2.13.6
[platform/upstream/glib.git] / po / nl.po
1 # GLIB -- Dutch Translation
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2001.
4 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-29 13:30-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-08-09 00:29+0200 \n"
12 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
13 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Onverwacht attribuut '%s' voor element '%s'"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Attribuut '%s' van element '%s' niet gevonden"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Onverwachte tag '%s', tag '%s' verwacht"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Onverwachte tag '%s' binenn '%s'"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
43 #, c-format
44 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
45 msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de data-mappen"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "Een bladwijzer voor URI '%s' bestaat al"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
58 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI '%s'"
64
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "Geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI '%s'"
69
70 # BUG engels: defined in bookmark -> in the bookmark
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Er is geen privé-vlag gedefineerd in de bladwijzer voor URI '%s'"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI '%s'"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85 "Er is geen toepassing genaamd '%s' die een bladwijzer geregistreerd heeft "
86 "voor '%s'"
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
89 #, fuzzy, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Lezen van symbolische link '%s' is mislukt: %s"
92
93 # is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
94 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
95 #, c-format
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "Het omzetten van tekenset '%s' naar '%s' is niet mogelijk"
98
99 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
100 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
101 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
102 # Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
103 # (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
104 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
105 #, c-format
106 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
107 msgstr ""
108 "Kon het conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen"
109
110 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
111 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
112 #: glib/gutf8.c:1399
113 #, c-format
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
116
117 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
118 #: glib/giochannel.c:2216
119 #, c-format
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
122
123 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
124 #: glib/gutf8.c:1395
125 #, c-format
126 msgid "Partial character sequence at end of input"
127 msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
128
129 #: glib/gconvert.c:913
130 #, c-format
131 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
132 msgstr "Kan vanaf codeverzameling '%s' niet terugvallen op '%s'"
133
134 #: glib/gconvert.c:1727
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
137 msgstr ""
138 "De URI '%s' is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema \"bestand\""
139
140 #: glib/gconvert.c:1737
141 #, c-format
142 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
143 msgstr "De lokale bestands-URI '%s' mag het teken '#' niet bevatten"
144
145 #: glib/gconvert.c:1754
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' is invalid"
148 msgstr "De URI '%s' is ongeldig"
149
150 #: glib/gconvert.c:1766
151 #, c-format
152 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
153 msgstr "De hostnaam van de URI '%s' is ongeldig"
154
155 # controle-tekens/ontsnappingstekens
156 # betere vertaling?
157 #: glib/gconvert.c:1782
158 #, c-format
159 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
160 msgstr "De URI '%s' bevat tekens met een foutief controleteken"
161
162 #: glib/gconvert.c:1877
163 #, c-format
164 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
165 msgstr "Het pad '%s' is geen absoluut pad"
166
167 #: glib/gconvert.c:1887
168 #, c-format
169 msgid "Invalid hostname"
170 msgstr "Ongeldige hostnaam"
171
172 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
173 #, c-format
174 msgid "Error opening directory '%s': %s"
175 msgstr "Fout bij het openen van map '%s': %s"
176
177 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
178 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
179 #, c-format
180 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
181 msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand \"%s\" te lezen"
182
183 #: glib/gfileutils.c:572
184 #, c-format
185 msgid "Error reading file '%s': %s"
186 msgstr "Fout bij het lezen van bestand '%s': %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:654
189 #, c-format
190 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
191 msgstr "Lezen uit bestand '%s' is mislukt: %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
194 #, c-format
195 msgid "Failed to open file '%s': %s"
196 msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
199 #, c-format
200 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
201 msgstr "Opvragen gegevens van bestand '%s' is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:756
204 #, c-format
205 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
206 msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:890
209 #, c-format
210 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
211 msgstr ""
212 "Hernoemen van bestand '%s' naar '%s' is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
215 #, c-format
216 msgid "Failed to create file '%s': %s"
217 msgstr "Aanmaken van bestand '%s' is mislukt: %s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:945
220 #, c-format
221 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
222 msgstr ""
223 "Openen van bestand '%s' voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:970
226 #, c-format
227 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
228 msgstr "Schrijven van bestand '%s' is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:989
231 #, c-format
232 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
233 msgstr "Sluiten van bestand '%s' is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
234
235 # bestaand bestand is een beetje dubbelop
236 #: glib/gfileutils.c:1107
237 #, c-format
238 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
239 msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1351
242 #, c-format
243 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
244 msgstr "Sjabloon '%s' is ongeldig, het zou geen '%s' moeten bevatten"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1364
247 #, c-format
248 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
249 msgstr "Sjabloon '%s' bevat geen XXXXXX"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1839
252 #, c-format
253 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
254 msgstr "Lezen van symbolische link '%s' is mislukt: %s"
255
256 #: glib/gfileutils.c:1860
257 #, c-format
258 msgid "Symbolic links not supported"
259 msgstr "Symbolische links zijn niet mogelijk"
260
261 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
262 #: glib/giochannel.c:1152
263 #, c-format
264 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
265 msgstr ""
266 "Kon conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen: %s"
267
268 #: glib/giochannel.c:1497
269 #, c-format
270 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
271 msgstr ""
272 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
273 "g_io_channel_read_line_string"
274
275 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
276 #, c-format
277 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
278 msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
279
280 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
281 #, c-format
282 msgid "Channel terminates in a partial character"
283 msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
284
285 #: glib/giochannel.c:1687
286 #, c-format
287 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
288 msgstr ""
289 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
290
291 #: glib/gmappedfile.c:116
292 #, c-format
293 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
294 msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: open() is mislukt: %s"
295
296 #: glib/gmappedfile.c:193
297 #, c-format
298 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
299 msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
300
301 #: glib/gmarkup.c:226
302 #, c-format
303 msgid "Error on line %d char %d: %s"
304 msgstr "Fout in regel %d teken %d: %s"
305
306 #: glib/gmarkup.c:324
307 #, c-format
308 msgid "Error on line %d: %s"
309 msgstr "Fout in regel %d: %s"
310
311 #: glib/gmarkup.c:428
312 msgid ""
313 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
314 msgstr ""
315 "Lege entiteit '&;' gevonden;  geldige entiteiten zijn: &amp; &quot; &lt; "
316 "&gt; &apos;"
317
318 #: glib/gmarkup.c:438
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
322 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
323 "it as &amp;"
324 msgstr ""
325 "Teken '%s' is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
326 "begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &amp;"
327
328 #: glib/gmarkup.c:472
329 #, c-format
330 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
331 msgstr "Teken '%s' is niet geldig in een entiteitnaam"
332
333 #: glib/gmarkup.c:509
334 #, c-format
335 msgid "Entity name '%s' is not known"
336 msgstr "Entiteitnaam '%s' is niet bekend"
337
338 #: glib/gmarkup.c:520
339 msgid ""
340 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
341 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
342 msgstr ""
343 "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
344 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
345 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
346
347 #: glib/gmarkup.c:573
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
351 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
352 msgstr ""
353 "Verwerken van '%-.*s' is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
354 "zou moeten zijn (bijvoorbeeld &#234;) - misschien is het getal te groot"
355
356 # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
357 #: glib/gmarkup.c:598
358 #, c-format
359 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
360 msgstr "Tekenreferentie '%-.*s' staat niet voor een geoorloofd teken"
361
362 #: glib/gmarkup.c:613
363 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
364 msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals &#454;"
365
366 #: glib/gmarkup.c:623
367 msgid ""
368 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
369 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
370 "as &amp;"
371 msgstr ""
372 "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
373 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
374 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
375
376 #: glib/gmarkup.c:709
377 msgid "Unfinished entity reference"
378 msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
379
380 #: glib/gmarkup.c:715
381 msgid "Unfinished character reference"
382 msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
383
384 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
385 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
386 msgstr "Ongeldige UTF-8-geëncodeerde tekst"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1058
389 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
390 msgstr "Document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1098
393 #, c-format
394 msgid ""
395 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
396 "element name"
397 msgstr ""
398 "'%s' is geen geldig teken na een '<'-teken; het mag niet beginnen met een "
399 "elementnaam"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1162
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
405 "'%s'"
406 msgstr ""
407 "Onverwacht teken '%s', er werd een '>'-teken verwacht om het start-tag van "
408 "het element '%s' af te sluiten"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1251
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
414 msgstr ""
415 "Onverwacht teken '%s', er werd een '=' verwacht na de attribuutnaam '%s' van "
416 "element '%s'"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1293
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
422 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
423 "character in an attribute name"
424 msgstr ""
425 "Onverwacht teken '%s', er werd een '>'- of een '/'-teken verwacht om het "
426 "start-tag van element '%s' af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
427 "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1382
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
433 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
434 msgstr ""
435 "Onverwacht teken '%s', er werd een '\"'-teken verwacht na het '='-teken bij "
436 "de attribuutwaarde van '%s' in element '%s'"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1527
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
442 "begin an element name"
443 msgstr ""
444 "'%s' is geen geldig teken na '</'; '%s' mag niet beginnen met een elementnaam"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1567
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
450 "allowed character is '>'"
451 msgstr ""
452 "'%s' is geen geldig teken na de elementnaam '%s' in het afluitings-tag; het "
453 "toegestane teken is '>' "
454
455 #: glib/gmarkup.c:1578
456 #, c-format
457 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
458 msgstr "Element '%s' is gesloten, er is nu geen enkel element open"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1587
461 #, c-format
462 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
463 msgstr "Element '%s' werd gesloten, maar op dit moment is element '%s' open"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1753
466 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
467 msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1767
470 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
471 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openings-haakje: '<'"
472
473 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
477 "element opened"
478 msgstr ""
479 "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - '%s' is het "
480 "laatstgeopende element"
481
482 #: glib/gmarkup.c:1783
483 #, c-format
484 msgid ""
485 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
486 "the tag <%s/>"
487 msgstr ""
488 "Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-haakje:'>' "
489 "verwacht voor de tag <%s/>"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1789
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
493 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1794
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
497 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1799
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
501 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openings-tag."
502
503 #: glib/gmarkup.c:1805
504 msgid ""
505 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
506 "name; no attribute value"
507 msgstr ""
508 "Het document eindigde onverwacht na een '='-teken dat op een attribuutnaam "
509 "volgde; geen attribuutwaarde"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1812
512 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
513 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1827
516 #, c-format
517 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
518 msgstr ""
519 "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'"
520
521 #: glib/gmarkup.c:1833
522 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
523 msgstr ""
524 "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
525
526 #: glib/gregex.c:126
527 msgid "corrupted object"
528 msgstr ""
529
530 #: glib/gregex.c:128
531 msgid "internal error or corrupted object"
532 msgstr ""
533
534 #: glib/gregex.c:130
535 msgid "out of memory"
536 msgstr ""
537
538 #: glib/gregex.c:135
539 msgid "backtracking limit reached"
540 msgstr ""
541
542 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
543 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
544 msgstr ""
545
546 #: glib/gregex.c:149
547 msgid "internal error"
548 msgstr ""
549
550 #: glib/gregex.c:157
551 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
552 msgstr ""
553
554 #: glib/gregex.c:166
555 msgid "recursion limit reached"
556 msgstr ""
557
558 #: glib/gregex.c:168
559 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
560 msgstr ""
561
562 #: glib/gregex.c:170
563 msgid "invalid combination of newline flags"
564 msgstr ""
565
566 #: glib/gregex.c:174
567 msgid "unknown error"
568 msgstr ""
569
570 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
571 #, c-format
572 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
573 msgstr ""
574
575 #: glib/gregex.c:874
576 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
577 msgstr ""
578
579 #: glib/gregex.c:883
580 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
581 msgstr ""
582
583 #: glib/gregex.c:928
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
586 msgstr "Fout in regel %d teken %d: %s"
587
588 #: glib/gregex.c:950
589 #, c-format
590 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
591 msgstr ""
592
593 #: glib/gregex.c:1769
594 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
595 msgstr ""
596
597 #: glib/gregex.c:1785
598 msgid "hexadecimal digit expected"
599 msgstr ""
600
601 #: glib/gregex.c:1825
602 msgid "missing '<' in symbolic reference"
603 msgstr ""
604
605 #: glib/gregex.c:1834
606 #, fuzzy
607 msgid "unfinished symbolic reference"
608 msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
609
610 #: glib/gregex.c:1841
611 msgid "zero-length symbolic reference"
612 msgstr ""
613
614 #: glib/gregex.c:1852
615 msgid "digit expected"
616 msgstr ""
617
618 #: glib/gregex.c:1870
619 msgid "illegal symbolic reference"
620 msgstr ""
621
622 #: glib/gregex.c:1932
623 msgid "stray final '\\'"
624 msgstr ""
625
626 #: glib/gregex.c:1936
627 msgid "unknown escape sequence"
628 msgstr ""
629
630 #: glib/gregex.c:1946
631 #, c-format
632 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
633 msgstr ""
634
635 #: glib/gshell.c:70
636 #, c-format
637 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
638 msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een '\"'-teken"
639
640 #: glib/gshell.c:160
641 #, c-format
642 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
643 msgstr ""
644 "Ongebalanceerd '\"'-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
645
646 #: glib/gshell.c:538
647 #, c-format
648 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
649 msgstr "Tekst eindigde na een '\\'-teken (de tekst was '%s')."
650
651 #: glib/gshell.c:545
652 #, c-format
653 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
654 msgstr ""
655 "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %"
656 "c (de tekst was '%s')"
657
658 #: glib/gshell.c:557
659 #, c-format
660 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
661 msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
662
663 #: glib/gspawn-win32.c:272
664 #, c-format
665 msgid "Failed to read data from child process"
666 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt"
667
668 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
669 #, c-format
670 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
671 msgstr ""
672 "Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)"
673
674 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
675 #, c-format
676 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
677 msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
678
679 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
680 #, c-format
681 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
682 msgstr "Wijzigen naar map '%s' is mislukt (%s)"
683
684 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
685 #, c-format
686 msgid "Failed to execute child process (%s)"
687 msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
688
689 #: glib/gspawn-win32.c:428
690 #, c-format
691 msgid "Invalid program name: %s"
692 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
693
694 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
695 #, c-format
696 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
697 msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
698
699 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
700 #, c-format
701 msgid "Invalid string in environment: %s"
702 msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
703
704 # werkmap/huidige map
705 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
706 #, c-format
707 msgid "Invalid working directory: %s"
708 msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
709
710 #: glib/gspawn-win32.c:738
711 #, c-format
712 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
713 msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
714
715 #: glib/gspawn-win32.c:938
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
719 "process"
720 msgstr ""
721 "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
722 "dochterproces"
723
724 #: glib/gspawn.c:175
725 #, c-format
726 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
727 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
728
729 #: glib/gspawn.c:307
730 #, c-format
731 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
732 msgstr ""
733 "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%"
734 "s)"
735
736 #: glib/gspawn.c:390
737 #, c-format
738 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
739 msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
740
741 # fork is een functienaam, mag niet met hoofdletter beginnen
742 #: glib/gspawn.c:1124
743 #, c-format
744 msgid "Failed to fork (%s)"
745 msgstr "fork is mislukt (%s)"
746
747 #: glib/gspawn.c:1274
748 #, c-format
749 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
750 msgstr "Uitvoeren van dochterproces \"%s\" is mislukt (%s)"
751
752 # was eerst: herleiden
753 #: glib/gspawn.c:1284
754 #, c-format
755 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
756 msgstr ""
757 "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
758
759 #: glib/gspawn.c:1293
760 #, c-format
761 msgid "Failed to fork child process (%s)"
762 msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
763
764 #: glib/gspawn.c:1301
765 #, c-format
766 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
767 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces \"%s\""
768
769 #: glib/gspawn.c:1323
770 #, c-format
771 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
772 msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn dochter-pid is mislukt (%s)"
773
774 #: glib/gutf8.c:1024
775 #, c-format
776 msgid "Character out of range for UTF-8"
777 msgstr "Teken valt buiten van bereik van UTF-8"
778
779 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
780 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
781 #, c-format
782 msgid "Invalid sequence in conversion input"
783 msgstr "Ongeldige reeks in conversie-invoer"
784
785 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
786 #, c-format
787 msgid "Character out of range for UTF-16"
788 msgstr "Teken valt buiten bereik van UTF-16"
789
790 #: glib/goption.c:572
791 msgid "Usage:"
792 msgstr "Gebruik:"
793
794 #: glib/goption.c:572
795 msgid "[OPTION...]"
796 msgstr "[OPTIE...]"
797
798 #: glib/goption.c:676
799 msgid "Help Options:"
800 msgstr "Hulpopties:"
801
802 #: glib/goption.c:677
803 msgid "Show help options"
804 msgstr "Hulpopties tonen"
805
806 #: glib/goption.c:683
807 msgid "Show all help options"
808 msgstr "Alle hulpopties tonen"
809
810 #: glib/goption.c:735
811 msgid "Application Options:"
812 msgstr "Toepassing opties:"
813
814 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
815 #, c-format
816 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
817 msgstr "Kan de hele getalswaarde '%s' voor %s niet verwerken"
818
819 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
820 #, c-format
821 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
822 msgstr "Hele getalswaarde '%s' voor %s valt buiten bereik"
823
824 # integer-double
825 #: glib/goption.c:831
826 #, c-format
827 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
828 msgstr "Kan de dubbele getalswaarde (double) '%s' voor %s niet verwerken"
829
830 #: glib/goption.c:839
831 #, c-format
832 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
833 msgstr "Dubbele getalswaarde (double) '%s' voor %s valt buiten bereik"
834
835 #: glib/goption.c:1176
836 #, c-format
837 msgid "Error parsing option %s"
838 msgstr "Fout bij verwerken optie %s"
839
840 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
841 #, c-format
842 msgid "Missing argument for %s"
843 msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
844
845 #: glib/goption.c:1713
846 #, c-format
847 msgid "Unknown option %s"
848 msgstr "Onbekende optie %s"
849
850 #: glib/gkeyfile.c:341
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
853 msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand worden gevonden in de datamappen"
854
855 #: glib/gkeyfile.c:376
856 #, c-format
857 msgid "Not a regular file"
858 msgstr "Geen regulier bestand"
859
860 #: glib/gkeyfile.c:384
861 #, c-format
862 msgid "File is empty"
863 msgstr "Bestand is leeg"
864
865 #: glib/gkeyfile.c:746
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
869 msgstr ""
870 "Sleutelbestand bevat regel '%s' wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
871 "opmerking is."
872
873 #: glib/gkeyfile.c:806
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "Invalid group name: %s"
876 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
877
878 #: glib/gkeyfile.c:828
879 #, c-format
880 msgid "Key file does not start with a group"
881 msgstr "Sleutelbestand start niet met een groep"
882
883 #: glib/gkeyfile.c:854
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid "Invalid key name: %s"
886 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
887
888 #: glib/gkeyfile.c:881
889 #, c-format
890 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
891 msgstr "Sleutelbestand bevat niet-ondersteunde tekenset '%s'"
892
893 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
894 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
895 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
896 #, c-format
897 msgid "Key file does not have group '%s'"
898 msgstr "Sleutelbestand bevat geen groep '%s'"
899
900 #: glib/gkeyfile.c:1265
901 #, c-format
902 msgid "Key file does not have key '%s'"
903 msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s'"
904
905 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
906 #, c-format
907 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
908 msgstr "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' met waarde '%s' wat geen UTF-8 is"
909
910 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
911 #, c-format
912 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
913 msgstr ""
914 "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' die een waarde heeft die niet kan worden "
915 "geïnterpreteerd."
916
917 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
918 #, c-format
919 msgid ""
920 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
921 "interpreted."
922 msgstr ""
923 "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' in groep '%s' die een waarde heeft die "
924 "niet kan worden geïnterpreteerd."
925
926 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
927 #, c-format
928 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
929 msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s' in groep '%s'"
930
931 #: glib/gkeyfile.c:3415
932 #, c-format
933 msgid "Key file contains escape character at end of line"
934 msgstr "Sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
935
936 #: glib/gkeyfile.c:3437
937 #, c-format
938 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
939 msgstr "Sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens '%s'"
940
941 #: glib/gkeyfile.c:3579
942 #, c-format
943 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
944 msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
945
946 #: glib/gkeyfile.c:3593
947 #, c-format
948 msgid "Integer value '%s' out of range"
949 msgstr "Hele getalswaarde '%s' valt buiten bereik"
950
951 #: glib/gkeyfile.c:3626
952 #, c-format
953 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
954 msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een float."
955
956 #: glib/gkeyfile.c:3650
957 #, c-format
958 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
959 msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een booleese."
960
961 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
962 #~ msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: fork() is mislukt: %s"