"
417 msgid "too many key definitions on one line"
418 msgstr "Te veel toetsdefinities op één regel"
423 "loadkeys version %s\n"
425 "Usage: loadkeys [option...] [mapfile...]\n"
427 "Valid options are:\n"
429 " -b --bkeymap output a binary keymap to stdout\n"
430 " -c --clearcompose clear kernel compose table\n"
431 " -C <cons1,cons2,...> --console=<cons1,cons2,...>\n"
432 " the console device(s) to be used\n"
433 " -d --default load \"%s\"\n"
434 " -h --help display this help text\n"
435 " -m --mktable output a \"defkeymap.c\" to stdout\n"
436 " -q --quiet suppress all normal output\n"
437 " -s --clearstrings clear kernel string table\n"
438 " -u --unicode force conversion to Unicode\n"
439 " -v --verbose report the changes\n"
441 "loadkeys, versie %s\n"
443 "Gebruik: loadkeys [optie...] [indelingsbestand...]\n"
445 "Geldige opties zijn:\n"
447 " -b --bkeymap een binaire toetsbordindeling naar stdout schrijven\n"
448 " -c --clearcompose kernel-samenstellingstabel legen\n"
449 " -C <cons1,cons2,...> --console=<cons1,cons2,...>\n"
450 " de console-appara(a)t(en) om te gebruiken\n"
451 " -d --default laad \"%s\"\n"
452 " -h --help deze hulptekst tonen\n"
453 " -m --mktable een \"defkeymap.c\" naar stdout schrijven\n"
454 " -s --clearstrings kernel-tekenreekstabel legen\n"
455 " -u --unicode impliciete conversie naar Unicode\n"
456 " -v --verbose toon de veranderingen\n"
460 msgid "%s: error reading keyboard mode\n"
461 msgstr "%s: fout tijdens instellen van toetsenbordmodus\n"
466 "%s: warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n"
467 " (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n"
469 "%s: waarschuwing: deze indeling gebruikt Unicode-symbolen, %s modus=%d\n"
470 " (bedoelt u misschien `kbd_mode -u'?)\n"
474 msgid "syntax error in map file\n"
475 msgstr "syntaxfout in indelingsbestand\n"
479 msgid "key bindings not changed\n"
480 msgstr "toetsbindingen niet veranderd\n"
483 msgid "includes are nested too deeply"
484 msgstr "invoegingen zijn te diep genest"
488 msgid "switching to %s\n"
489 msgstr "schakel naar %s\n"
493 msgid "cannot open include file %s"
494 msgstr "Kan invoegbestand %s niet openen"
498 msgid "Cannot find %s\n"
499 msgstr "Kan %s niet vinden\n"
503 msgid "cannot open file %s\n"
504 msgstr "Kan %s niet openen\n"
513 msgid "addmap called with bad index %d"
514 msgstr "addmap aangeroepen met onjuiste positie %d"
518 msgid "adding map %d violates explicit keymaps line"
519 msgstr "indeling %d toevoegen overtreedt regel expliciete toetsenbordindeling"
523 msgid "killkey called with bad index %d"
524 msgstr "killkey aangeroepen met onjuiste positie %d"
528 msgid "killkey called with bad table %d"
529 msgstr "killkey aangeroepen met onjuiste tabel %d"
533 msgid "addkey called with bad keycode %d"
534 msgstr "addkey aangeroepen met onjuiste toetscode %d"
538 msgid "addkey called with bad index %d"
539 msgstr "addkey aangeroepen met onjuiste positie %d"
543 msgid "addkey called with bad table %d"
544 msgstr "addkey aangeroepen met onjuiste tabel %d"
548 msgid "%s: addfunc called with bad func %d\n"
549 msgstr "%s: addfunc aangeroepen met onjuiste functie %d\n"
553 msgid "%s: addfunc: func_buf overflow\n"
554 msgstr "%s: addfunc: func_buf overloop\n"
558 msgid "compose table overflow\n"
559 msgstr "samenstellingstabel overloop\n"
563 msgid "%s: could not switch to Unicode mode\n"
564 msgstr "%s: kan console %d niet vrijgeven\n"
568 msgid "Keymap %d: Permission denied\n"
569 msgstr "Toetsenbordindeling %d: toegang geweigerd\n"
573 msgid "keycode %d, table %d = %d%s\n"
574 msgstr "toetscode %d, tabel %d = %d%s\n"
582 msgid "failed to bind key %d to value %d\n"
583 msgstr "verbinden van toets %d met waarde %d is mislukt\n"
587 msgid "deallocate keymap %d\n"
588 msgstr "toetsenbordindeling %d vrijgeven\n"
592 msgid "%s: could not deallocate keymap %d\n"
593 msgstr "%s: kan toetsbordindeling %d niet vrijgeven\n"
597 msgid "%s: cannot deallocate or clear keymap\n"
598 msgstr "%s: kan toetsbordindeling niet vrijgeven of wissen\n"
602 msgid "%s: could not return to original keyboard mode\n"
603 msgstr "%s: fout tijdens herstellen van toetsenbordmodus\n"
607 msgid "failed to bind string '%s' to function %s\n"
608 msgstr "verbinden van tekenreeks '%s' met functie %s is mislukt\n"
612 msgid "failed to clear string %s\n"
613 msgstr "herstellen van tekenreeks %s is mislukt\n"
617 msgid "too many compose definitions\n"
618 msgstr "te veel samenstellingsdefinities\n"
621 msgid "impossible error in do_constant"
622 msgstr "onmogelijke fout in do_constant"
628 "Changed %d %s and %d %s.\n"
631 "%d %s en %d %s veranderd.\n"
647 msgstr "tekenreeksen"
651 msgid "Loaded %d compose %s.\n"
652 msgstr "%d samenstelling %s geladen.\n"
664 msgid "(No change in compose definitions.)\n"
665 msgstr "(geen verandering in samenstellingsdefinities.)\n"
669 msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s\n"
670 msgstr "loadkeys: weet niet hoe %s samen te stellen\n"
672 #: loadkeys.y:1390 src/mapscrn.c:278 src/mapscrn.c:283
674 msgid "Error writing map to file\n"
675 msgstr "Fout tijdens schrijven van indeling naar bestand\n"
677 #: src/loadunimap.c:43
681 "\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
682 msgstr "Gebruik: %s [-C console] [-o indeling.orig]\n"
684 #: src/loadunimap.c:176 src/loadunimap.c:187
686 msgid "Bad input line: %s\n"
687 msgstr "Ongeldige invoerregel: %s\n"
689 #: src/loadunimap.c:196
691 msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
692 msgstr "%s: Glyph-getal (0x%x) is groter dan lengte van lettertype\n"
694 #: src/loadunimap.c:202
696 msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
697 msgstr "%s: Ongeldig einde van bereik (0x%x)\n"
699 #: src/loadunimap.c:232 src/psfxtable.c:175
701 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
703 "%s: Ongeldig Unicode-bereik corresponderend met lettertype-positiebereik 0x%"
706 #: src/loadunimap.c:239 src/psfxtable.c:182
709 "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%"
712 "%s: Unicodebereik U+%x-U+%x is niet van dezelfde lengte als lettertype-"
713 "positiebereik 0x%x-0x%x\n"
715 #: src/loadunimap.c:258 src/psfxtable.c:203
717 msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n"
718 msgstr "%s: rommel (%s) aan het einde genegeerd\n"
720 #: src/loadunimap.c:275
722 msgid "Loading unicode map from file %s\n"
723 msgstr "Laden van Unicodeindeling uit bestand %s\n"
725 #: src/loadunimap.c:281
727 msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
728 msgstr "%s: %s: Waarschuwing: regel is te lang\n"
730 #: src/loadunimap.c:291
733 "%s: not loading empty unimap\n"
734 "(if you insist: use option -f to override)\n"
736 "%s: lege Unicodeindeling wordt niet geladen\n"
737 "(als u dit toch wilt, gebruik dan optie '-f')\n"
739 #: src/loadunimap.c:312
743 #: src/loadunimap.c:312
747 #: src/loadunimap.c:338
749 msgid "Saved unicode map on `%s'\n"
750 msgstr "Unicodeindeling opgeslagen in '%s'\n"
752 #: src/loadunimap.c:374
754 msgid "Appended Unicode map\n"
755 msgstr "Unicodeindeling achteraan toegevoegd\n"
759 msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n"
760 msgstr "Gebruik: %s [-v] [-o indeling.orig] kaartbestand\n"
764 msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
765 msgstr "mapscrn: kan indelingsbestand '%s' niet openen\n"
769 msgid "Cannot stat map file"
770 msgstr "Kan status van indelingsbestand niet opvragen"
774 msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
776 "Laden van binaire direct-naar-lettertype-schermindeling uit bestand %s\n"
778 #: src/mapscrn.c:152 src/mapscrn.c:163
780 msgid "Error reading map from file `%s'\n"
781 msgstr "Fout tijdens lezen van indeling uit bestand '%s'\n"
785 msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n"
786 msgstr "Laden van binaire Unicode-schermindeling uit bestand %s\n"
790 msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
791 msgstr "Laden van symbolische schermindeling uit bestand %s\n"
795 msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
796 msgstr "Fout tijdens verwerken van symbolische indeling uit '%s', regel %d\n"
800 msgid "Cannot read console map\n"
801 msgstr "Kan consoleindeling niet lezen\n"
805 msgid "Saved screen map in `%s'\n"
806 msgstr "Schermindeling opgeslagen in '%s'\n"
810 msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
811 msgstr "openvt: %s: ongeldig VT-nummer\n"
815 msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
816 msgstr "openvt: alleen root kan de optie '-u' gebruiken.\n"
820 msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
821 msgstr "openvt: kan geen vrije VT vinden\n"
825 msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
826 msgstr "openvt: kan niet controleren of VT-%d vrij is\n"
828 #: src/openvt.c:143 src/openvt.c:148
830 msgid " use `openvt -f' to force.\n"
831 msgstr " gebruik 'openvt -f' om het af te dwingen.\n"
835 msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
836 msgstr "openvt: VT-%d is in gebruik; opdracht is afgebroken\n"
840 msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
841 msgstr "openvt: kan %s niet openen (%s)\n"
845 msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
846 msgstr "openvt: kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven (%s)\n"
850 msgid "openvt: using VT %s\n"
851 msgstr "openvt: VT-%s wordt gebruikt\n"
855 msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
856 msgstr "openvt: kan geen nieuwe sessie instellen (%s)\n"
862 "openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
865 "openvt: kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven (%s)\n"
871 "openvt: could not activate vt %d (%s)\n"
874 "openvt: kan vt %d (%s) niet activeren\n"
880 "openvt: activation interrupted? (%s)\n"
883 "openvt: activatie onderbroken? (%s)\n"
887 msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
888 msgstr "openvt: kan console %d niet vrijgeven\n"
893 "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
895 "Gebruik: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- "
900 msgid "Couldn't find owner of current tty!\n"
901 msgstr "Kan eigenaar van huidige tty niet vinden!\n"
903 #: src/psffontop.c:73
905 msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
906 msgstr "%s: korte ucs2-Unicodetabel\n"
908 #: src/psffontop.c:94
910 msgid "%s: short utf8 unicode table\n"
911 msgstr "%s: korte utf8-Unicodetabel\n"
913 #: src/psffontop.c:97
915 msgid "%s: bad utf8\n"
916 msgstr "%s: ongeldige utf8\n"
918 #: src/psffontop.c:100
920 msgid "%s: unknown utf8 error\n"
921 msgstr "%s: onbekende utf8-fout\n"
923 #: src/psffontop.c:130
925 msgid "%s: short unicode table\n"
926 msgstr "%s: korte Unicodetabel\n"
928 #: src/psffontop.c:210
930 msgid "%s: Error reading input font"
931 msgstr "%s: Fout tijdens lezen van invoerlettertype"
933 #: src/psffontop.c:224
935 msgid "%s: Bad call of readpsffont\n"
936 msgstr "%s: Ongeldige aanroep van 'readpsffont'\n"
938 #: src/psffontop.c:239
940 msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n"
941 msgstr "%s: Niet-ondersteunde psf-bestandsmodus (%d)\n"
943 #: src/psffontop.c:257
945 msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n"
946 msgstr "%s: Niet-ondersteunde psf-versie (%d)\n"
948 #: src/psffontop.c:273
950 msgid "%s: zero input font length?\n"
951 msgstr "%s: invoerlettertype met lengte nul?\n"
953 #: src/psffontop.c:278
955 msgid "%s: zero input character size?\n"
956 msgstr "%s: invoertekengrootte is nul?\n"
958 #: src/psffontop.c:284
960 msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n"
961 msgstr "%s: Invoerbestand: ongeldige invoerlengte (%d)\n"
963 #: src/psffontop.c:316
965 msgid "%s: Input file: trailing garbage\n"
966 msgstr "%s: Invoerbestand: rommel aan het einde\n"
968 #: src/psffontop.c:354
970 msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n"
971 msgstr "appendunicode: ongeldige Unicode %u\n"
973 #: src/psffontop.c:447
975 msgid "Cannot write font file header"
976 msgstr "Kan kop van lettertypebestand niet schrijven"
978 #: src/psffontop.c:473 src/setfont.c:680
980 msgid "Cannot write font file"
981 msgstr "Kan lettertypebestand niet schrijven"
983 #: src/psfxtable.c:109
985 msgid "%s: Warning: line too long\n"
986 msgstr "%s: Waarschuwing: regel is te lang\n"
988 #: src/psfxtable.c:123 src/psfxtable.c:133
990 msgid "%s: Bad input line: %s\n"
991 msgstr "%s: Ongeldige invoerregel: %s\n"
993 #: src/psfxtable.c:142
995 msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
996 msgstr "%s: Glyph-getal (0x%lx) na einde van lettertype\n"
998 #: src/psfxtable.c:147
1000 msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n"
1001 msgstr "%s: Ongeldig einde van bereik (0x%lx)\n"
1003 #: src/psfxtable.c:166
1006 "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
1009 "%s: Er dient een Unicodebereik te zijn corresponderend met het bereik van "
1010 "lettertype-posities\n"
1012 #: src/psfxtable.c:258
1016 "\t%s infont intable outfont\n"
1017 msgstr "Gebruik: %s in-lettertype in-tabel uit-lettertype\n"
1019 #: src/psfxtable.c:267
1023 "\t%s infont [outtable]\n"
1024 msgstr "Gebruik: %s in-lettertype [uit-tabel]\n"
1026 #: src/psfxtable.c:276
1030 "\t%s infont outfont\n"
1031 msgstr "Gebruik: %s in-lettertype uit-lettertype\n"
1033 #: src/psfxtable.c:301
1037 "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
1039 "Gebruik: %s [-i in-lettertype] [-o uit-lettertype]\n"
1040 " [-it in-tabel] [-ot uit-tabel] [-nt]\n"
1042 #: src/psfxtable.c:361
1044 msgid "%s: Bad magic number on %s\n"
1045 msgstr "%s: Ongeldig magisch nummer op %s\n"
1047 #: src/psfxtable.c:380
1049 msgid "%s: psf file with unknown magic\n"
1050 msgstr "%s: psf-bestand met onbekend magisch nummer\n"
1052 #: src/psfxtable.c:396
1054 msgid "%s: input font does not have an index\n"
1055 msgstr "%s: invoerlettertype heeft geen positie\n"
1057 #: src/resizecons.c:155
1059 msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n"
1060 msgstr "resizecons: kan videomodusbestand %s niet vinden\n"
1062 #: src/resizecons.c:174
1064 msgid "Invalid number of lines\n"
1065 msgstr "Ongeldig aantal regels\n"
1067 #: src/resizecons.c:240
1069 msgid "Old mode: %dx%d New mode: %dx%d\n"
1070 msgstr "Oude modus: %dx%d Nieuwe modus: %dx%d\n"
1072 #: src/resizecons.c:242
1074 msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n"
1076 "Oud aantal scanregels: %d Nieuw aantal scanregels: %d Tekenhoogte: %d\n"
1078 #: src/resizecons.c:253
1080 msgid "resizecons: the command `%s' failed\n"
1081 msgstr "resizecons: de opdracht '%s' is mislukt\n"
1083 #: src/resizecons.c:326
1086 "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
1088 "resizecons: vergeet niet TERM te veranderen (mogelijk naar con%dx%d of linux-"
1091 #: src/resizecons.c:339
1095 "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n"
1096 "or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
1099 "Gebruik: resizecons KOLOMMENxRIJEN\n"
1100 " of: resizecons KOLOMMEN RIJEN\n"
1101 " of: resizecons -lines RIJEN\n"
1102 " (met RIJEN één van 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60)\n"
1104 #: src/resizecons.c:377
1106 msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n"
1107 msgstr "resizecons: kan I/O-toegangsrechten niet opvragen\n"
1109 #: src/screendump.c:49
1111 msgid "usage: screendump [n]\n"
1112 msgstr "Gebruik: screendump [n]\n"
1114 #: src/screendump.c:79
1116 msgid "Error reading %s\n"
1117 msgstr "Fout bij lezen van %s\n"
1119 #: src/screendump.c:127
1121 msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
1122 msgstr "kan %s niet lezen, en ioctl() voor meer informatie is mislukt\n"
1124 #: src/screendump.c:133
1126 msgid "couldn't read %s\n"
1127 msgstr "kan %s niet lezen\n"
1129 #: src/screendump.c:142
1131 msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n"
1132 msgstr "Vreemd... het scherm is zowel in %dx%d als in %dx%d ??\n"
1134 #: src/screendump.c:160
1136 msgid "Error writing screendump\n"
1137 msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk\n"
1142 "Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
1144 " write-options (take place before file loading):\n"
1145 " -o <filename> Write current font to <filename>\n"
1146 " -O <filename> Write current font and unicode map to <filename>\n"
1147 " -om <filename> Write current consolemap to <filename>\n"
1148 " -ou <filename> Write current unicodemap to <filename>\n"
1149 "If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n"
1150 "a default font is loaded:\n"
1151 " setfont Load font \"default[.gz]\"\n"
1152 " setfont -<N> Load font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
1153 "The -<N> option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n"
1154 " setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Load 8x<N> font from codepage.cp\n"
1155 "Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n"
1156 "will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n"
1157 " -h<N> (no space) Override font height.\n"
1158 " -m <fn> Load console screen map.\n"
1159 " -u <fn> Load font unicode map.\n"
1160 " -m none Suppress loading and activation of a screen map.\n"
1161 " -u none Suppress loading of a unicode map.\n"
1163 " -C <cons> Indicate console device to be used.\n"
1164 " -V Print version and exit.\n"
1165 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
1167 "Gebruik: setfont [schrijfopties] [-<N>] [nieuwlettertype..]\n"
1168 " [-m consoleindeling] [-u unicodeindeling]\n"
1170 "Schrijfopties (uitgevoerd voor het laden van nieuw lettertype):\n"
1171 " -o <bestandsnaam> huidig lettertype naar <bestandsnaam> schrijven\n"
1172 " -O <bestandsnaam> huidig lettertype plus Unicodekaart naar "
1174 " -om <bestandsnaam> huidige consoleindeling naar <bestandsnaam> schrijven\n"
1175 " -ou <bestandsnaam> huidige Unicodeindeling naar <bestandsnaam> schrijven\n"
1177 "Als er geen nieuwlettertype en geen optie -[o|O|om|ou|m|u] gegeven is,\n"
1178 "wordt een standaard lettertype geladen:\n"
1179 " setfont lettertype \"default[.gz]\" laden\n"
1180 " setfont -<N> lettertype \"default8x<N>[.gz]\" laden\n"
1182 "De optie -<N> selecteert het lettertype met de betreffende hoogte uit een\n"
1183 "codepagina die drie lettertypen bevat:\n"
1184 " setfont -{8|14|16} codepagina.cp[.gz] het 8x<N>-lettertype laden uit\n"
1187 "Expliciet (met -m of -u) of impliciet (in lettertypebestand) gegeven "
1189 "worden geladen en, in het geval van consolekaarten, geactiveerd.\n"
1191 " -h<N> deze letterhoogte forceren (zonder spatie)\n"
1192 " -m <lt> console-schermindeling voor dit lettertype laden\n"
1193 " -u <lt> Unicodeindeling voor dit lettertype laden\n"
1194 " -m none laden en activeren van schermindeling onderdrukken\n"
1195 " -u none laden van een Unicodeindeling onderdrukken\n"
1196 " -v uitgebreide uitvoer produceren\n"
1197 " -C <cons> het te gebruiken console-apparaat\n"
1198 " -V programmaversie tonen en stoppen\n"
1200 "Bestanden worden geladen uit de huidige map of uit %s/*/.\n"
1202 #: src/setfont.c:180
1204 msgid "setfont: too many input files\n"
1205 msgstr "setfont: te veel invoerbestanden\n"
1207 #: src/setfont.c:188
1210 "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
1213 "setfont: kan niet herstellen uit zowel teken-ROM als bestand -- lettertype "
1216 #: src/setfont.c:262
1218 msgid "Bad character height %d\n"
1219 msgstr "Ongeldige tekenhoogte %d\n"
1221 #: src/setfont.c:266
1223 msgid "Bad character width %d\n"
1224 msgstr "Ongeldige tekenbreedte %d\n"
1226 #: src/setfont.c:291
1228 msgid "%s: font position 32 is nonblank\n"
1229 msgstr "%s: lettertype-positie 32 is niet blanco\n"
1231 #: src/setfont.c:299
1233 msgid "%s: wiped it\n"
1234 msgstr "%s: gewist\n"
1236 #: src/setfont.c:303
1238 msgid "%s: background will look funny\n"
1239 msgstr "%s: achtergrond zal er raar uitzien\n"
1241 #: src/setfont.c:313
1243 msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n"
1244 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d-lettertype uit bestand %s\n"
1246 #: src/setfont.c:316
1248 msgid "Loading %d-char %dx%d font\n"
1249 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d-lettertype\n"
1251 #: src/setfont.c:319
1253 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n"
1254 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d (%d) lettertype uit bestand %s\n"
1256 #: src/setfont.c:322
1258 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n"
1259 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d (%d) lettertype\n"
1261 #: src/setfont.c:375
1263 msgid "%s: bug in do_loadtable\n"
1264 msgstr "%s: programmafout in 'do_loadtable'\n"
1266 #: src/setfont.c:381
1268 msgid "Loading Unicode mapping table...\n"
1269 msgstr "Laden van Unicode-afbeeldingstabel...\n"
1271 #: src/setfont.c:417 src/setfont.c:503
1273 msgid "Cannot open font file %s\n"
1274 msgstr "Kan lettertypebestand %s niet openen\n"
1276 #: src/setfont.c:428
1278 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
1280 "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal psf-lettertypen "
1281 "zijn -- %s is dat niet\n"
1283 #: src/setfont.c:438
1285 msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n"
1286 msgstr "Het %d-teken %dx%d lettertype is gelezen uit bestand %s\n"
1288 #: src/setfont.c:444
1290 msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
1292 "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde hoogte "
1295 #: src/setfont.c:451
1297 msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
1299 "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde breedte "
1302 #: src/setfont.c:490
1304 msgid "Cannot find default font\n"
1305 msgstr "Kan standaardlettertype niet vinden\n"
1307 #: src/setfont.c:497
1309 msgid "Cannot find %s font\n"
1310 msgstr "Kan lettertype %s niet vinden\n"
1312 #: src/setfont.c:509
1314 msgid "Reading font file %s\n"
1315 msgstr "Lezen van lettertypebestand %s...\n"
1317 #: src/setfont.c:549
1319 msgid "No final newline in combine file\n"
1320 msgstr "Geen afsluitend regeleinde in combinatiebestand\n"
1322 #: src/setfont.c:555
1324 msgid "Too many files to combine\n"
1325 msgstr "Te veel bestanden om te combineren\n"
1327 #: src/setfont.c:579
1329 msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
1331 "Hmm... een lettertype van 'restorefont'? Alleen eerste helft wordt "
1334 #: src/setfont.c:596
1336 msgid "Bad input file size\n"
1337 msgstr "Ongeldige grootte van invoerbestand\n"
1339 #: src/setfont.c:617
1342 "This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
1343 "using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n"
1345 "Dit bestand bevat drie lettertypen: 8x8, 8x14 en 8x16.\n"
1346 "Geef met optie '-8', '-14' of '-16' aan welke u wilt laden.\n"
1348 #: src/setfont.c:631
1350 msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
1352 "U vroeg om lettergrootte %d, maar alleen 8, 14 en 16 zijn hier mogelijk.\n"
1354 #: src/setfont.c:676
1356 msgid "Found nothing to save\n"
1357 msgstr "Niets gevonden om op te slaan\n"
1359 #: src/setfont.c:685
1361 msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n"
1362 msgstr "Het %d-teken %dx%d lettertypebestand is opgeslagen als %s\n"
1364 #: src/setkeycodes.c:21
1367 "usage: setkeycode scancode keycode ...\n"
1368 " (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
1369 " and keycode is given in decimal)\n"
1371 "Gebruik: setkeycodes SCANCODE TOETSCODE ...\n"
1372 " (SCANCODE is hexadecimaal, te geven als xx of e0xx)\n"
1373 " (TOETSCODE is decimaal)\n"
1375 #: src/setkeycodes.c:44
1376 msgid "even number of arguments expected"
1377 msgstr "een even aantal argumenten wordt verwacht"
1379 #: src/setkeycodes.c:51
1380 msgid "error reading scancode"
1381 msgstr "fout tijdens lezen van scancode"
1383 #: src/setkeycodes.c:59
1384 msgid "code outside bounds"
1385 msgstr "code ligt buiten bereik"
1387 #: src/setkeycodes.c:69
1389 msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n"
1390 msgstr "verbinden van scancode %x aan toetscode %d is mislukt\n"
1396 "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
1398 "\tsetleds +caps -num\n"
1399 "will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n"
1400 "The settings before and after the change (if any) are reported\n"
1401 "when the -v option is given or when no change is requested.\n"
1402 "Normally, setleds influences the vt flag settings\n"
1403 "(and these are usually reflected in the leds).\n"
1404 "With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n"
1405 "With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
1406 "that a subsequent reset will not change the flags.\n"
1408 "Gebruik: setleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
1410 "Voorbeeld: 'setleds +caps -num' zal CapsLock aanzetten,\n"
1411 "NumLock uitzetten, en ScrollLock onveranderd laten.\n"
1412 "Als de optie -v gegeven is, worden de instellingen weergegeven --\n"
1413 "bij een verandering zowel vóór als na de verandering.\n"
1415 "Normaalgesproken beïnvloedt 'setleds' de VT-optie-instellingen\n"
1416 "(en deze uiten zich meestal in de LEDs).\n"
1417 "Met -L stelt 'setleds' alleen de LEDs in, en laat het de opties "
1419 "Met -D stelt 'setleds' zowel de opties als de standaardopties in, zodat de\n"
1420 "opties niet zullen veranderen na een reset.\n"
1432 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
1434 "Fout tijdens lezen van huidige LED-instelling. Mogelijk is standaardinvoer "
1437 #: src/setleds.c:105
1440 "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
1442 "Fout tijdens lezen van huidige instelling. Mogelijk werkt u niet op de "
1445 #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
1447 msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n"
1448 msgstr "Fout tijdens lezen van huidige LED-instelling uit /dev/kbd.\n"
1450 #: src/setleds.c:129
1452 msgid "KIOCGLED unavailable?\n"
1453 msgstr "KIOCGLED onbeschikbaar?\n"
1455 #: src/setleds.c:150
1457 msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
1458 msgstr "KIOCSLED onbeschikbaar?\n"
1460 #: src/setleds.c:178
1462 msgid "Error opening /dev/kbd.\n"
1463 msgstr "Fout tijdens openen van /dev/kbd.\n"
1465 #: src/setleds.c:210
1467 msgid "Error resetting ledmode\n"
1468 msgstr "Fout tijdens opnieuw instellen van LED-modus.\n"
1470 #: src/setleds.c:219
1472 msgid "Current default flags: "
1473 msgstr "Huidige standaardopties: "
1475 #: src/setleds.c:223
1477 msgid "Current flags: "
1478 msgstr "Huidige opties: "
1480 #: src/setleds.c:227
1482 msgid "Current leds: "
1483 msgstr "Huidige LEDs: "
1485 #: src/setleds.c:263 src/setmetamode.c:95
1488 "unrecognized argument: _%s_\n"
1491 "onbekend argument: '%s'\n"
1494 #: src/setleds.c:272
1496 msgid "Old default flags: "
1497 msgstr "Oude standaardopties: "
1499 #: src/setleds.c:274
1501 msgid "New default flags: "
1502 msgstr "Nieuwe standaardopties: "
1504 #: src/setleds.c:281
1507 msgstr "Oude opties: "
1509 #: src/setleds.c:283
1512 msgstr "Nieuwe opties: "
1514 #: src/setleds.c:297 src/setleds.c:306
1517 msgstr "Oude LEDs: "
1519 #: src/setleds.c:299 src/setleds.c:308
1522 msgstr "Nieuwe LEDs: "
1524 #: src/setmetamode.c:20
1528 "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
1529 "Each vt has his own copy of this bit. Use\n"
1530 "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
1531 "to change the settings of another vt.\n"
1532 "The setting before and after the change are reported.\n"
1534 "Gebruik: setmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
1536 " Elke VT heeft zijn eigen kopie van het metatoets-bit. Gebruik daarom\n"
1537 " 'setmetamode [arg] < /dev/ttyn' om de instelling van een andere VT te\n"
1538 " veranderen. De instelling voor en na de verandering wordt gerapporteerd.\n"
1540 #: src/setmetamode.c:36
1541 msgid "Meta key sets high order bit\n"
1542 msgstr "Metatoets zet het hoogste bit\n"
1544 #: src/setmetamode.c:39
1545 msgid "Meta key gives Esc prefix\n"
1546 msgstr "Metatoets geeft Esc-voorvoegsel\n"
1548 #: src/setmetamode.c:42
1549 msgid "Strange mode for Meta key?\n"
1550 msgstr "Vreemde modus voor Metatoets?\n"
1552 #: src/setmetamode.c:79
1554 msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
1556 "Fout tijdens lezen van huidige instelling. Mogelijk is standaardinvoer geen "
1559 #: src/setmetamode.c:99
1562 msgstr "oude status: "
1564 #: src/setmetamode.c:105
1567 msgstr "nieuwe status: "
1569 #: src/setvesablank.c:25
1572 msgstr "Gebruik: %s\n"
1574 #: src/showconsolefont.c:33
1576 msgid "failed to restore original translation table\n"
1577 msgstr "herstellen van originele vertaaltabel is mislukt\n"
1579 #: src/showconsolefont.c:38
1581 msgid "failed to restore original unimap\n"
1582 msgstr "herstellen van originele Unicodeindeling is mislukt\n"
1584 #: src/showconsolefont.c:56
1586 msgid "cannot change translation table\n"
1587 msgstr "kan vertaaltabel niet wijzigen\n"
1589 #: src/showconsolefont.c:63
1591 msgid "%s: out of memory?\n"
1592 msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar?\n"
1594 #: src/showconsolefont.c:104
1597 "usage: showconsolefont -V|--version\n"
1598 " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
1599 "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
1601 "Valid options are:\n"
1602 " -C tty Device to read the font from. Default: current tty.\n"
1603 " -v Be more verbose.\n"
1604 " -i Don't print out the font table, just show\n"
1605 " ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n"
1607 "Gebruik: showconsolefont -V|--version\n"
1608 " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
1609 "(mogelijk na het laden van een lettertype met 'setfont lettertypenaam')\n"
1611 " Geldige opties zijn:\n"
1613 " -C tty apparaat waarvan het lettertype getoond moet worden\n"
1614 " (standaard de huidige terminal)\n"
1615 " -i niet de lettertypetabel maar alleen RIJENxKOLOMMENxAANTAL tonen\n"
1616 " -v uitgebreide uitvoer produceren\n"
1618 #: src/showconsolefont.c:171
1620 msgid "Character count: %d\n"
1621 msgstr "Aantal tekens: %d\n"
1623 #: src/showconsolefont.c:172
1625 msgid "Font width : %d\n"
1626 msgstr "Letterbreedte : %d\n"
1628 #: src/showconsolefont.c:173
1630 msgid "Font height : %d\n"
1631 msgstr "Letterhoogte : %d\n"
1633 #: src/showconsolefont.c:185
1636 "Showing %d-char font\n"
1638 msgstr "lettertype %d-teken weergave\n"
1646 msgid "kb mode was %s\n"
1647 msgstr "toetsenbordmodus was %s\n"
1652 "[ if you are trying this under X, it might not work\n"
1653 "since the X server is also reading /dev/console ]\n"
1655 "[ als u dit onder X probeert, werkt het mogelijk niet,\n"
1656 " omdat de X server ook /dev/console leest ]\n"
1660 msgid "caught signal %d, cleaning up...\n"
1661 msgstr "signaal %d ontvangen, bezig met opschonen...\n"
1666 "showkey version %s\n"
1668 "usage: showkey [options...]\n"
1670 "valid options are:\n"
1672 "\t-h --help\tdisplay this help text\n"
1673 "\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n"
1674 "\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n"
1675 "\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n"
1677 "showkey versie %s\n"
1679 "Gebruik: showkey [opties...]\n"
1681 " Geldige opties zijn:\n"
1683 " -h --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1684 " -a --ascii decimale/octale/hexadecimale waarden van de toetsen "
1686 " -k --keycodes alleen de geïnterpreteerde toetscodes weergeven "
1688 " -s --scancodes alleen de ruwe scancodes weergeven\n"
1690 #: src/showkey.c:163
1694 "Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n"
1698 "Druk op allerlei toetsen... (Ctrl-D beëindigt dit programma)\n"
1701 #: src/showkey.c:232
1703 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
1705 "Druk op allerlei toetsen...\n"
1706 "(het programma stopt tien seconden na de laatste toetsaanslag)\n"
1708 #: src/showkey.c:256
1712 #: src/showkey.c:256
1716 #: src/showkey.c:268
1718 msgid "keycode %3d %s\n"
1719 msgstr "toetscode %3d %s\n"
1723 msgid "%s from %s\n"
1726 #~ msgid "loadkeys: error reading keyboard mode\n"
1727 #~ msgstr "loadkeys: fout tijdens lezen toetsenbordmodus\n"
1729 #~ msgid "plus before %s ignored\n"
1730 #~ msgstr "de plus voor %s wordt genegeerd\n"