1 # Dutch translations for man-db.
2 # Copyright (C) 2009 Colin Watson (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the man-db package.
5 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2007, 2008.
6 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009
9 "Project-Id-Version: man-db-2.5.7-pre1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-10-23 12:00+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-11-16 08:36+0100\n"
13 "Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 msgid "can't set effective uid"
25 msgstr "kan de effectieve UID niet instellen"
29 msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
30 msgstr "de SETUID-gebruiker '%s' bestaat niet"
34 msgid "fatal: regex `%s': %s"
35 msgstr "fatale fout: reguliere expressie '%s': %s"
37 #: libdb/db_delete.c:105
39 msgid "multi key %s does not exist"
40 msgstr "multisleutel %s bestaat niet"
42 #: libdb/db_lookup.c:75
44 msgid "can't lock index cache %s"
45 msgstr "kan index-cache %s niet vergrendelen"
47 #: libdb/db_lookup.c:82
49 msgid "index cache %s corrupt"
50 msgstr "index-cache %s is beschadigd"
52 #: libdb/db_lookup.c:88
54 msgid "cannot replace key %s"
55 msgstr "kan sleutel %s niet vervangen"
57 #: libdb/db_lookup.c:183 libdb/db_lookup.c:194
59 msgid "only %d field in content"
60 msgid_plural "only %d fields in content"
61 msgstr[0] "slechts %d velden in de inhoud"
62 msgstr[1] "slechts %d velden in de inhoud"
64 #: libdb/db_lookup.c:358
66 msgid "bad fetch on multi key %s"
67 msgstr "onjuiste treffer voor multisleutel %s"
69 #: libdb/db_lookup.c:443 src/whatis.c:737
71 msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
72 msgstr "Database %s is beschadigd; maak deze opnieuw aan met 'mandb --create'"
76 msgid "warning: %s has no version identifier\n"
77 msgstr "waarschuwing: %s heeft geen versie-indicatie\n"
81 msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
82 msgstr "waarschuwing: %s heeft versie %s, terwijl %s verwacht wordt\n"
86 msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
87 msgstr "fatale fout: kan geen versie-indicatie invoegen in %s"
90 msgid "[MAN DATABASE]"
91 msgstr "[MAN-GEGEVENSBANK]"
95 msgid "The man database defaults to %s%s."
96 msgstr "De standaard man-database is %s%s."
98 #: src/accessdb.c:63 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:58
99 #: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:268 src/man-recode.c:111
100 #: src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:114 src/manpath.c:65 src/whatis.c:126
101 #: src/zsoelim_main.c:68
102 msgid "emit debugging messages"
103 msgstr "debug-uitvoer produceren"
105 #: src/accessdb.c:137
107 msgid "can't open %s for reading"
108 msgstr "kan %s niet openen om te lezen"
114 #: src/catman.c:101 src/man.c:289 src/whatis.c:136
118 #: src/catman.c:101 src/man.c:289 src/whatis.c:136
119 msgid "set search path for manual pages to PATH"
120 msgstr "pad waarin naar man-pagina's gezocht moet worden"
122 #: src/catman.c:102 src/man.c:267 src/mandb.c:122 src/manpath.c:67
127 #: src/catman.c:102 src/man.c:267 src/mandb.c:122 src/manpath.c:67
129 msgid "use this user configuration file"
130 msgstr "te gebruiken configuratiebestand"
134 msgid "man command failed with exit status %d"
135 msgstr "'man' is mislukt met afsluitwaarde %d"
139 msgid "cannot read database %s"
140 msgstr "kan database %s niet lezen"
144 msgid "NULL content for key: %s"
145 msgstr "NULL-inhoud voor sleutel %s"
151 "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
154 "Bijwerken van cat-bestanden voor sectie %s van man-hiƫrachie %s\n"
158 msgid "cannot write within %s"
159 msgstr "kan in %s niet schrijven"
163 msgid "unable to update %s"
164 msgstr "kan %s niet bijwerken"
166 #: src/check_mandirs.c:100
168 msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
169 msgstr "waarschuwing: botsende subsecties in %s/man%s/%s.%s*"
171 #: src/check_mandirs.c:126 src/check_mandirs.c:626
173 msgid "can't update index cache %s"
174 msgstr "kan index-cache %s niet bijwerken"
176 #: src/check_mandirs.c:254
178 msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
180 "waarschuwing: %s: onjuiste symbolische koppeling of onjuist roff-'.so'-"
183 #: src/check_mandirs.c:310
185 msgid "warning: %s: ignoring empty file"
186 msgstr "waarschuwing: %s: leeg bestand wordt genegeerd"
188 #: src/check_mandirs.c:314 src/straycats.c:262
190 msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
191 msgstr "waarschuwing: %s: ontleden van %s(%s) voor 'whatis' is mislukt"
193 #: src/check_mandirs.c:341 src/check_mandirs.c:511 src/mandb.c:875
194 #: src/straycats.c:84 src/straycats.c:289 src/ult_src.c:81
196 msgid "can't search directory %s"
197 msgstr "kan map %s niet doorzoeken"
199 #: src/check_mandirs.c:390 src/man.c:1689
201 msgid "can't chown %s"
202 msgstr "kan eigenaar van %s niet wijzigen"
204 #: src/check_mandirs.c:412 src/check_mandirs.c:435
206 msgid "warning: cannot create catdir %s"
207 msgstr "waarschuwing: kan cat-map %s niet aanmaken"
209 #: src/check_mandirs.c:467 src/man.c:1701 src/mandb.c:232
211 msgid "can't chmod %s"
212 msgstr "kan de toegangsrechten van %s niet wijzigen"
214 #: src/check_mandirs.c:516
216 msgid "can't change to directory %s"
217 msgstr "kan niet naar map %s gaan"
219 #: src/check_mandirs.c:566
221 msgid "can't create index cache %s"
222 msgstr "kan index-cache %s niet aanmaken"
224 #: src/check_mandirs.c:591
226 msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
227 msgstr "Bijwerken van index-cache voor pad '%s/%s'. Even geduld..."
229 #: src/check_mandirs.c:653 src/check_mandirs.c:714
233 #: src/check_mandirs.c:977
235 msgid "Purging old database entries in %s...\n"
236 msgstr "Verwijderen van oude databaseitems uit %s...\n"
238 #: src/descriptions_store.c:51
240 msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
241 msgstr "waarschuwing: opslaan van item voor %s(%s) is mislukt"
243 #: src/filenames.c:48 src/straycats.c:122 src/straycats.c:142
245 msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
246 msgstr "waarschuwing: %s: onjuiste bestandsnaam wordt genegeerd"
248 #: src/globbing_test.c:55
249 msgid "PATH SECTION NAME"
250 msgstr "PAD SECTIE NAAM"
252 #: src/globbing_test.c:59 src/man.c:292
256 #: src/globbing_test.c:59 src/man.c:293
257 msgid "limit search to extension type EXTENSION"
258 msgstr "het zoeken beperken tot deze subsectie"
260 #: src/globbing_test.c:60 src/man.c:294
261 msgid "look for pages case-insensitively (default)"
262 msgstr "hoofdletterongevoelig naar pagina's zoeken"
264 #: src/globbing_test.c:61 src/man.c:295
265 msgid "look for pages case-sensitively"
266 msgstr "hoofdlettergevoelig naar pagina's zoeken"
268 #: src/globbing_test.c:62
269 msgid "interpret page name as a regex"
270 msgstr "paginanaam als reguliere expressies begrijpen"
272 #: src/globbing_test.c:63
273 msgid "the page name contains wildcards"
274 msgstr "de paginanaam bevat jokertekens"
278 msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
279 msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
280 msgstr[0] "waarschuwing: de 'whatis' voor %s is meer dan %d bytes -- afgekapt"
281 msgstr[1] "waarschuwing: de 'whatis' voor %s is meer dan %d bytes -- afgekapt"
283 #: src/lexgrog.l:856 src/man.c:2270 src/man.c:2354 src/man.c:2452
284 #: src/man-recode.c:176 src/man-recode.c:201 src/manconv_main.c:158
285 #: src/straycats.c:204 src/ult_src.c:320 src/ult_src.c:333 src/zsoelim.l:517
287 msgid "can't open %s"
288 msgstr "kan %s niet openen"
290 #: src/lexgrog_test.c:69 src/zsoelim_main.c:65
294 #: src/lexgrog_test.c:70
295 msgid "The defaults are --man and --whatis."
296 msgstr "Standaard zijn de opties '--man' en '--whatis'."
298 #: src/lexgrog_test.c:74
299 msgid "parse as man page"
300 msgstr "argumenten begrijpen als 'man'-pagina's"
302 #: src/lexgrog_test.c:75
303 msgid "parse as cat page"
304 msgstr "argumenten begrijpen als 'cat'-pagina's"
306 #: src/lexgrog_test.c:76
307 msgid "show whatis information"
308 msgstr "'whatis'-informatie tonen"
310 #: src/lexgrog_test.c:77
311 msgid "show guessed series of preprocessing filters"
312 msgstr "de gegokte reeks voorbewerkingsfilters tonen"
314 #: src/lexgrog_test.c:78 src/man.c:284 src/man.c:309
318 #: src/lexgrog_test.c:78 src/man.c:309
319 msgid "use selected output encoding"
320 msgstr "uitvoer in deze codering produceren"
322 #: src/lexgrog_test.c:122 src/man.c:540 src/man.c:549
324 msgid "%s: incompatible options"
325 msgstr "%s: opties gaan niet samen"
327 #: src/man.c:160 src/man-recode.c:234
329 msgid "command exited with status %d: %s"
330 msgstr "opdracht eindigde met afsluitwaarde %d: %s"
333 msgid "[SECTION] PAGE..."
334 msgstr "[SECTIE] PAGINA..."
337 msgid "reset all options to their default values"
338 msgstr "alle opties op hun standaardwaarden terugzetten"
342 msgstr "WAARSCHUWINGEN"
345 msgid "enable warnings from groff"
346 msgstr "(deze) waarschuwingen van 'groff' doorgeven"
349 msgid "Main modes of operation:"
350 msgstr "Werkingsmodus:"
353 msgid "equivalent to whatis"
354 msgstr "als 'whatis' fungeren"
357 msgid "equivalent to apropos"
358 msgstr "als 'apropos' fungeren"
361 msgid "search for text in all pages"
362 msgstr "zoek de tekst in alle pagina's"
365 msgid "print physical location of man page(s)"
366 msgstr "de locatie van man-pagina's tonen"
369 msgid "print physical location of cat file(s)"
370 msgstr "de locatie van cat-pagina's tonen"
373 msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
374 msgstr "paginanaam als lokale bestandsnaam begrijpen"
377 msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
378 msgstr "(gebruikt door 'catman' bij heropmaken)"
381 msgid "output source page encoded in ENCODING"
382 msgstr "brontekst uitvoeren omgezet naar deze codering"
385 msgid "Finding manual pages:"
386 msgstr "Gevonden man-pagina's:"
388 #: src/man.c:287 src/whatis.c:137
393 msgid "define the locale for this particular man search"
394 msgstr "te gebruiken taalregio voor deze zoekopdracht"
396 #: src/man.c:288 src/manpath.c:68 src/whatis.c:135
400 #: src/man.c:288 src/manpath.c:68 src/whatis.c:135
401 msgid "use manual pages from other systems"
402 msgstr "man-pagina's van deze andere Unix-systemen tonen"
404 #: src/man.c:290 src/whatis.c:133
409 msgid "use colon separated section list"
410 msgstr "te doorzoeken secties (scheiden met dubbele punten)"
413 msgid "show all pages matching regex"
414 msgstr "alle pagina's tonen die voldoen aan de reguliere expressie"
417 msgid "show all pages matching wildcard"
418 msgstr "alle pagina's tonen die voldoen aan het jokerteken"
421 msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
423 "laat --regex en --wildcard alleen paginanamen weergeven, geen beschrijvingen"
426 msgid "find all matching manual pages"
427 msgstr "alle passende pagina's vinden, niet alleen eerste"
430 msgid "force a cache consistency check"
431 msgstr "een cache-consistentiecontrole afdwingen"
434 msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
435 msgstr "probeer geen subpagina's, b.v. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
438 msgid "Controlling formatted output:"
439 msgstr "Uitvoerbesturing:"
446 msgid "use program PAGER to display output"
447 msgstr "dit programma gebruiken om de uitvoer te tonen"
449 #: src/man.c:307 src/man.c:316
454 msgid "provide the `less' pager with a prompt"
455 msgstr "deze tekens als prompt van 'less' gebruiken"
458 msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
459 msgstr "een ASCII-versie van sommige Latin1-tekens tonen"
462 msgid "turn off hyphenation"
463 msgstr "woordafbreken uitschakelen"
466 msgid "turn off justification"
467 msgstr "uitvullen uitschakelen"
471 "STRING indicates which preprocessors to run:\n"
472 "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
473 "g - grap, r - refer, v - vgrind"
475 "uit te voeren voorverwerkingsprogramma's:\n"
476 " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n"
477 " g - grap r - refer v - vgrind"
481 msgid "use %s to format pages"
482 msgstr "'%s' gebruiken om pagina's op te maken"
490 msgid "use %s with selected device"
491 msgstr "'%s' gebruiken met dit apparaat"
499 msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
500 msgstr "'%s' of PROGRAMMA gebruiken voor HTML-uitvoer"
508 "use groff and display through gxditview (X11):\n"
509 "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
511 "'groff' gebruiken en uitvoer tonen via 'gxditview';\n"
512 "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
515 msgid "use groff and force it to produce ditroff"
516 msgstr "'groff' gebruiken en \"ditroff\" laten produceren"
518 #: src/man.c:599 src/man.c:736
520 msgid "No manual entry for %s\n"
521 msgstr "Er is geen pagina over %s\n"
525 msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
526 msgstr "(Of anders: welke man-pagina wilt u zien uit sectie %s?)\n"
529 msgid "What manual page do you want?\n"
530 msgstr "Welke man-pagina wilt u zien?\n"
533 msgid "For example, try 'man man'.\n"
538 msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
539 msgstr "Er is geen pagina over %s in sectie %s\n"
543 msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
544 msgstr "Zie '%s' voor hulp als man-pagina's niet beschikbaar zijn.\n"
548 msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
549 msgstr "onbekende preprocessor '%c' wordt genegeerd"
551 #: src/man.c:1712 src/man-recode.c:243 src/mandb.c:223
553 msgid "can't rename %s to %s"
554 msgstr "kan %s niet hernoemen naar %s"
558 msgid "can't set times on %s"
559 msgstr "kan tijdsstempels van %s niet zetten"
561 #: src/man.c:1738 src/man.c:1775
563 msgid "can't unlink %s"
564 msgstr "kan %s niet verwijderen"
568 msgid "can't create temporary cat for %s"
569 msgstr "kan geen tijdelijk cat-bestand aanmaken voor %s"
573 msgid "can't create temporary directory"
574 msgstr "kan geen tijdelijk map aanmaken"
576 #: src/man.c:1926 src/man-recode.c:209
578 msgid "can't open temporary file %s"
579 msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet openen"
581 #: src/man.c:1956 src/man.c:1985
583 msgid "can't remove directory %s"
584 msgstr "kan map %s niet verwijderen"
588 msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
590 "--Man-- volgende: %s [ Enter=zien | Ctrl-D=overslaan | Ctrl-C=afsluiten ]\n"
596 "cannot write to %s in catman mode"
599 "kan niet naar %s schrijven in 'catman'-modus"
603 msgid "Can't convert %s to cat name"
604 msgstr "Kan %s niet omzetten naar een cat-naam"
608 msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
609 msgstr "%s: vertrouwen op 'whatis'-referenties wordt ontraden\n"
611 #: src/man.c:3345 src/man.c:4203
613 msgid "mandb command failed with exit status %d"
614 msgstr "'mandb' is mislukt met afsluitwaarde %d"
618 msgid "internal error: candidate type %d out of range"
619 msgstr "**interne fout**: kandidaattype %d valt buiten bereik"
622 msgid " Manual page "
623 msgstr " Handleidingspagina "
625 #: src/man-recode.c:103
626 msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..."
629 #: src/man-recode.c:106 src/manconv_main.c:94
633 #: src/man-recode.c:106 src/manconv_main.c:94
634 msgid "encoding for output"
635 msgstr "codering van de uitvoer"
637 #: src/man-recode.c:108
641 #: src/man-recode.c:108
642 msgid "suffix to append to output file name"
645 #: src/man-recode.c:110
646 msgid "overwrite input files in place"
649 #: src/man-recode.c:112 src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:66
650 msgid "produce fewer warnings"
651 msgstr "minder waarschuwingen produceren"
653 #: src/man-recode.c:148 src/manconv_main.c:131
655 msgid "must specify an output encoding"
656 msgstr "specificatie van een uitvoercodering ontbreekt"
658 #: src/man-recode.c:152
660 msgid "must use either --suffix or --in-place"
663 #: src/man-recode.c:156
665 msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive"
668 #: src/man-recode.c:249 src/mandb.c:216
670 msgid "can't remove %s"
671 msgstr "kan %s niet verwijderen"
673 #: src/manconv.c:235 src/manconv.c:256 src/manconv.c:336 src/manconv.c:366
675 msgid "can't write to standard output"
676 msgstr "kan niet naar standaarduitvoer schrijven"
679 msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
680 msgstr "iconv: onvolledig teken aan eind van buffer"
682 #: src/manconv_main.c:89
684 msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]"
685 msgstr "-f CODERING[:...] -t CODERING [BESTANDSNAAM]"
687 #: src/manconv_main.c:92
689 msgstr "CODERING[:...]"
691 #: src/manconv_main.c:93
692 msgid "possible encodings of original text"
693 msgstr "mogelijke codering(en) van originele tekst"
700 msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
701 msgstr "minder waarschuwingen produceren"
704 msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
705 msgstr "losse cat-bestanden niet aan database toevoegen"
708 msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
709 msgstr "verouderde items niet uit database verwijderen"
712 msgid "produce user databases only"
713 msgstr "alleen gebruikersdatabase produceren"
716 msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
717 msgstr "database niet bijwerken maar opnieuw aanmaken"
720 msgid "check manual pages for correctness"
721 msgstr "de man-pagina's op correctheid controleren"
728 msgid "update just the entry for this filename"
729 msgstr "alleen het item voor dit bestand bijwerken"
733 msgid "can't write to %s"
734 msgstr "kan niet naar %s schrijven"
738 msgid "can't read from %s"
739 msgstr "kan niet uit %s lezen"
743 msgid "Processing manual pages under %s...\n"
744 msgstr "Verwerken van pagina's onder %s...\n"
746 #: src/mandb.c:666 src/mandb.c:692
748 msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
749 msgstr "Zoeken naar losse cat-bestanden onder %s...\n"
753 msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
755 "waarschuwing: geen 'MANDB_MAP'-opdrachten in %s; uw man-pad wordt gebruikt"
759 msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
760 msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
762 "%d man-mappen bevatten nieuwere pagina's,\n"
763 "%d man-pagina's werden toegevoegd.\n"
765 "%d man-mappen bevatten nieuwere pagina's,\n"
766 "%d man-pagina's werden toegevoegd.\n"
770 msgid "%d manual page was added.\n"
771 msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
772 msgstr[0] " Handleidingspagina "
773 msgstr[1] " Handleidingspagina "
777 msgid "%d stray cat was added.\n"
778 msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
779 msgstr[0] "%d losse cat-bestanden werden toegevoegd.\n"
780 msgstr[1] "%d losse cat-bestanden werden toegevoegd.\n"
784 msgid "%d old database entry was purged.\n"
785 msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
786 msgstr[0] "%d verouderde databaseitems werden verwijderd.\n"
787 msgstr[1] "%d verouderde databaseitems werden verwijderd.\n"
791 msgid "No databases created."
792 msgstr "Geen databases aangemaakt."
796 msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
797 msgstr "de inhoud van man-pad-configuratiebestand %s is onbegrijpelijk"
802 msgstr "waarschuwing: %s"
806 msgid "warning: %s isn't a directory"
807 msgstr "waarschuwing: %s is geen map"
811 msgid "warning: $PATH not set"
812 msgstr "waarschuwing: $PATH is niet ingesteld"
816 msgid "warning: empty $PATH"
817 msgstr "waarschuwing: $PATH is leeg"
821 msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
822 msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt voorgevoegd"
826 msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
827 msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt achtergevoegd"
831 msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
832 msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt ingevoegd"
836 msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
837 msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt genegeerd"
841 msgid "can't parse directory list `%s'"
842 msgstr "kan mappenlijst '%s' niet ontleden"
846 msgid "can't open the manpath configuration file %s"
847 msgstr "kan man-pad-configuratiebestand %s niet openen"
851 msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
852 msgstr "waarschuwing: vereiste map %s bestaat niet"
856 msgid "can't determine current directory"
857 msgstr "kan huidige map niet bepalen"
861 msgid "warning: %s does not begin with %s"
862 msgstr "waarschuwing: %s begint niet met %s"
865 msgid "show relative catpaths"
866 msgstr "de relatieve cat-paden weergeven"
869 msgid "show the entire global manpath"
870 msgstr "het volledige globale man-pad weergeven"
874 msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
876 "waarschuwing: geen algemeen man-pad ingesteld in configuratiebestand %s"
878 #: src/straycats.c:232 src/ult_src.c:125
880 msgid "warning: %s is a dangling symlink"
881 msgstr "waarschuwing: %s is een doelloze symbolische koppeling"
883 #: src/straycats.c:235 src/ult_src.c:128 src/ult_src.c:262
885 msgid "can't resolve %s"
886 msgstr "kan %s niet herleiden"
888 #: src/straycats.c:294
890 msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
891 msgstr "Zoeken naar losse cat-bestanden onder %s...\n"
893 #: src/straycats.c:334
895 msgid "warning: can't update index cache %s"
896 msgstr "waarschuwing: kan index-cache %s niet bijwerken"
900 msgid "%s is self referencing"
901 msgstr "%s refereert aan zichzelf"
905 msgstr "SLEUTELWOORD..."
908 msgid "The --regex option is enabled by default."
909 msgstr "De optie '--regex' is standaard."
912 msgid "print verbose warning messages"
913 msgstr "breedsprakige waarschuwingen produceren"
916 msgid "interpret each keyword as a regex"
917 msgstr "sleutelwoorden als reguliere expressies begrijpen"
920 msgid "search each keyword for exact match"
921 msgstr "sleutelwoorden moeten exact overeenkomen"
924 msgid "the keyword(s) contain wildcards"
925 msgstr "de sleutelwoorden bevatten jokertekens"
928 msgid "require all keywords to match"
929 msgstr "alle sleutelwoorden moeten gevonden worden"
932 msgid "do not trim output to terminal width"
933 msgstr "de uitvoer niet aan de terminalbreedte aanpassen"
937 msgid "search only these sections (colon-separated)"
938 msgstr "alleen in deze sectie zoeken"
941 msgid "define the locale for this search"
942 msgstr "te gebruiken taalregio voor deze zoekopdracht"
949 #: src/whatis.c:410 src/whatis.c:428
951 msgid "warning: %s contains a pointer loop"
952 msgstr "waarschuwing: %s bevat een pointer-lus"
954 #: src/whatis.c:422 src/whatis.c:430
955 msgid "(unknown subject)"
956 msgstr "(onderwerp onbekend)"
960 msgid "%s: nothing appropriate.\n"
961 msgstr "%s: niets gevonden.\n"
965 msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
966 msgstr "%s:%d: '.so'-verzoeken zijn te diep genest of recursief"
970 msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
971 msgstr "%s:%d: waarschuwing: '.so'-verzoek is mislukt"
975 msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
976 msgstr "%s:%d: waarschuwing: regeleindeteken in '.so'-verzoek -- genegeerd"
980 msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
981 msgstr "%s:%d: waarschuwing: onjuist '.lf'-verzoek -- genegeerd"
985 msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
986 msgstr "%s:%d: waarschuwing: regeleindeteken in '.lf'-verzoek -- genegeerd"
990 msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
991 msgstr "%s:%d: onafgesloten aanhaling in 'roff'-verzoek"
993 #: src/zsoelim_main.c:69
994 msgid "compatibility switch (ignored)"
995 msgstr "compatibiliteitsoptie (genegeerd)"
997 #~ msgid "must specify an input encoding"
998 #~ msgstr "specificatie van een invoercodering ontbreekt"
1000 #~ msgid "manpath list too long"
1001 #~ msgstr "man-pad-lijst is te lang"
1004 #~ msgid "can't restore previous working directory"
1005 #~ msgstr "kan geen tijdelijk map aanmaken"
1007 #~ msgid "can't chdir to %s"
1008 #~ msgstr "kan niet naar map %s gaan"
1010 #~ msgid "can't fork"
1011 #~ msgstr "kan geen nieuw proces starten"
1013 #~ msgid "fork failed"
1014 #~ msgstr "starten van nieuw proces is mislukt"
1016 #~ msgid "can't get man command's exit status"
1017 #~ msgstr "kan afsluitwaarde van 'man' niet bepalen"
1019 #~ msgid "unable to reset cursor position in %s"
1020 #~ msgstr "kan cursorpositie niet herstellen in %s"
1022 #~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'"
1023 #~ msgstr "syntaxfout in configuratieopdracht: '%s'"
1025 #~ msgid "can't install SIGCHLD handler"
1026 #~ msgstr "kan geen SIGCHLD-verwerker instellen"
1028 #~ msgid "waitpid failed"
1029 #~ msgstr "waitpid() is mislukt"
1031 #~ msgid "%s: %s (core dumped)"
1032 #~ msgstr "%s: %s (geheugendump gemaakt)"
1037 #~ msgid "can't execute %s"
1038 #~ msgstr "kan %s niet uitvoeren"
1040 #~ msgid "pipeline input not open"
1041 #~ msgstr "pijpinvoer is niet open"
1043 #~ msgid "pipeline output not open"
1044 #~ msgstr "pijpuitvoer is niet open"
1046 #~ msgid "pipe failed"
1047 #~ msgstr "aanmaken van pijp is mislukt"
1049 #~ msgid "dup2 failed"
1050 #~ msgstr "dup2() is mislukt"
1052 #~ msgid "close failed"
1053 #~ msgstr "sluiten is mislukt"
1055 #~ msgid "closing pipeline input stream failed"
1056 #~ msgstr "sluiten van pijpinvoerstroom is mislukt"
1058 #~ msgid "closing pipeline input failed"
1059 #~ msgstr "sluiten van pijpinvoer is mislukt"
1061 #~ msgid "closing pipeline output stream failed"
1062 #~ msgstr "sluiten van pijpuitvoerstroom is mislukt"
1064 #~ msgid "closing pipeline output failed"
1065 #~ msgstr "sluiten van pijpuitvoer is mislukt"
1070 #~ msgid "can't get passwd structure for uid 0"
1071 #~ msgstr "Kan geen gegevens verkrijgen over UID 0 -- getpwuid() is mislukt"
1073 #~ msgid "cannot insert unused key %s"
1074 #~ msgstr "kan ongebruikte sleutel %s niet invoegen"
1076 #~ msgid "can't create index cache directory %s"
1077 #~ msgstr "kan index-cache-map %s niet aanmaken"
1079 #~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n"
1080 #~ msgstr "Weet niet welk programma te starten wanneer aangeroepen als '%s'.\n"
1082 #~ msgid "%s: Failed su to user %s\n"
1083 #~ msgstr "%s: 'su' naar gebruiker %s is mislukt\n"