Imported Upstream version 2.9.0
[platform/upstream/man-db.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for man-db.
2 # Copyright (C) 2009 Colin Watson (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the man-db package.
4 #
5 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2007, 2008.
6 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: man-db-2.5.7-pre1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-10-23 12:00+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-11-16 08:36+0100\n"
13 "Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "Language: nl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: lib/security.c:79
23 #, c-format
24 msgid "can't set effective uid"
25 msgstr "kan de effectieve UID niet instellen"
26
27 #: lib/security.c:118
28 #, c-format
29 msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
30 msgstr "de SETUID-gebruiker '%s' bestaat niet"
31
32 #: lib/xregcomp.c:47
33 #, c-format
34 msgid "fatal: regex `%s': %s"
35 msgstr "fatale fout: reguliere expressie '%s': %s"
36
37 #: libdb/db_delete.c:105
38 #, c-format
39 msgid "multi key %s does not exist"
40 msgstr "multisleutel %s bestaat niet"
41
42 #: libdb/db_lookup.c:75
43 #, c-format
44 msgid "can't lock index cache %s"
45 msgstr "kan index-cache %s niet vergrendelen"
46
47 #: libdb/db_lookup.c:82
48 #, c-format
49 msgid "index cache %s corrupt"
50 msgstr "index-cache %s is beschadigd"
51
52 #: libdb/db_lookup.c:88
53 #, c-format
54 msgid "cannot replace key %s"
55 msgstr "kan sleutel %s niet vervangen"
56
57 #: libdb/db_lookup.c:183 libdb/db_lookup.c:194
58 #, fuzzy, c-format
59 msgid "only %d field in content"
60 msgid_plural "only %d fields in content"
61 msgstr[0] "slechts %d velden in de inhoud"
62 msgstr[1] "slechts %d velden in de inhoud"
63
64 #: libdb/db_lookup.c:358
65 #, c-format
66 msgid "bad fetch on multi key %s"
67 msgstr "onjuiste treffer voor multisleutel %s"
68
69 #: libdb/db_lookup.c:443 src/whatis.c:737
70 #, c-format
71 msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
72 msgstr "Database %s is beschadigd; maak deze opnieuw aan met 'mandb --create'"
73
74 #: libdb/db_ver.c:53
75 #, c-format
76 msgid "warning: %s has no version identifier\n"
77 msgstr "waarschuwing: %s heeft geen versie-indicatie\n"
78
79 #: libdb/db_ver.c:57
80 #, c-format
81 msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
82 msgstr "waarschuwing: %s heeft versie %s, terwijl %s verwacht wordt\n"
83
84 #: libdb/db_ver.c:79
85 #, c-format
86 msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
87 msgstr "fatale fout: kan geen versie-indicatie invoegen in %s"
88
89 #: src/accessdb.c:59
90 msgid "[MAN DATABASE]"
91 msgstr "[MAN-GEGEVENSBANK]"
92
93 #: src/accessdb.c:60
94 #, c-format
95 msgid "The man database defaults to %s%s."
96 msgstr "De standaard man-database is %s%s."
97
98 #: src/accessdb.c:63 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:58
99 #: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:268 src/man-recode.c:111
100 #: src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:114 src/manpath.c:65 src/whatis.c:126
101 #: src/zsoelim_main.c:68
102 msgid "emit debugging messages"
103 msgstr "debug-uitvoer produceren"
104
105 #: src/accessdb.c:137
106 #, c-format
107 msgid "can't open %s for reading"
108 msgstr "kan %s niet openen om te lezen"
109
110 #: src/catman.c:97
111 msgid "[SECTION...]"
112 msgstr "[SECTIE...]"
113
114 #: src/catman.c:101 src/man.c:289 src/whatis.c:136
115 msgid "PATH"
116 msgstr "PAD"
117
118 #: src/catman.c:101 src/man.c:289 src/whatis.c:136
119 msgid "set search path for manual pages to PATH"
120 msgstr "pad waarin naar man-pagina's gezocht moet worden"
121
122 #: src/catman.c:102 src/man.c:267 src/mandb.c:122 src/manpath.c:67
123 #: src/whatis.c:138
124 msgid "FILE"
125 msgstr "BESTAND"
126
127 #: src/catman.c:102 src/man.c:267 src/mandb.c:122 src/manpath.c:67
128 #: src/whatis.c:138
129 msgid "use this user configuration file"
130 msgstr "te gebruiken configuratiebestand"
131
132 #: src/catman.c:195
133 #, c-format
134 msgid "man command failed with exit status %d"
135 msgstr "'man' is mislukt met afsluitwaarde %d"
136
137 #: src/catman.c:235
138 #, c-format
139 msgid "cannot read database %s"
140 msgstr "kan database %s niet lezen"
141
142 #: src/catman.c:278
143 #, c-format
144 msgid "NULL content for key: %s"
145 msgstr "NULL-inhoud voor sleutel %s"
146
147 #: src/catman.c:294
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "\n"
151 "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
152 msgstr ""
153 "\n"
154 "Bijwerken van cat-bestanden voor sectie %s van man-hiĆ«rachie %s\n"
155
156 #: src/catman.c:348
157 #, c-format
158 msgid "cannot write within %s"
159 msgstr "kan in %s niet schrijven"
160
161 #: src/catman.c:423
162 #, c-format
163 msgid "unable to update %s"
164 msgstr "kan %s niet bijwerken"
165
166 #: src/check_mandirs.c:100
167 #, c-format
168 msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
169 msgstr "waarschuwing: botsende subsecties in %s/man%s/%s.%s*"
170
171 #: src/check_mandirs.c:126 src/check_mandirs.c:626
172 #, c-format
173 msgid "can't update index cache %s"
174 msgstr "kan index-cache %s niet bijwerken"
175
176 #: src/check_mandirs.c:254
177 #, c-format
178 msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
179 msgstr ""
180 "waarschuwing: %s: onjuiste symbolische koppeling of onjuist roff-'.so'-"
181 "verzoek"
182
183 #: src/check_mandirs.c:310
184 #, c-format
185 msgid "warning: %s: ignoring empty file"
186 msgstr "waarschuwing: %s: leeg bestand wordt genegeerd"
187
188 #: src/check_mandirs.c:314 src/straycats.c:262
189 #, c-format
190 msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
191 msgstr "waarschuwing: %s: ontleden van %s(%s) voor 'whatis' is mislukt"
192
193 #: src/check_mandirs.c:341 src/check_mandirs.c:511 src/mandb.c:875
194 #: src/straycats.c:84 src/straycats.c:289 src/ult_src.c:81
195 #, c-format
196 msgid "can't search directory %s"
197 msgstr "kan map %s niet doorzoeken"
198
199 #: src/check_mandirs.c:390 src/man.c:1689
200 #, c-format
201 msgid "can't chown %s"
202 msgstr "kan eigenaar van %s niet wijzigen"
203
204 #: src/check_mandirs.c:412 src/check_mandirs.c:435
205 #, c-format
206 msgid "warning: cannot create catdir %s"
207 msgstr "waarschuwing: kan cat-map %s niet aanmaken"
208
209 #: src/check_mandirs.c:467 src/man.c:1701 src/mandb.c:232
210 #, c-format
211 msgid "can't chmod %s"
212 msgstr "kan de toegangsrechten van %s niet wijzigen"
213
214 #: src/check_mandirs.c:516
215 #, c-format
216 msgid "can't change to directory %s"
217 msgstr "kan niet naar map %s gaan"
218
219 #: src/check_mandirs.c:566
220 #, c-format
221 msgid "can't create index cache %s"
222 msgstr "kan index-cache %s niet aanmaken"
223
224 #: src/check_mandirs.c:591
225 #, c-format
226 msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
227 msgstr "Bijwerken van index-cache voor pad '%s/%s'.  Even geduld..."
228
229 #: src/check_mandirs.c:653 src/check_mandirs.c:714
230 msgid "done.\n"
231 msgstr "voltooid.\n"
232
233 #: src/check_mandirs.c:977
234 #, c-format
235 msgid "Purging old database entries in %s...\n"
236 msgstr "Verwijderen van oude databaseitems uit %s...\n"
237
238 #: src/descriptions_store.c:51
239 #, c-format
240 msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
241 msgstr "waarschuwing: opslaan van item voor %s(%s) is mislukt"
242
243 #: src/filenames.c:48 src/straycats.c:122 src/straycats.c:142
244 #, c-format
245 msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
246 msgstr "waarschuwing: %s: onjuiste bestandsnaam wordt genegeerd"
247
248 #: src/globbing_test.c:55
249 msgid "PATH SECTION NAME"
250 msgstr "PAD SECTIE NAAM"
251
252 #: src/globbing_test.c:59 src/man.c:292
253 msgid "EXTENSION"
254 msgstr "SUBSECTIE"
255
256 #: src/globbing_test.c:59 src/man.c:293
257 msgid "limit search to extension type EXTENSION"
258 msgstr "het zoeken beperken tot deze subsectie"
259
260 #: src/globbing_test.c:60 src/man.c:294
261 msgid "look for pages case-insensitively (default)"
262 msgstr "hoofdletterongevoelig naar pagina's zoeken"
263
264 #: src/globbing_test.c:61 src/man.c:295
265 msgid "look for pages case-sensitively"
266 msgstr "hoofdlettergevoelig naar pagina's zoeken"
267
268 #: src/globbing_test.c:62
269 msgid "interpret page name as a regex"
270 msgstr "paginanaam als reguliere expressies begrijpen"
271
272 #: src/globbing_test.c:63
273 msgid "the page name contains wildcards"
274 msgstr "de paginanaam bevat jokertekens"
275
276 #: src/lexgrog.l:703
277 #, fuzzy, c-format
278 msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
279 msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
280 msgstr[0] "waarschuwing: de 'whatis' voor %s is meer dan %d bytes -- afgekapt"
281 msgstr[1] "waarschuwing: de 'whatis' voor %s is meer dan %d bytes -- afgekapt"
282
283 #: src/lexgrog.l:856 src/man.c:2270 src/man.c:2354 src/man.c:2452
284 #: src/man-recode.c:176 src/man-recode.c:201 src/manconv_main.c:158
285 #: src/straycats.c:204 src/ult_src.c:320 src/ult_src.c:333 src/zsoelim.l:517
286 #, c-format
287 msgid "can't open %s"
288 msgstr "kan %s niet openen"
289
290 #: src/lexgrog_test.c:69 src/zsoelim_main.c:65
291 msgid "FILE..."
292 msgstr "BESTAND..."
293
294 #: src/lexgrog_test.c:70
295 msgid "The defaults are --man and --whatis."
296 msgstr "Standaard zijn de opties '--man' en '--whatis'."
297
298 #: src/lexgrog_test.c:74
299 msgid "parse as man page"
300 msgstr "argumenten begrijpen als 'man'-pagina's"
301
302 #: src/lexgrog_test.c:75
303 msgid "parse as cat page"
304 msgstr "argumenten begrijpen als 'cat'-pagina's"
305
306 #: src/lexgrog_test.c:76
307 msgid "show whatis information"
308 msgstr "'whatis'-informatie tonen"
309
310 #: src/lexgrog_test.c:77
311 msgid "show guessed series of preprocessing filters"
312 msgstr "de gegokte reeks voorbewerkingsfilters tonen"
313
314 #: src/lexgrog_test.c:78 src/man.c:284 src/man.c:309
315 msgid "ENCODING"
316 msgstr "CODERING"
317
318 #: src/lexgrog_test.c:78 src/man.c:309
319 msgid "use selected output encoding"
320 msgstr "uitvoer in deze codering produceren"
321
322 #: src/lexgrog_test.c:122 src/man.c:540 src/man.c:549
323 #, c-format
324 msgid "%s: incompatible options"
325 msgstr "%s: opties gaan niet samen"
326
327 #: src/man.c:160 src/man-recode.c:234
328 #, c-format
329 msgid "command exited with status %d: %s"
330 msgstr "opdracht eindigde met afsluitwaarde %d: %s"
331
332 #: src/man.c:251
333 msgid "[SECTION] PAGE..."
334 msgstr "[SECTIE] PAGINA..."
335
336 #: src/man.c:269
337 msgid "reset all options to their default values"
338 msgstr "alle opties op hun standaardwaarden terugzetten"
339
340 #: src/man.c:270
341 msgid "WARNINGS"
342 msgstr "WAARSCHUWINGEN"
343
344 #: src/man.c:271
345 msgid "enable warnings from groff"
346 msgstr "(deze) waarschuwingen van 'groff' doorgeven"
347
348 #: src/man.c:273
349 msgid "Main modes of operation:"
350 msgstr "Werkingsmodus:"
351
352 #: src/man.c:274
353 msgid "equivalent to whatis"
354 msgstr "als 'whatis' fungeren"
355
356 #: src/man.c:275
357 msgid "equivalent to apropos"
358 msgstr "als 'apropos' fungeren"
359
360 #: src/man.c:276
361 msgid "search for text in all pages"
362 msgstr "zoek de tekst in alle pagina's"
363
364 #: src/man.c:277
365 msgid "print physical location of man page(s)"
366 msgstr "de locatie van man-pagina's tonen"
367
368 #: src/man.c:280
369 msgid "print physical location of cat file(s)"
370 msgstr "de locatie van cat-pagina's tonen"
371
372 #: src/man.c:282
373 msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
374 msgstr "paginanaam als lokale bestandsnaam begrijpen"
375
376 #: src/man.c:283
377 msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
378 msgstr "(gebruikt door 'catman' bij heropmaken)"
379
380 #: src/man.c:284
381 msgid "output source page encoded in ENCODING"
382 msgstr "brontekst uitvoeren omgezet naar deze codering"
383
384 #: src/man.c:286
385 msgid "Finding manual pages:"
386 msgstr "Gevonden man-pagina's:"
387
388 #: src/man.c:287 src/whatis.c:137
389 msgid "LOCALE"
390 msgstr "TAALCODE"
391
392 #: src/man.c:287
393 msgid "define the locale for this particular man search"
394 msgstr "te gebruiken taalregio voor deze zoekopdracht"
395
396 #: src/man.c:288 src/manpath.c:68 src/whatis.c:135
397 msgid "SYSTEM"
398 msgstr "SYSTEEMNAAM"
399
400 #: src/man.c:288 src/manpath.c:68 src/whatis.c:135
401 msgid "use manual pages from other systems"
402 msgstr "man-pagina's van deze andere Unix-systemen tonen"
403
404 #: src/man.c:290 src/whatis.c:133
405 msgid "LIST"
406 msgstr "SECTIES"
407
408 #: src/man.c:290
409 msgid "use colon separated section list"
410 msgstr "te doorzoeken secties (scheiden met dubbele punten)"
411
412 #: src/man.c:296
413 msgid "show all pages matching regex"
414 msgstr "alle pagina's tonen die voldoen aan de reguliere expressie"
415
416 #: src/man.c:297
417 msgid "show all pages matching wildcard"
418 msgstr "alle pagina's tonen die voldoen aan het jokerteken"
419
420 #: src/man.c:298
421 msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
422 msgstr ""
423 "laat --regex en --wildcard alleen paginanamen weergeven, geen beschrijvingen"
424
425 #: src/man.c:300
426 msgid "find all matching manual pages"
427 msgstr "alle passende pagina's vinden, niet alleen eerste"
428
429 #: src/man.c:301
430 msgid "force a cache consistency check"
431 msgstr "een cache-consistentiecontrole afdwingen"
432
433 #: src/man.c:303
434 msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
435 msgstr "probeer geen subpagina's, b.v. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
436
437 #: src/man.c:305
438 msgid "Controlling formatted output:"
439 msgstr "Uitvoerbesturing:"
440
441 #: src/man.c:306
442 msgid "PAGER"
443 msgstr "PROGRAMMA"
444
445 #: src/man.c:306
446 msgid "use program PAGER to display output"
447 msgstr "dit programma gebruiken om de uitvoer te tonen"
448
449 #: src/man.c:307 src/man.c:316
450 msgid "STRING"
451 msgstr "TEKENREEKS"
452
453 #: src/man.c:307
454 msgid "provide the `less' pager with a prompt"
455 msgstr "deze tekens als prompt van 'less' gebruiken"
456
457 #: src/man.c:308
458 msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
459 msgstr "een ASCII-versie van sommige Latin1-tekens tonen"
460
461 #: src/man.c:311
462 msgid "turn off hyphenation"
463 msgstr "woordafbreken uitschakelen"
464
465 #: src/man.c:314
466 msgid "turn off justification"
467 msgstr "uitvullen uitschakelen"
468
469 #: src/man.c:316
470 msgid ""
471 "STRING indicates which preprocessors to run:\n"
472 "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
473 "g - grap, r - refer, v - vgrind"
474 msgstr ""
475 "uit te voeren voorverwerkingsprogramma's:\n"
476 "  e - [n]eqn   p - pic     t - tbl\n"
477 "  g - grap     r - refer   v - vgrind"
478
479 #: src/man.c:320
480 #, c-format
481 msgid "use %s to format pages"
482 msgstr "'%s' gebruiken om pagina's op te maken"
483
484 #: src/man.c:321
485 msgid "DEVICE"
486 msgstr "APPARAAT"
487
488 #: src/man.c:322
489 #, c-format
490 msgid "use %s with selected device"
491 msgstr "'%s' gebruiken met dit apparaat"
492
493 #: src/man.c:323
494 msgid "BROWSER"
495 msgstr "PROGRAMMA"
496
497 #: src/man.c:324
498 #, c-format
499 msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
500 msgstr "'%s' of PROGRAMMA gebruiken voor HTML-uitvoer"
501
502 #: src/man.c:325
503 msgid "RESOLUTION"
504 msgstr "RESOLUTIE"
505
506 #: src/man.c:327
507 msgid ""
508 "use groff and display through gxditview (X11):\n"
509 "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
510 msgstr ""
511 "'groff' gebruiken en uitvoer tonen via 'gxditview';\n"
512 "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
513
514 #: src/man.c:329
515 msgid "use groff and force it to produce ditroff"
516 msgstr "'groff' gebruiken en \"ditroff\" laten produceren"
517
518 #: src/man.c:599 src/man.c:736
519 #, c-format
520 msgid "No manual entry for %s\n"
521 msgstr "Er is geen pagina over %s\n"
522
523 #: src/man.c:601
524 #, c-format
525 msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
526 msgstr "(Of anders: welke man-pagina wilt u zien uit sectie %s?)\n"
527
528 #: src/man.c:605
529 msgid "What manual page do you want?\n"
530 msgstr "Welke man-pagina wilt u zien?\n"
531
532 #: src/man.c:606
533 msgid "For example, try 'man man'.\n"
534 msgstr ""
535
536 #: src/man.c:733
537 #, c-format
538 msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
539 msgstr "Er is geen pagina over %s in sectie %s\n"
540
541 #: src/man.c:742
542 #, c-format
543 msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
544 msgstr "Zie '%s' voor hulp als man-pagina's niet beschikbaar zijn.\n"
545
546 #: src/man.c:1349
547 #, c-format
548 msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
549 msgstr "onbekende preprocessor '%c' wordt genegeerd"
550
551 #: src/man.c:1712 src/man-recode.c:243 src/mandb.c:223
552 #, c-format
553 msgid "can't rename %s to %s"
554 msgstr "kan %s niet hernoemen naar %s"
555
556 #: src/man.c:1729
557 #, c-format
558 msgid "can't set times on %s"
559 msgstr "kan tijdsstempels van %s niet zetten"
560
561 #: src/man.c:1738 src/man.c:1775
562 #, c-format
563 msgid "can't unlink %s"
564 msgstr "kan %s niet verwijderen"
565
566 #: src/man.c:1805
567 #, c-format
568 msgid "can't create temporary cat for %s"
569 msgstr "kan geen tijdelijk cat-bestand aanmaken voor %s"
570
571 #: src/man.c:1915
572 #, c-format
573 msgid "can't create temporary directory"
574 msgstr "kan geen tijdelijk map aanmaken"
575
576 #: src/man.c:1926 src/man-recode.c:209
577 #, c-format
578 msgid "can't open temporary file %s"
579 msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet openen"
580
581 #: src/man.c:1956 src/man.c:1985
582 #, c-format
583 msgid "can't remove directory %s"
584 msgstr "kan map %s niet verwijderen"
585
586 #: src/man.c:2114
587 #, c-format
588 msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
589 msgstr ""
590 "--Man-- volgende: %s [ Enter=zien | Ctrl-D=overslaan | Ctrl-C=afsluiten ]\n"
591
592 #: src/man.c:2397
593 #, c-format
594 msgid ""
595 "\n"
596 "cannot write to %s in catman mode"
597 msgstr ""
598 "\n"
599 "kan niet naar %s schrijven in 'catman'-modus"
600
601 #: src/man.c:2477
602 #, c-format
603 msgid "Can't convert %s to cat name"
604 msgstr "Kan %s niet omzetten naar een cat-naam"
605
606 #: src/man.c:3202
607 #, c-format
608 msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
609 msgstr "%s: vertrouwen op 'whatis'-referenties wordt ontraden\n"
610
611 #: src/man.c:3345 src/man.c:4203
612 #, c-format
613 msgid "mandb command failed with exit status %d"
614 msgstr "'mandb' is mislukt met afsluitwaarde %d"
615
616 #: src/man.c:3547
617 #, c-format
618 msgid "internal error: candidate type %d out of range"
619 msgstr "**interne fout**: kandidaattype %d valt buiten bereik"
620
621 #: src/man.c:4146
622 msgid " Manual page "
623 msgstr " Handleidingspagina "
624
625 #: src/man-recode.c:103
626 msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..."
627 msgstr ""
628
629 #: src/man-recode.c:106 src/manconv_main.c:94
630 msgid "CODE"
631 msgstr "CODERING"
632
633 #: src/man-recode.c:106 src/manconv_main.c:94
634 msgid "encoding for output"
635 msgstr "codering van de uitvoer"
636
637 #: src/man-recode.c:108
638 msgid "SUFFIX"
639 msgstr ""
640
641 #: src/man-recode.c:108
642 msgid "suffix to append to output file name"
643 msgstr ""
644
645 #: src/man-recode.c:110
646 msgid "overwrite input files in place"
647 msgstr ""
648
649 #: src/man-recode.c:112 src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:66
650 msgid "produce fewer warnings"
651 msgstr "minder waarschuwingen produceren"
652
653 #: src/man-recode.c:148 src/manconv_main.c:131
654 #, c-format
655 msgid "must specify an output encoding"
656 msgstr "specificatie van een uitvoercodering ontbreekt"
657
658 #: src/man-recode.c:152
659 #, c-format
660 msgid "must use either --suffix or --in-place"
661 msgstr ""
662
663 #: src/man-recode.c:156
664 #, c-format
665 msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
666 msgstr ""
667
668 #: src/man-recode.c:249 src/mandb.c:216
669 #, c-format
670 msgid "can't remove %s"
671 msgstr "kan %s niet verwijderen"
672
673 #: src/manconv.c:235 src/manconv.c:256 src/manconv.c:336 src/manconv.c:366
674 #, c-format
675 msgid "can't write to standard output"
676 msgstr "kan niet naar standaarduitvoer schrijven"
677
678 #: src/manconv.c:282
679 msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
680 msgstr "iconv: onvolledig teken aan eind van buffer"
681
682 #: src/manconv_main.c:89
683 #, fuzzy
684 msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]"
685 msgstr "-f CODERING[:...] -t CODERING [BESTANDSNAAM]"
686
687 #: src/manconv_main.c:92
688 msgid "CODE[:...]"
689 msgstr "CODERING[:...]"
690
691 #: src/manconv_main.c:93
692 msgid "possible encodings of original text"
693 msgstr "mogelijke codering(en) van originele tekst"
694
695 #: src/mandb.c:111
696 msgid "[MANPATH]"
697 msgstr "[MANPAD]"
698
699 #: src/mandb.c:115
700 msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
701 msgstr "minder waarschuwingen produceren"
702
703 #: src/mandb.c:116
704 msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
705 msgstr "losse cat-bestanden niet aan database toevoegen"
706
707 #: src/mandb.c:117
708 msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
709 msgstr "verouderde items niet uit database verwijderen"
710
711 #: src/mandb.c:118
712 msgid "produce user databases only"
713 msgstr "alleen gebruikersdatabase produceren"
714
715 #: src/mandb.c:119
716 msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
717 msgstr "database niet bijwerken maar opnieuw aanmaken"
718
719 #: src/mandb.c:120
720 msgid "check manual pages for correctness"
721 msgstr "de man-pagina's op correctheid controleren"
722
723 #: src/mandb.c:121
724 msgid "FILENAME"
725 msgstr "BESTAND"
726
727 #: src/mandb.c:121
728 msgid "update just the entry for this filename"
729 msgstr "alleen het item voor dit bestand bijwerken"
730
731 #: src/mandb.c:280
732 #, c-format
733 msgid "can't write to %s"
734 msgstr "kan niet naar %s schrijven"
735
736 #: src/mandb.c:285
737 #, c-format
738 msgid "can't read from %s"
739 msgstr "kan niet uit %s lezen"
740
741 #: src/mandb.c:457
742 #, c-format
743 msgid "Processing manual pages under %s...\n"
744 msgstr "Verwerken van pagina's onder %s...\n"
745
746 #: src/mandb.c:666 src/mandb.c:692
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
749 msgstr "Zoeken naar losse cat-bestanden onder %s...\n"
750
751 #: src/mandb.c:842
752 #, c-format
753 msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
754 msgstr ""
755 "waarschuwing: geen 'MANDB_MAP'-opdrachten in %s; uw man-pad wordt gebruikt"
756
757 #: src/mandb.c:912
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
760 msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
761 msgstr[0] ""
762 "%d man-mappen bevatten nieuwere pagina's,\n"
763 "%d man-pagina's werden toegevoegd.\n"
764 msgstr[1] ""
765 "%d man-mappen bevatten nieuwere pagina's,\n"
766 "%d man-pagina's werden toegevoegd.\n"
767
768 #: src/mandb.c:917
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "%d manual page was added.\n"
771 msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
772 msgstr[0] " Handleidingspagina "
773 msgstr[1] " Handleidingspagina "
774
775 #: src/mandb.c:921
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "%d stray cat was added.\n"
778 msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
779 msgstr[0] "%d losse cat-bestanden werden toegevoegd.\n"
780 msgstr[1] "%d losse cat-bestanden werden toegevoegd.\n"
781
782 #: src/mandb.c:926
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "%d old database entry was purged.\n"
785 msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
786 msgstr[0] "%d verouderde databaseitems werden verwijderd.\n"
787 msgstr[1] "%d verouderde databaseitems werden verwijderd.\n"
788
789 #: src/mandb.c:944
790 #, c-format
791 msgid "No databases created."
792 msgstr "Geen databases aangemaakt."
793
794 #: src/manp.c:319
795 #, c-format
796 msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
797 msgstr "de inhoud van man-pad-configuratiebestand %s is onbegrijpelijk"
798
799 #: src/manp.c:325
800 #, c-format
801 msgid "warning: %s"
802 msgstr "waarschuwing: %s"
803
804 #: src/manp.c:331
805 #, c-format
806 msgid "warning: %s isn't a directory"
807 msgstr "waarschuwing: %s is geen map"
808
809 #: src/manp.c:662
810 #, c-format
811 msgid "warning: $PATH not set"
812 msgstr "waarschuwing: $PATH is niet ingesteld"
813
814 #: src/manp.c:669
815 #, c-format
816 msgid "warning: empty $PATH"
817 msgstr "waarschuwing: $PATH is leeg"
818
819 #: src/manp.c:697
820 #, c-format
821 msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
822 msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt voorgevoegd"
823
824 #: src/manp.c:708
825 #, c-format
826 msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
827 msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt achtergevoegd"
828
829 #: src/manp.c:720
830 #, c-format
831 msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
832 msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt ingevoegd"
833
834 #: src/manp.c:734
835 #, c-format
836 msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
837 msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt genegeerd"
838
839 #: src/manp.c:796
840 #, c-format
841 msgid "can't parse directory list `%s'"
842 msgstr "kan mappenlijst '%s' niet ontleden"
843
844 #: src/manp.c:851
845 #, c-format
846 msgid "can't open the manpath configuration file %s"
847 msgstr "kan man-pad-configuratiebestand %s niet openen"
848
849 #: src/manp.c:888
850 #, c-format
851 msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
852 msgstr "waarschuwing: vereiste map %s bestaat niet"
853
854 #: src/manp.c:1177
855 #, c-format
856 msgid "can't determine current directory"
857 msgstr "kan huidige map niet bepalen"
858
859 #: src/manp.c:1358
860 #, c-format
861 msgid "warning: %s does not begin with %s"
862 msgstr "waarschuwing: %s begint niet met %s"
863
864 #: src/manpath.c:63
865 msgid "show relative catpaths"
866 msgstr "de relatieve cat-paden weergeven"
867
868 #: src/manpath.c:64
869 msgid "show the entire global manpath"
870 msgstr "het volledige globale man-pad weergeven"
871
872 #: src/manpath.c:126
873 #, c-format
874 msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
875 msgstr ""
876 "waarschuwing: geen algemeen man-pad ingesteld in configuratiebestand %s"
877
878 #: src/straycats.c:232 src/ult_src.c:125
879 #, c-format
880 msgid "warning: %s is a dangling symlink"
881 msgstr "waarschuwing: %s is een doelloze symbolische koppeling"
882
883 #: src/straycats.c:235 src/ult_src.c:128 src/ult_src.c:262
884 #, c-format
885 msgid "can't resolve %s"
886 msgstr "kan %s niet herleiden"
887
888 #: src/straycats.c:294
889 #, c-format
890 msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
891 msgstr "Zoeken naar losse cat-bestanden onder %s...\n"
892
893 #: src/straycats.c:334
894 #, c-format
895 msgid "warning: can't update index cache %s"
896 msgstr "waarschuwing: kan index-cache %s niet bijwerken"
897
898 #: src/ult_src.c:300
899 #, c-format
900 msgid "%s is self referencing"
901 msgstr "%s refereert aan zichzelf"
902
903 #: src/whatis.c:122
904 msgid "KEYWORD..."
905 msgstr "SLEUTELWOORD..."
906
907 #: src/whatis.c:123
908 msgid "The --regex option is enabled by default."
909 msgstr "De optie '--regex' is standaard."
910
911 #: src/whatis.c:127
912 msgid "print verbose warning messages"
913 msgstr "breedsprakige waarschuwingen produceren"
914
915 #: src/whatis.c:128
916 msgid "interpret each keyword as a regex"
917 msgstr "sleutelwoorden als reguliere expressies begrijpen"
918
919 #: src/whatis.c:129
920 msgid "search each keyword for exact match"
921 msgstr "sleutelwoorden moeten exact overeenkomen"
922
923 #: src/whatis.c:130
924 msgid "the keyword(s) contain wildcards"
925 msgstr "de sleutelwoorden bevatten jokertekens"
926
927 #: src/whatis.c:131
928 msgid "require all keywords to match"
929 msgstr "alle sleutelwoorden moeten gevonden worden"
930
931 #: src/whatis.c:132
932 msgid "do not trim output to terminal width"
933 msgstr "de uitvoer niet aan de terminalbreedte aanpassen"
934
935 #: src/whatis.c:133
936 #, fuzzy
937 msgid "search only these sections (colon-separated)"
938 msgstr "alleen in deze sectie zoeken"
939
940 #: src/whatis.c:137
941 msgid "define the locale for this search"
942 msgstr "te gebruiken taalregio voor deze zoekopdracht"
943
944 #: src/whatis.c:234
945 #, c-format
946 msgid "%s what?\n"
947 msgstr "%s wat?\n"
948
949 #: src/whatis.c:410 src/whatis.c:428
950 #, c-format
951 msgid "warning: %s contains a pointer loop"
952 msgstr "waarschuwing: %s bevat een pointer-lus"
953
954 #: src/whatis.c:422 src/whatis.c:430
955 msgid "(unknown subject)"
956 msgstr "(onderwerp onbekend)"
957
958 #: src/whatis.c:861
959 #, c-format
960 msgid "%s: nothing appropriate.\n"
961 msgstr "%s: niets gevonden.\n"
962
963 #: src/zsoelim.l:180
964 #, c-format
965 msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
966 msgstr "%s:%d: '.so'-verzoeken zijn te diep genest of recursief"
967
968 #: src/zsoelim.l:195
969 #, c-format
970 msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
971 msgstr "%s:%d: waarschuwing: '.so'-verzoek is mislukt"
972
973 #: src/zsoelim.l:217
974 #, c-format
975 msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
976 msgstr "%s:%d: waarschuwing: regeleindeteken in '.so'-verzoek -- genegeerd"
977
978 #: src/zsoelim.l:277
979 #, c-format
980 msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
981 msgstr "%s:%d: waarschuwing: onjuist '.lf'-verzoek -- genegeerd"
982
983 #: src/zsoelim.l:287
984 #, c-format
985 msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
986 msgstr "%s:%d: waarschuwing: regeleindeteken in '.lf'-verzoek -- genegeerd"
987
988 #: src/zsoelim.l:327
989 #, c-format
990 msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
991 msgstr "%s:%d: onafgesloten aanhaling in 'roff'-verzoek"
992
993 #: src/zsoelim_main.c:69
994 msgid "compatibility switch (ignored)"
995 msgstr "compatibiliteitsoptie (genegeerd)"
996
997 #~ msgid "must specify an input encoding"
998 #~ msgstr "specificatie van een invoercodering ontbreekt"
999
1000 #~ msgid "manpath list too long"
1001 #~ msgstr "man-pad-lijst is te lang"
1002
1003 #, fuzzy
1004 #~ msgid "can't restore previous working directory"
1005 #~ msgstr "kan geen tijdelijk map aanmaken"
1006
1007 #~ msgid "can't chdir to %s"
1008 #~ msgstr "kan niet naar map %s gaan"
1009
1010 #~ msgid "can't fork"
1011 #~ msgstr "kan geen nieuw proces starten"
1012
1013 #~ msgid "fork failed"
1014 #~ msgstr "starten van nieuw proces is mislukt"
1015
1016 #~ msgid "can't get man command's exit status"
1017 #~ msgstr "kan afsluitwaarde van 'man' niet bepalen"
1018
1019 #~ msgid "unable to reset cursor position in %s"
1020 #~ msgstr "kan cursorpositie niet herstellen in %s"
1021
1022 #~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'"
1023 #~ msgstr "syntaxfout in configuratieopdracht: '%s'"
1024
1025 #~ msgid "can't install SIGCHLD handler"
1026 #~ msgstr "kan geen SIGCHLD-verwerker instellen"
1027
1028 #~ msgid "waitpid failed"
1029 #~ msgstr "waitpid() is mislukt"
1030
1031 #~ msgid "%s: %s (core dumped)"
1032 #~ msgstr "%s: %s (geheugendump gemaakt)"
1033
1034 #~ msgid "%s: %s"
1035 #~ msgstr "%s: %s"
1036
1037 #~ msgid "can't execute %s"
1038 #~ msgstr "kan %s niet uitvoeren"
1039
1040 #~ msgid "pipeline input not open"
1041 #~ msgstr "pijpinvoer is niet open"
1042
1043 #~ msgid "pipeline output not open"
1044 #~ msgstr "pijpuitvoer is niet open"
1045
1046 #~ msgid "pipe failed"
1047 #~ msgstr "aanmaken van pijp is mislukt"
1048
1049 #~ msgid "dup2 failed"
1050 #~ msgstr "dup2() is mislukt"
1051
1052 #~ msgid "close failed"
1053 #~ msgstr "sluiten is mislukt"
1054
1055 #~ msgid "closing pipeline input stream failed"
1056 #~ msgstr "sluiten van pijpinvoerstroom is mislukt"
1057
1058 #~ msgid "closing pipeline input failed"
1059 #~ msgstr "sluiten van pijpinvoer is mislukt"
1060
1061 #~ msgid "closing pipeline output stream failed"
1062 #~ msgstr "sluiten van pijpuitvoerstroom is mislukt"
1063
1064 #~ msgid "closing pipeline output failed"
1065 #~ msgstr "sluiten van pijpuitvoer is mislukt"
1066
1067 #~ msgid "SECTION"
1068 #~ msgstr "SECTIE"
1069
1070 #~ msgid "can't get passwd structure for uid 0"
1071 #~ msgstr "Kan geen gegevens verkrijgen over UID 0 -- getpwuid() is mislukt"
1072
1073 #~ msgid "cannot insert unused key %s"
1074 #~ msgstr "kan ongebruikte sleutel %s niet invoegen"
1075
1076 #~ msgid "can't create index cache directory %s"
1077 #~ msgstr "kan index-cache-map %s niet aanmaken"
1078
1079 #~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n"
1080 #~ msgstr "Weet niet welk programma te starten wanneer aangeroepen als '%s'.\n"
1081
1082 #~ msgid "%s: Failed su to user %s\n"
1083 #~ msgstr "%s: 'su' naar gebruiker %s is mislukt\n"