1 # GLIB -- Dutch Translation
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2001.
4 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
8 "Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-01-07 06:19+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-01-07 14:26+0100\n"
12 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
13 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Conversie van tekenset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
23 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
24 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
25 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
26 # Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
27 # (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
28 #: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
30 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
31 msgstr "Kon conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen"
33 #: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
34 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
35 #: ../glib/gutf8.c:1392
36 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
37 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
39 #: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
40 #: ../glib/giochannel.c:2218
42 msgid "Error during conversion: %s"
43 msgstr "Fout tijdens conversie: %s"
45 #: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
46 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
47 msgid "Partial character sequence at end of input"
48 msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
50 #: ../glib/gconvert.c:897
52 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
53 msgstr "Kan vanaf codeverzameling '%s' niet terugvallen op '%s'"
55 #: ../glib/gconvert.c:1706
57 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
59 "De URI '%s' is geen absolute URI die gebruik maakt van het \"bestand\" schema"
61 #: ../glib/gconvert.c:1716
63 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
64 msgstr "De lokale bestands-URI '%s' mag geen '#' bevatten"
66 #: ../glib/gconvert.c:1733
68 msgid "The URI '%s' is invalid"
69 msgstr "De URI '%s' is ongeldig"
71 #: ../glib/gconvert.c:1745
73 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
74 msgstr "De hostnaam van de URI '%s' is ongeldig"
76 #: ../glib/gconvert.c:1761
78 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
79 msgstr "De URI '%s' bevat ongeldige ontsnappingstekens"
81 #: ../glib/gconvert.c:1855
83 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
84 msgstr "Het pad '%s' is geen absoluut pad"
86 #: ../glib/gconvert.c:1865
87 msgid "Invalid hostname"
88 msgstr "Ongeldige hostnaam"
90 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
92 msgid "Error opening directory '%s': %s"
93 msgstr "Fout bij het openen van map '%s': %s"
95 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
96 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
98 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
99 msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand \"%s\" te lezen"
101 #: ../glib/gfileutils.c:591
103 msgid "Error reading file '%s': %s"
104 msgstr "Fout bij lezen van bestand '%s': %s"
106 #: ../glib/gfileutils.c:673
108 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
109 msgstr "Lezen van bestand '%s' mislukt: %s"
111 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
113 msgid "Failed to open file '%s': %s"
114 msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s"
116 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
118 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
119 msgstr "Opvragen gegevens van bestand '%s' mislukt: fstat() mislukte: %s"
121 #: ../glib/gfileutils.c:775
123 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
124 msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: fdopen() mislukte: %s"
126 #: ../glib/gfileutils.c:909
128 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
129 msgstr "Hernoemen van bestand '%s' naar '%s' mislukt: g_rename() mislukte: %s"
131 #: ../glib/gfileutils.c:950 ../glib/gfileutils.c:1415
133 msgid "Failed to create file '%s': %s"
134 msgstr "Aanmaken van bestand '%s' mislukt: %s"
136 #: ../glib/gfileutils.c:964
138 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
139 msgstr "Openen van bestand '%s' voor schrijven mislukt: fdopen() mislukte: %s"
141 #: ../glib/gfileutils.c:989
143 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
144 msgstr "Schrijven van bestand '%s' mislukt: fwrite() mislukte: %s"
146 #: ../glib/gfileutils.c:1008
148 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
149 msgstr "Sluiten van bestand '%s' mislukt: fclose() mislukte: %s"
151 # bestaand bestand is een beetje dubbelop
152 #: ../glib/gfileutils.c:1126
154 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
155 msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd: g_unlink() mislukte: %s"
157 #: ../glib/gfileutils.c:1376
159 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
160 msgstr "Sjabloon '%s' is ongeldig, het zou geen '%s' moeten bevatten"
162 #: ../glib/gfileutils.c:1390
164 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
165 msgstr "Sjabloon '%s' eindigt niet op XXXXXX"
167 #: ../glib/gfileutils.c:1865
169 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
170 msgstr "Lezen van symbolische link '%s' mislukt: %s"
172 #: ../glib/gfileutils.c:1886
173 msgid "Symbolic links not supported"
174 msgstr "Symbolische links niet ondersteund"
176 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
177 #: ../glib/giochannel.c:1154
179 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
181 "Kon conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen: %s"
183 #: ../glib/giochannel.c:1499
184 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
186 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
187 "g_io_channel_read_line_string"
189 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
190 #: ../glib/giochannel.c:1889
191 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
192 msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
194 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
195 msgid "Channel terminates in a partial character"
196 msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
198 #: ../glib/giochannel.c:1689
199 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
201 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
203 #: ../glib/gmappedfile.c:116
205 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
206 msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: open() mislukte: %s"
208 #: ../glib/gmappedfile.c:193
210 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
211 msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: mmap() mislukte: %s"
213 #: ../glib/gmarkup.c:232
215 msgid "Error on line %d char %d: %s"
216 msgstr "Fout in regel %d teken %d: %s"
218 #: ../glib/gmarkup.c:330
220 msgid "Error on line %d: %s"
221 msgstr "Fout in regel %d: %s"
223 #: ../glib/gmarkup.c:434
225 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
227 "Lege entiteit '&;' gevonden; geldige entiteiten zijn: & " < "
230 #: ../glib/gmarkup.c:444
233 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
234 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
237 "Teken '%s' is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
238 "begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &"
240 #: ../glib/gmarkup.c:478
242 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
243 msgstr "Teken '%s' is niet geldig in een entiteitnaam"
245 #: ../glib/gmarkup.c:515
247 msgid "Entity name '%s' is not known"
248 msgstr "Entiteitnaam '%s' is niet bekend"
250 #: ../glib/gmarkup.c:526
252 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
253 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
255 "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
256 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
257 "gebruik in plaats daarvan &"
259 #: ../glib/gmarkup.c:579
262 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
263 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
265 "Verwerken van '%-.*s' is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
266 "zou moeten zijn (bijvoorbeeld ê) - misschien is het getal te groot"
268 # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
269 #: ../glib/gmarkup.c:604
271 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
272 msgstr "Tekenreferentie '%-.*s' staat niet voor een geoorloofd teken"
274 #: ../glib/gmarkup.c:619
275 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
276 msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals dž"
278 #: ../glib/gmarkup.c:629
280 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
281 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
284 "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
285 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
286 "gebruik in plaats daarvan &"
288 #: ../glib/gmarkup.c:715
289 msgid "Unfinished entity reference"
290 msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
292 #: ../glib/gmarkup.c:721
293 msgid "Unfinished character reference"
294 msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
296 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
297 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
298 msgstr "Ongeldige UTF-8-geëncodeerde tekst"
300 #: ../glib/gmarkup.c:1059
301 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
302 msgstr "Document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
304 #: ../glib/gmarkup.c:1099
307 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
310 "'%s' is geen geldig teken na een '<'-teken; het mag niet beginnen met een "
313 #: ../glib/gmarkup.c:1163
316 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
319 "Onverwacht teken '%s', er werd een '>'-teken verwacht om het start-tag van "
320 "het element '%s' af te sluiten"
322 #: ../glib/gmarkup.c:1252
325 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
327 "Onverwacht teken '%s', er werd een '=' verwacht na de attribuutnaam '%s' van "
330 #: ../glib/gmarkup.c:1294
333 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
334 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
335 "character in an attribute name"
337 "Onverwacht teken '%s', er werd een '>'- of een '/'-teken verwacht om het "
338 "start-tag van element '%s' af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
339 "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
341 #: ../glib/gmarkup.c:1383
344 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
345 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
347 "Onverwacht teken '%s', er werd een '\"'-teken verwacht na het '='-teken bij "
348 "de attribuutwaarde van '%s' in element '%s'"
350 #: ../glib/gmarkup.c:1528
353 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
354 "begin an element name"
356 "'%s' is geen geldig teken na '</'; '%s' mag niet beginnen met een elementnaam"
358 #: ../glib/gmarkup.c:1568
361 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
362 "allowed character is '>'"
364 "'%s' is geen geldig teken na de elementnaam '%s' in het afluitings-tag; het "
365 "toegestane teken is '>' "
367 #: ../glib/gmarkup.c:1579
369 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
370 msgstr "Element '%s' is gesloten, er is nu geen enkel element open"
372 #: ../glib/gmarkup.c:1588
374 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
375 msgstr "Element '%s' werd gesloten, maar op dit moment is element '%s' open"
377 #: ../glib/gmarkup.c:1735
378 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
379 msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
381 #: ../glib/gmarkup.c:1749
382 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
383 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openings-haakje: '<'"
385 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
388 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
391 "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - '%s' is het "
392 "laatstgeopende element"
394 #: ../glib/gmarkup.c:1765
397 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
399 msgstr "Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-haakje:'>' verwacht voor de tag <%s/>"
401 #: ../glib/gmarkup.c:1771
402 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
403 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
405 #: ../glib/gmarkup.c:1776
406 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
407 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
409 #: ../glib/gmarkup.c:1781
410 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
411 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openings-tag."
413 #: ../glib/gmarkup.c:1787
415 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
416 "name; no attribute value"
418 "Het document eindigde onverwacht na een '='-teken dat op een attribuutnaam "
419 "volgde; geen attribuutwaarde"
421 #: ../glib/gmarkup.c:1794
422 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
423 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
425 #: ../glib/gmarkup.c:1809
427 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
429 "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'"
431 #: ../glib/gmarkup.c:1815
432 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
434 "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
436 #: ../glib/gshell.c:73
437 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
438 msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een '\"'-teken"
440 #: ../glib/gshell.c:163
441 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
443 "Ongebalanceerd '\"'-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
445 #: ../glib/gshell.c:541
447 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
448 msgstr "Tekst eindigde na een '\\'-teken (de tekst was '%s')."
450 #: ../glib/gshell.c:548
452 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
454 "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %"
455 "c (de tekst was '%s')"
457 #: ../glib/gshell.c:560
458 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
459 msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
461 #: ../glib/gspawn-win32.c:276
462 msgid "Failed to read data from child process"
463 msgstr "Lezen van data van dochterprocessen mislukt"
465 #: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1364
467 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
468 msgstr "Aanmaken van pijp voor het communiceren met dochterproces mislukt (%s)"
470 #: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1028
472 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
473 msgstr "Lezen van pijp naar dochter (%s) mislukt"
475 #: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1233
477 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
478 msgstr "Wijzigen naar map '%s' is mislukt (%s)"
480 #: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
482 msgid "Failed to execute child process (%s)"
483 msgstr "Uitvoeren van dochterproces mislukt (%s)"
485 #: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
487 msgid "Invalid program name: %s"
488 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
490 #: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
491 #: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
492 #: ../glib/gspawn-win32.c:1370
494 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
495 msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
497 #: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
498 #: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
499 #: ../glib/gspawn-win32.c:1403
501 msgid "Invalid string in environment: %s"
502 msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
504 # werkmap/huidige map
505 #: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
506 #: ../glib/gspawn-win32.c:1351
508 msgid "Invalid working directory: %s"
509 msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
511 #: ../glib/gspawn-win32.c:890
513 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
514 msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
516 #: ../glib/gspawn-win32.c:1090
518 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
521 "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
524 #: ../glib/gspawn.c:168
526 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
527 msgstr "Lezen van data van dochterproces mislukt (%s)"
529 #: ../glib/gspawn.c:300
531 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
533 "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%"
536 #: ../glib/gspawn.c:383
538 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
539 msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
541 # fork is een functienaam, mag niet met hoofdletter beginnen
542 #: ../glib/gspawn.c:1093
544 msgid "Failed to fork (%s)"
545 msgstr "fork mislukt (%s)"
547 #: ../glib/gspawn.c:1243
549 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
550 msgstr "Uitvoeren van dochterproces \"%s\" mislukt (%s)"
552 # was eerst: herleiden
553 #: ../glib/gspawn.c:1253
555 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
557 "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
559 #: ../glib/gspawn.c:1262
561 msgid "Failed to fork child process (%s)"
562 msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
564 #: ../glib/gspawn.c:1270
566 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
567 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces \"%s\""
569 #: ../glib/gspawn.c:1292
571 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
572 msgstr "Lezen van voldoende data van pijp dochter-pid mislukt (%s)"
574 #: ../glib/gutf8.c:1017
575 msgid "Character out of range for UTF-8"
576 msgstr "Teken valt buiten van bereik van UTF-8"
578 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
579 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
580 msgid "Invalid sequence in conversion input"
581 msgstr "Ongeldige reeks in conversie-invoer"
583 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
584 msgid "Character out of range for UTF-16"
585 msgstr "Teken valt buiten bereik van UTF-16"
587 #: ../glib/goption.c:468
591 #: ../glib/goption.c:468
595 # hulp-opties zijn opties voor de hulp
596 # hulp opties zijn die opties van hulp
597 #: ../glib/goption.c:556
598 msgid "Help Options:"
599 msgstr "Hulp opties:"
601 #: ../glib/goption.c:557
602 msgid "Show help options"
603 msgstr "Hulp opties tonen"
605 #: ../glib/goption.c:562
606 msgid "Show all help options"
607 msgstr "Alle hulpopties tonen"
609 #: ../glib/goption.c:612
610 msgid "Application Options:"
611 msgstr "Toepassing opties:"
613 #: ../glib/goption.c:653
615 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
616 msgstr "Kan de hele getalswaarde '%s' voor %s niet verwerken"
618 #: ../glib/goption.c:663
620 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
621 msgstr "Hele getalswaarde '%s' voor %s valt buiten bereik"
623 #: ../glib/goption.c:926
625 msgid "Error parsing option %s"
626 msgstr "Fout bij verwerken optie %s"
628 #: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070
630 msgid "Missing argument for %s"
631 msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
633 #: ../glib/goption.c:1474
635 msgid "Unknown option %s"
636 msgstr "Onbekende optie %s"
638 #: ../glib/gkeyfile.c:339
639 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
640 msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand worden gevonden in de datamappen"
642 #: ../glib/gkeyfile.c:374
643 msgid "Not a regular file"
644 msgstr "Geen regulier bestand"
646 #: ../glib/gkeyfile.c:382
647 msgid "File is empty"
648 msgstr "Bestand is leeg"
650 #: ../glib/gkeyfile.c:697
653 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
655 "Sleutelbestand bevat regel '%s' wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
658 #: ../glib/gkeyfile.c:765
659 msgid "Key file does not start with a group"
660 msgstr "Sleutelbestand start niet met een groep"
662 #: ../glib/gkeyfile.c:808
664 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
665 msgstr "Sleutelbestand bevat niet-ondersteunde tekenset '%s'"
667 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
668 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
669 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
671 msgid "Key file does not have group '%s'"
672 msgstr "Sleutelbestand bevat geen groep '%s'"
674 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
676 msgid "Key file does not have key '%s'"
677 msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s'"
679 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
681 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
682 msgstr "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' met waarde '%s' wat geen UTF-8 is"
684 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
686 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
688 "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' die een waarde heeft die niet kan worden "
691 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
694 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
697 "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' in groep '%s' die een waarde heeft die "
698 "niet kan worden geïnterpreteerd."
700 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
702 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
703 msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s' in groep '%s'"
705 #: ../glib/gkeyfile.c:3067
706 msgid "Key file contains escape character at end of line"
707 msgstr "Sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
709 #: ../glib/gkeyfile.c:3089
711 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
712 msgstr "Sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens '%s'"
714 #: ../glib/gkeyfile.c:3230
716 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
717 msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
719 #: ../glib/gkeyfile.c:3240
721 msgid "Integer value '%s' out of range"
722 msgstr "Hele getalswaarde '%s' valt buiten bereik"
724 #: ../glib/gkeyfile.c:3270
726 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
727 msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een booleese."
729 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
730 #~ msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: fork() mislukte: %s"
732 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
733 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
734 #~ msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: waitpid() mislukte: %s"
736 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
737 #~ msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: chmod() mislukte: %s"
739 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
741 #~ "Kon bestandsmodus niet wijzigen: dochter afgebroken door signaal: %s"
743 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
744 #~ msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: dochter is abnormaal afgebroken"
747 #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
748 #~ msgstr "Conversie van tekenset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"