1 # Dutch translation for glib
3 # This file is distributed under the same license as the glib package
5 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl> 2001
6 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl> 2002--2008.
7 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2008
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-01-19 02:07-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-09-02 02:13+0200\n"
15 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
16 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: glib/gbookmarkfile.c:737
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Onverwacht attribuut ‘%s’ voor element ‘%s’"
27 # aangetroffen hier mooier dan gevonden
28 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
29 #: glib/gbookmarkfile.c:936
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "Attribuut ‘%s’ van element ‘%s’ is niet aangetroffen"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’, tag ‘%s’ werd verwacht"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’ binnen ‘%s’"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de datamappen"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Er bestaat al een bladwijzer voor de URI ‘%s’"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI ‘%s’"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "Er is geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "Er is geen privé-vlag gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Er zijn geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 "Er is geen programma genaamd ‘%s’ die een bladwijzer geregistreerd heeft "
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Exec-regel ‘%s’ kon niet worden verwerkt met URI ‘%s’"
95 # is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Het omzetten van tekenset ‘%s’ naar ‘%s’ is niet mogelijk"
101 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
102 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
103 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
104 # Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
105 # (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
106 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
108 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
110 "Kon het conversieprogramma voor het omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen"
112 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
113 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:955
115 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
116 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
118 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
119 #: glib/giochannel.c:2300
121 msgid "Error during conversion: %s"
122 msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
124 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
126 msgid "Partial character sequence at end of input"
127 msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
129 # wordt hier niet character set ipv codeset bedoeld?
130 #: glib/gconvert.c:919
132 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
133 msgstr "Kan vanaf codeverzameling ‘%s’ niet terugvallen op ‘%s’"
135 #: glib/gconvert.c:1737
137 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
139 "De URI ‘%s’ is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema ‘bestand’"
141 #: glib/gconvert.c:1747
143 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
144 msgstr "De lokale bestands-URI ‘%s’ mag het teken ‘#’ niet bevatten"
146 #: glib/gconvert.c:1764
148 msgid "The URI '%s' is invalid"
149 msgstr "De URI ‘%s’ is ongeldig"
151 #: glib/gconvert.c:1776
153 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
154 msgstr "De hostnaam van de URI ‘%s’ is ongeldig"
156 # controle-tekens/ontsnappingstekens/sturingstekens
158 #: glib/gconvert.c:1792
160 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
161 msgstr "De URI ‘%s’ bevat tekens met een foutief controleteken"
163 #: glib/gconvert.c:1887
165 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
166 msgstr "Het pad ‘%s’ is geen absoluut pad"
168 #: glib/gconvert.c:1897
169 msgid "Invalid hostname"
170 msgstr "Ongeldige hostnaam"
172 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
174 msgid "Error opening directory '%s': %s"
175 msgstr "Fout bij het openen van map ‘%s’: %s"
177 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
178 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
180 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
181 msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand ‘%s’ te lezen"
183 #: glib/gfileutils.c:547
185 msgid "Error reading file '%s': %s"
186 msgstr "Fout bij het lezen van bestand ‘%s’: %s"
188 #: glib/gfileutils.c:561
190 msgid "File \"%s\" is too large"
191 msgstr "Bestand ‘%s’ is te groot"
193 #: glib/gfileutils.c:644
195 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
196 msgstr "Lezen uit bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
198 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
200 msgid "Failed to open file '%s': %s"
201 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
203 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
205 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
206 msgstr "Opvragen gegevens van bestand ‘%s’ is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
208 #: glib/gfileutils.c:746
210 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
211 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
213 #: glib/gfileutils.c:853
215 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
217 "Hernoemen van bestand ‘%s’ naar ‘%s’ is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
219 #: glib/gfileutils.c:895 glib/gfileutils.c:1284
221 msgid "Failed to create file '%s': %s"
222 msgstr "Aanmaken van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
224 #: glib/gfileutils.c:909
226 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
228 "Openen van bestand ‘%s’ voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
230 #: glib/gfileutils.c:934
232 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
233 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
235 #: glib/gfileutils.c:953
237 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
238 msgstr "Sluiten van bestand ‘%s’ is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
240 # bestaand bestand is een beetje dubbelop
241 #: glib/gfileutils.c:1071
243 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
244 msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
246 #: glib/gfileutils.c:1246
248 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
249 msgstr "Sjabloon ‘%s’ is ongeldig, het zou geen ‘%s’ moeten bevatten"
251 #: glib/gfileutils.c:1259
253 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
254 msgstr "Sjabloon ‘%s’ bevat geen XXXXXX"
256 #: glib/gfileutils.c:1698
261 #: glib/gfileutils.c:1703
266 #: glib/gfileutils.c:1708
271 #: glib/gfileutils.c:1751
273 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
274 msgstr "Lezen van symbolische verwijzing ‘%s’ is mislukt: %s"
276 #: glib/gfileutils.c:1772
277 msgid "Symbolic links not supported"
278 msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
280 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
281 #: glib/giochannel.c:1234
283 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
285 "Kon het conversieprogramma voor omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen: %s"
287 #: glib/giochannel.c:1579
288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
290 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
291 "g_io_channel_read_line_string"
293 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
294 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
295 msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
297 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
298 msgid "Channel terminates in a partial character"
299 msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
301 #: glib/giochannel.c:1770
302 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
304 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
306 #: glib/gmappedfile.c:116
308 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
309 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: open() is mislukt: %s"
311 #: glib/gmappedfile.c:193
313 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
314 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
316 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
318 msgid "Error on line %d char %d: "
319 msgstr "Fout in regel %d teken %d: "
321 #: glib/gmarkup.c:389
323 msgid "Error on line %d: %s"
324 msgstr "Fout in regel %d: %s"
326 #: glib/gmarkup.c:493
328 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
330 "Lege entiteit ‘&;’ gevonden; geldige entiteiten zijn: & " < "
333 #: glib/gmarkup.c:503
336 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
337 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
340 "Teken ‘%s’ is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
341 "begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &"
343 #: glib/gmarkup.c:537
345 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
346 msgstr "Het teken ‘%s’ is niet geldig in een entiteitnaam"
348 #: glib/gmarkup.c:574
350 msgid "Entity name '%s' is not known"
351 msgstr "Entiteitnaam ‘%s’ is niet bekend"
353 #: glib/gmarkup.c:585
355 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
356 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
358 "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
359 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
360 "gebruik in plaats daarvan &"
362 #: glib/gmarkup.c:638
365 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
366 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
368 "Verwerken van ‘%-.*s’ is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
369 "zou moeten zijn (bijvoorbeeld ê) - misschien is het getal te groot"
371 # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
372 #: glib/gmarkup.c:660
374 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
375 msgstr "Tekenreferentie ‘%-.*s’ staat niet voor een geoorloofd teken"
377 #: glib/gmarkup.c:675
378 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
379 msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals dž"
381 #: glib/gmarkup.c:685
383 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
384 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
387 "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
388 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
389 "gebruik in plaats daarvan &"
391 #: glib/gmarkup.c:771
392 msgid "Unfinished entity reference"
393 msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
395 #: glib/gmarkup.c:777
396 msgid "Unfinished character reference"
397 msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
399 #: glib/gmarkup.c:1063
400 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
401 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - de reeks is te lang"
403 # het is geen startteken/er is geen startteken
404 #: glib/gmarkup.c:1091
405 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
406 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - geen startteken"
408 #: glib/gmarkup.c:1130
410 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
411 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - niet geldig ‘%s’"
413 #: glib/gmarkup.c:1168
414 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
415 msgstr "Het document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
417 #: glib/gmarkup.c:1208
420 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
423 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘<’; een elementnaam mag er niet mee beginnen"
425 #: glib/gmarkup.c:1276
428 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
431 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’-teken verwacht om de ledig-element-"
432 "tag ‘%s’ af te sluiten"
434 #: glib/gmarkup.c:1365
437 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
439 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘=’ verwacht na de attribuutnaam ‘%s’ van "
442 #: glib/gmarkup.c:1407
445 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
446 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
447 "character in an attribute name"
449 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’- of een ‘/’-teken verwacht om de "
450 "start-tag van element ‘%s’ af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
451 "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
453 #: glib/gmarkup.c:1493
456 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
457 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
459 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘\"’-teken verwacht na het ‘=’-teken bij "
460 "de attribuutwaarde van ‘%s’ in element ‘%s’"
462 #: glib/gmarkup.c:1635
465 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
466 "begin an element name"
468 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘</’; een elementnaam mag niet met ‘%s’ beginnen"
470 #: glib/gmarkup.c:1675
473 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
474 "allowed character is '>'"
476 "‘%s’ is geen geldig teken na de elementnaam ‘%s’ in de afluitingstag; het "
477 "teken dat toegestaan is is ‘>’ "
479 #: glib/gmarkup.c:1686
481 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
482 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, er is nu geen enkel element open"
484 #: glib/gmarkup.c:1695
486 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
487 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, maar op dit moment is element ‘%s’ open"
489 #: glib/gmarkup.c:1858
490 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
491 msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
493 #: glib/gmarkup.c:1872
494 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
495 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openingshaakje: ‘<’"
497 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
500 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
503 "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - ‘%s’ is het "
504 "laatstgeopende element"
506 #: glib/gmarkup.c:1888
509 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
512 "Het document eindigde onverwacht, er werd een sluithaakje (‘>’) verwacht "
515 #: glib/gmarkup.c:1894
516 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
517 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
519 #: glib/gmarkup.c:1900
520 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
521 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
523 #: glib/gmarkup.c:1905
524 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
525 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openingstag."
527 #: glib/gmarkup.c:1911
529 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
530 "name; no attribute value"
532 "Het document eindigde onverwacht na een ‘=’-teken dat op een attribuutnaam "
533 "volgde; geen attribuutwaarde"
535 #: glib/gmarkup.c:1918
536 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
537 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
539 #: glib/gmarkup.c:1934
541 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
543 "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitingstag voor element ‘%s’"
545 #: glib/gmarkup.c:1940
546 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
548 "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
551 msgid "corrupted object"
552 msgstr "beschadigd object"
555 msgid "internal error or corrupted object"
556 msgstr "interne fout of beschadigd object"
559 msgid "out of memory"
560 msgstr "onvoldoende geheugen"
563 msgid "backtracking limit reached"
564 msgstr "limiet voor backtracking bereikt"
567 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
568 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
569 msgstr "het patroon bevat niet-ondersteunde tekens"
571 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1999
572 msgid "internal error"
573 msgstr "interne fout"
576 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
577 msgstr "achterwaartse referenties als condities zijn niet mogelijk"
580 msgid "recursion limit reached"
581 msgstr "recursielimiet bereikt"
584 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
585 msgstr "limiet voor lege substrings bereikt"
588 msgid "invalid combination of newline flags"
589 msgstr "ongeldige combinatie van nieuwe-regelvlaggen"
592 msgid "unknown error"
593 msgstr "onbekende fout"
596 msgid "\\ at end of pattern"
597 msgstr "\\ aan het einde van het patroon"
600 msgid "\\c at end of pattern"
601 msgstr "\\c aan het einde van het patroon"
603 # onbekend/niet herkend
605 msgid "unrecognized character follows \\"
606 msgstr "onbekend teken volgt na \\"
609 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
611 "tekens die hoofd,- en kleine letters wijzigen zijn hier niet toegestaan"
614 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
615 msgstr "getallen in verkeerde volgorde in {} waardegever"
618 msgid "number too big in {} quantifier"
619 msgstr "getal te groot in {} waardegever"
622 msgid "missing terminating ] for character class"
623 msgstr "sluithaakje ] ontbreekt bij lettertekenklasse"
625 # controleteken/sturingsteken/stuurcode/escape-teken
627 msgid "invalid escape sequence in character class"
628 msgstr "ongelde stuurcode in lettertekenklasse"
632 msgid "range out of order in character class"
633 msgstr "bereik in verkeerde volgorde in lettertekenklasse"
636 msgid "nothing to repeat"
637 msgstr "niets te herhalen"
640 msgid "unrecognized character after (?"
641 msgstr "onbekend teken na (?"
644 msgid "unrecognized character after (?<"
645 msgstr "onbekend teken na (?<"
648 msgid "unrecognized character after (?P"
649 msgstr "onbekend teken na (?P"
652 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
653 msgstr "POSIX benoemde klassen zijn alleen ondersteund binnen een klasse"
656 msgid "missing terminating )"
657 msgstr "ontbrekend sluithaakje: )"
660 msgid ") without opening ("
661 msgstr ") zonder openingshaakje: ("
663 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
664 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
667 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
668 msgstr "(?R of (?[+-]cijfers moeten gevolgd worden door )"
671 msgid "reference to non-existent subpattern"
672 msgstr "verwijzing naar een niet-bestaand subpatroon"
674 # opmerking/commentaar
676 msgid "missing ) after comment"
677 msgstr "ontbrekend sluithaakje ) na commentaar"
681 msgid "regular expression too large"
682 msgstr "reguliere expressie te groot"
685 msgid "failed to get memory"
686 msgstr "kon onvoldoende geheugen krijgen"
690 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
691 msgstr "‘lookbehind assertion’ heeft geen vaste lengte"
694 msgid "malformed number or name after (?("
695 msgstr "foutief getal of naam na (?("
698 msgid "conditional group contains more than two branches"
699 msgstr "voorwaardelijke groep bevat meer dan twee vertakkingen"
702 msgid "assertion expected after (?("
703 msgstr "bewering verwacht na (?("
706 msgid "unknown POSIX class name"
707 msgstr "onbekende POSIX-klassenaam"
709 # collate=vergelijken/ordenen
710 # POSIX collating zorgt bijv. dat de Spaanse ll, na de l komt en voor de m.
711 # het betreft het beschouwen van meerdere tekens als 1 teken
713 # geordende elementen/samengestelde elementen
715 msgid "POSIX collating elements are not supported"
716 msgstr "POSIX-samengestelde elementen worden niet ondersteund"
719 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
720 msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot"
723 msgid "invalid condition (?(0)"
724 msgstr "ongeldige voorwaarde (?(0)"
728 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
729 msgstr "\\C niet toegestaan in ‘lookbehind assertion’"
732 msgid "recursive call could loop indefinitely"
733 msgstr "recursieve aanroep zou oneindig kunnen doorlopen"
735 # afsluiter/afsluitteken
737 msgid "missing terminator in subpattern name"
738 msgstr "afsluitteken ontbreekt in naam subpatroon"
741 msgid "two named subpatterns have the same name"
742 msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam"
744 # onjuist samengesteld/gevormd
746 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
747 msgstr "onjuist gevormde \\P of \\p reeks"
750 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
751 msgstr "onbekende eigenschapnaam na \\P of \\p"
754 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
755 msgstr "naam van subpatroon is te lang (maximaal 32 tekens)"
758 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
759 msgstr "teveel genoemde subpatronen (maximaal 10.000)"
762 msgid "octal value is greater than \\377"
763 msgstr "octale waarde is groter dan \\377"
766 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
767 msgstr "DEFINE-groep bevat meer dan één vertakking"
770 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
771 msgstr "herhalen van een DEFINE-groep is niet toegestaan"
774 msgid "inconsistent NEWLINE options"
775 msgstr "inconsistente NEWLINE-opties"
779 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
781 "\\g wordt niet gevolgd door een naam tussen haakjes, of getal niet gelijk "
782 "aan nul, optioneel tussen haakjes"
785 msgid "unexpected repeat"
786 msgstr "onverwachte herhaling"
788 # te weinig geheugen voor code/code overstroomt/
789 # programmacode loopt over
791 msgid "code overflow"
792 msgstr "overstroming programmacode"
795 msgid "overran compiling workspace"
796 msgstr "compile-werkruimte is overlopen"
799 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
800 msgstr "eerder nagekeken gerefereerd subpatroon niet gevonden"
802 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1605
804 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
805 msgstr "Fout bij reguliere expressie %s: %s"
807 #: glib/gregex.c:1098
808 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
809 msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8"
811 #: glib/gregex.c:1107
812 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
814 "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen"
816 # opbouwen/compileren
817 #: glib/gregex.c:1161
819 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
820 msgstr "Fout bij compileren van reguliere expressie %s op teken %d:%s"
822 #: glib/gregex.c:1197
824 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
825 msgstr "Fout bij optimaliseren van reguliere expressie %s: %s"
827 #: glib/gregex.c:2033
828 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
829 msgstr "hexadecimaal getal of ‘}’ verwacht"
831 #: glib/gregex.c:2049
832 msgid "hexadecimal digit expected"
833 msgstr "hexadecimaal getal verwacht"
835 # tekort/ontbreekt/te weinig
836 #: glib/gregex.c:2089
837 msgid "missing '<' in symbolic reference"
838 msgstr "‘<’ ontbreekt in verwijzing"
840 # symbolische verwijzing
841 #: glib/gregex.c:2098
842 msgid "unfinished symbolic reference"
843 msgstr "onafgemaakte verwijzing"
845 #: glib/gregex.c:2105
846 msgid "zero-length symbolic reference"
847 msgstr "verwijzing heeft nullengte"
849 #: glib/gregex.c:2116
850 msgid "digit expected"
851 msgstr "cijfer verwacht"
853 #: glib/gregex.c:2134
854 msgid "illegal symbolic reference"
855 msgstr "ongeldige verwijzing"
857 #: glib/gregex.c:2196
858 msgid "stray final '\\'"
859 msgstr "extra afsluiting ‘\\’"
861 #: glib/gregex.c:2200
862 msgid "unknown escape sequence"
863 msgstr "onbekende escape-reeks"
865 #: glib/gregex.c:2210
867 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
868 msgstr "Fout bij inlezen vervangende tekst ‘%s’ op teken %lu:%s"
871 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
872 msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een ‘\"’-teken"
874 # solitair "-teken/ongebalanceerd
876 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
877 msgstr "Solitair ‘\"’-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
881 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
882 msgstr "Tekst eindigde na een ‘\\’-teken (de tekst was ‘%s’)."
886 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
888 "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %"
889 "c (de tekst was ‘%s’)"
892 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
893 msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
895 #: glib/gspawn-win32.c:283
896 msgid "Failed to read data from child process"
897 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt"
899 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
901 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
903 "Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)"
905 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
907 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
908 msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
910 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
912 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
913 msgstr "Wijzigen naar map ‘%s’ is mislukt (%s)"
915 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
917 msgid "Failed to execute child process (%s)"
918 msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
920 #: glib/gspawn-win32.c:442
922 msgid "Invalid program name: %s"
923 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
925 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
927 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
928 msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
930 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
932 msgid "Invalid string in environment: %s"
933 msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
935 # werkmap/huidige map
936 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
938 msgid "Invalid working directory: %s"
939 msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
941 #: glib/gspawn-win32.c:781
943 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
944 msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
946 #: glib/gspawn-win32.c:995
948 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
951 "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
956 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
957 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
961 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
963 "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%"
968 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
969 msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
971 #: glib/gspawn.c:1197
973 msgid "Failed to fork (%s)"
974 msgstr "De fork is mislukt (%s)"
976 #: glib/gspawn.c:1347
978 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
979 msgstr "Uitvoeren van dochterproces ‘%s’ is mislukt (%s)"
981 # was eerst: herleiden
982 #: glib/gspawn.c:1357
984 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
986 "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
988 #: glib/gspawn.c:1366
990 msgid "Failed to fork child process (%s)"
991 msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
993 #: glib/gspawn.c:1374
995 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
996 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces ‘%s’"
998 #: glib/gspawn.c:1396
1000 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1001 msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn van dochter-pid is mislukt (%s)"
1003 #: glib/gutf8.c:1029
1004 msgid "Character out of range for UTF-8"
1005 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-8"
1007 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
1008 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
1009 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1010 msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer"
1012 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
1013 msgid "Character out of range for UTF-16"
1014 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-16"
1016 #: glib/goption.c:615
1020 #: glib/goption.c:615
1024 #: glib/goption.c:719
1025 msgid "Help Options:"
1026 msgstr "Hulpopties:"
1028 #: glib/goption.c:720
1029 msgid "Show help options"
1030 msgstr "Deze hulptekst tonen"
1032 #: glib/goption.c:726
1033 msgid "Show all help options"
1034 msgstr "Alle hulpteksten tonen"
1036 #: glib/goption.c:788
1037 msgid "Application Options:"
1038 msgstr "Programmaopties:"
1040 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
1042 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1043 msgstr "Kan het geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
1045 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1047 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1048 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
1051 #: glib/goption.c:885
1053 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1054 msgstr "Kan het lange geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
1056 #: glib/goption.c:893
1058 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1059 msgstr "Het lange geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
1061 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1063 msgid "Error parsing option %s"
1064 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
1066 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1068 msgid "Missing argument for %s"
1069 msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
1071 #: glib/goption.c:1773
1073 msgid "Unknown option %s"
1074 msgstr "Onbekende optie %s"
1076 #: glib/gkeyfile.c:358
1077 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1078 msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand gevonden worden in de zoekmappen"
1080 #: glib/gkeyfile.c:393
1081 msgid "Not a regular file"
1082 msgstr "Geen gewoon bestand"
1084 #: glib/gkeyfile.c:401
1085 msgid "File is empty"
1086 msgstr "Bestand is leeg"
1088 #: glib/gkeyfile.c:761
1091 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1093 "Sleutelbestand bevat regel ‘%s’ wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
1096 #: glib/gkeyfile.c:821
1098 msgid "Invalid group name: %s"
1099 msgstr "Ongeldige groepsnaam: %s"
1101 #: glib/gkeyfile.c:843
1102 msgid "Key file does not start with a group"
1103 msgstr "Het sleutelbestand start niet met een groep"
1105 #: glib/gkeyfile.c:869
1107 msgid "Invalid key name: %s"
1108 msgstr "Ongeldige sleutelnaam: %s"
1110 #: glib/gkeyfile.c:896
1112 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1113 msgstr "Het sleutelbestand bevat de niet-ondersteunde tekenset ‘%s’"
1115 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1116 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1117 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1119 msgid "Key file does not have group '%s'"
1120 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen groep ‘%s’"
1122 #: glib/gkeyfile.c:1286
1124 msgid "Key file does not have key '%s'"
1125 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’"
1127 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1129 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1131 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ met waarde ‘%s’ wat geen UTF-8 is"
1133 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1135 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1137 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ die een waarde heeft die niet "
1138 "geïnterpreteerd kan worden."
1140 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1143 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1146 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’ die een waarde heeft die "
1147 "niet geïnterpreteerd kan worden."
1149 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1151 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1152 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’"
1154 #: glib/gkeyfile.c:3483
1155 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1157 "Het sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
1159 #: glib/gkeyfile.c:3505
1161 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1162 msgstr "Het sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens ‘%s’"
1164 #: glib/gkeyfile.c:3647
1166 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1167 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
1169 #: glib/gkeyfile.c:3661
1171 msgid "Integer value '%s' out of range"
1172 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ valt buiten het bereik"
1174 #: glib/gkeyfile.c:3694
1176 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1178 "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal van het type "
1181 #: glib/gkeyfile.c:3718
1183 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1184 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een boolese."
1186 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1187 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1188 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1190 msgid "Too large count value passed to %s"
1191 msgstr "De telwaarde die aan %s werd gegeven is te groot"
1193 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1194 #: gio/goutputstream.c:1085
1195 msgid "Stream is already closed"
1196 msgstr "De stroom is al gesloten"
1198 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1992 gio/gsimpleasyncresult.c:623
1199 #: gio/gsimpleasyncresult.c:650
1200 msgid "Operation was cancelled"
1201 msgstr "De bewerking werd afgebroken"
1203 #: gio/gcontenttype.c:180
1204 msgid "Unknown type"
1205 msgstr "Onbekend type"
1207 # bestandssoort/bestandstype
1208 #: gio/gcontenttype.c:181
1211 msgstr "bestandstype %s"
1213 #: gio/gcontenttype.c:678
1218 #: gio/gdatainputstream.c:310
1219 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1220 msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
1222 # naamloos/zonder naam/onbenoemd
1223 #: gio/gdesktopappinfo.c:450 gio/gwin32appinfo.c:222
1225 msgstr "Zonder naam"
1227 # bureaubladbestand/desktopbestand
1228 #: gio/gdesktopappinfo.c:686
1229 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1230 msgstr "Desktopbestand bevat geen Exec-veld"
1232 #: gio/gdesktopappinfo.c:980
1233 msgid "Unable to find terminal required for application"
1234 msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
1236 #: gio/gdesktopappinfo.c:1212
1238 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1239 msgstr "Kan persoonlijke programmaconfiguratiemap %s niet aanmaken: %s"
1241 #: gio/gdesktopappinfo.c:1216
1243 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1244 msgstr "Kan persoonlijke MIME-configuratiemap %s niet aanmaken: %s"
1246 #: gio/gdesktopappinfo.c:1620
1248 msgid "Can't create user desktop file %s"
1249 msgstr "Kan desktopbestand %s niet aanmaken"
1251 #: gio/gdesktopappinfo.c:1732
1253 msgid "Custom definition for %s"
1254 msgstr "Zelfgemaakte definitie voor %s"
1257 msgid "drive doesn't implement eject"
1258 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
1261 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1262 msgstr "dit station kan niet onderzocht worden op de aanwezigheid van media"
1264 #: gio/gemblem.c:325
1266 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1269 #: gio/gemblem.c:335
1271 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1274 #: gio/gemblemedicon.c:295
1276 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1279 #: gio/gemblemedicon.c:305
1281 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1284 #: gio/gemblemedicon.c:328
1285 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1288 # niet ondersteund/niet mogelijk
1289 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1290 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2694
1291 #: gio/gfile.c:2748 gio/gfile.c:2879 gio/gfile.c:2919 gio/gfile.c:3246
1292 #: gio/gfile.c:3648 gio/gfile.c:3732 gio/gfile.c:3815 gio/gfile.c:3895
1293 #: gio/gfile.c:4225 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1294 msgid "Operation not supported"
1295 msgstr "De bewerking is niet mogelijk"
1297 # de koppeling hiervan bestaat niet/het koppelpunt hiervan bestaat niet
1298 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1299 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1300 #. Translators: This is an error message when trying to
1301 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1303 #. Translators: This is an error message when trying to find
1304 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1306 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1071 gio/glocalfile.c:1082
1307 #: gio/glocalfile.c:1095
1308 msgid "Containing mount does not exist"
1309 msgstr "Het koppelpunt hiervan bestaat niet"
1311 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2142
1312 msgid "Can't copy over directory"
1313 msgstr "Kan niet over map kopiëren"
1316 msgid "Can't copy directory over directory"
1317 msgstr "Kan map niet over map kopiëren"
1319 # er is al een bestand met die naam?
1320 # Het doelbestand bestaat (al)
1321 # er was ook een msgid: Target file already exists
1322 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2151
1323 msgid "Target file exists"
1324 msgstr "Doelbestand bestaat al"
1328 msgid "Can't recursively copy directory"
1329 msgstr "Kan map niet recursief kopiëren"
1332 msgid "Invalid symlink value given"
1333 msgstr "Ongeldige symbolische verwijzing gegeven"
1335 # wordt hier niet ondersteund
1336 # (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
1338 msgid "Trash not supported"
1339 msgstr "Prullenbak wordt ondersteund"
1341 # Een bestandsnaam mag het teken / niet bevatten
1344 msgid "File names cannot contain '%c'"
1345 msgstr "Het teken ‘%c’ mag niet in een bestandsnaam voorkomen"
1347 #: gio/gfile.c:4993 gio/gvolume.c:370
1348 msgid "volume doesn't implement mount"
1349 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘aankoppelen’ niet"
1352 msgid "No application is registered as handling this file"
1353 msgstr "Er is geen programma toegewezen om dit bestand te openen"
1356 #: gio/gfileenumerator.c:206
1357 msgid "Enumerator is closed"
1358 msgstr "Teller is gesloten"
1361 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1362 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1363 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1364 msgstr "Bestandsteller bevat een lopende bewerking"
1366 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1367 msgid "File enumerator is already closed"
1368 msgstr "Bestandsteller is al gesloten"
1370 #: gio/gfileicon.c:145
1374 # dat het pictogram bevat/met het pictogram
1375 #: gio/gfileicon.c:146
1376 msgid "The file containing the icon"
1377 msgstr "Een bestand met het pictogram"
1379 #: gio/gfileicon.c:237
1381 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1384 #: gio/gfileicon.c:247
1385 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1388 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1389 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1390 msgid "Stream doesn't support query_info"
1391 msgstr "Datastroom ondersteunt query_info niet"
1393 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1394 msgid "Seek not supported on stream"
1395 msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk"
1397 #: gio/gfileinputstream.c:383
1398 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1399 msgstr "Afkappen is niet toegestaan op een invoerdatastroom"
1401 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1402 msgid "Truncate not supported on stream"
1403 msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een datastroom"
1407 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1412 msgid "No type for class name %s"
1417 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1422 msgid "Type %s is not classed"
1427 msgid "Malformed version number: %s"
1432 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1436 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1440 #: gio/ginputstream.c:202
1441 msgid "Input stream doesn't implement read"
1442 msgstr "Invoerdatastroom begrijpt de opdracht ‘lezen’ niet"
1444 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1445 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1446 #. * operation running against this stream when you try to start
1448 #. Translators: This is an error you get if there is
1449 #. * already an operation running against this stream when
1450 #. * you try to start one
1451 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1452 msgid "Stream has outstanding operation"
1453 msgstr "Datastroom is nog bezig"
1455 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1456 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1457 msgstr "Kon de standaard ‘directory monitor type’ niet vinden"
1459 #: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1461 msgid "Invalid filename %s"
1462 msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
1464 #: gio/glocalfile.c:979
1466 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1467 msgstr "Fout bij het ophalen van informatie over bestandssysteem: %s"
1469 #: gio/glocalfile.c:1115
1470 msgid "Can't rename root directory"
1471 msgstr "Kan de root-map niet hernoemen"
1473 #: gio/glocalfile.c:1135 gio/glocalfile.c:1161
1475 msgid "Error renaming file: %s"
1476 msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand: %s"
1478 #: gio/glocalfile.c:1144
1479 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1480 msgstr "Kan het bestand niet hernoemen, de bestandsnaam bestaat al"
1482 # ongeldige naam voor bestand/ongeldige bestandsnaam
1483 #: gio/glocalfile.c:1157 gio/glocalfile.c:2021 gio/glocalfile.c:2050
1484 #: gio/glocalfile.c:2204 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1485 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1486 msgid "Invalid filename"
1487 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
1490 #: gio/glocalfile.c:1280
1492 msgid "Error opening file: %s"
1493 msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
1495 #: gio/glocalfile.c:1290
1496 msgid "Can't open directory"
1497 msgstr "Kan map niet openen"
1499 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
1500 #: gio/glocalfile.c:1350
1502 msgid "Error removing file: %s"
1503 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand: %s"
1505 # naar prullenbak verplaatsen/verwijderen
1506 #: gio/glocalfile.c:1714
1508 msgid "Error trashing file: %s"
1509 msgstr "Fout bij het verplaatsen naar de prullenbak van bestand: %s"
1511 #: gio/glocalfile.c:1737
1513 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1514 msgstr "Kan de prullenbakmap %s niet aanmaken: %s"
1516 #: gio/glocalfile.c:1758
1517 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1518 msgstr "Kan de bovenliggende map voor de prullenbak niet vinden"
1520 #: gio/glocalfile.c:1837 gio/glocalfile.c:1857
1521 msgid "Unable to find or create trash directory"
1522 msgstr "Kan prullenbakmap niet vinden of aanmaken"
1524 #: gio/glocalfile.c:1891
1526 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1527 msgstr "Kan prullenbak-informatiebestand ‘%s’ niet aanmaken"
1529 #: gio/glocalfile.c:1916 gio/glocalfile.c:1991 gio/glocalfile.c:1998
1531 msgid "Unable to trash file: %s"
1532 msgstr "Kan het bestand ‘%s’ niet naar de prullenbak verplaatsen"
1534 #: gio/glocalfile.c:2025
1536 msgid "Error creating directory: %s"
1537 msgstr "Fout bij het aanmaken van map: %s"
1539 #: gio/glocalfile.c:2054
1541 msgid "Error making symbolic link: %s"
1542 msgstr "Fout bij het maken van symbolische verwijzing: %s"
1544 #: gio/glocalfile.c:2114 gio/glocalfile.c:2208
1546 msgid "Error moving file: %s"
1547 msgstr "Fout bij het verplaatsen van bestand: %s"
1549 #: gio/glocalfile.c:2137
1550 msgid "Can't move directory over directory"
1551 msgstr "Kan map niet over map verplaatsen"
1553 #: gio/glocalfile.c:2164 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1554 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1555 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1556 msgid "Backup file creation failed"
1557 msgstr "Aanmaken van backupbestand is mislukt"
1559 #: gio/glocalfile.c:2183
1561 msgid "Error removing target file: %s"
1562 msgstr "Fout bij het verwijderen doelbestand: %s"
1564 # (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
1565 #: gio/glocalfile.c:2197
1566 msgid "Move between mounts not supported"
1567 msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:717
1571 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1572 msgstr "Attribuutwaarde moet niet-NULL zijn"
1574 #: gio/glocalfileinfo.c:724
1575 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1576 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)"
1578 #: gio/glocalfileinfo.c:731
1579 msgid "Invalid extended attribute name"
1580 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam"
1582 #: gio/glocalfileinfo.c:771
1584 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1585 msgstr "Fout bij het instellen van uitgebreid attribuut ‘%s’: %s"
1587 #: gio/glocalfileinfo.c:1462 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1589 msgid "Error stating file '%s': %s"
1590 msgstr "Fout bij het benaderen van bestand ‘%s’: %s"
1592 #: gio/glocalfileinfo.c:1532
1593 msgid " (invalid encoding)"
1594 msgstr " (ongeldige codering)"
1596 #: gio/glocalfileinfo.c:1700
1598 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1599 msgstr "Fout bij het benaderen van ‘file descriptor’: %s"
1601 #: gio/glocalfileinfo.c:1745
1602 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1603 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint32 te zijn)"
1605 #: gio/glocalfileinfo.c:1763
1606 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1607 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint64 te zijn)"
1609 #: gio/glocalfileinfo.c:1782 gio/glocalfileinfo.c:1801
1610 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1611 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een byte-tekenreeks te zijn)"
1613 #: gio/glocalfileinfo.c:1827
1615 msgid "Error setting permissions: %s"
1616 msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
1618 #: gio/glocalfileinfo.c:1878 gio/glocalfileinfo.c:2046
1620 msgid "Error setting owner: %s"
1621 msgstr "Fout bij instellen eigenaar: %s"
1624 # symlink/symbolische verwijzing
1625 #: gio/glocalfileinfo.c:1901
1626 msgid "symlink must be non-NULL"
1627 msgstr "symbolische verwijzing moet niet-NULL zijn"
1629 #: gio/glocalfileinfo.c:1911 gio/glocalfileinfo.c:1930
1630 #: gio/glocalfileinfo.c:1941
1632 msgid "Error setting symlink: %s"
1633 msgstr "Fout bij instellen symbolische verwijzing: %s"
1635 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1636 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1638 "Fout bij instellen symbolische verwijzing: bestand is geen symbolische "
1642 #: gio/glocalfileinfo.c:2069
1643 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1644 msgstr "SELinux-context moet niet-NULL zijn"
1646 #: gio/glocalfileinfo.c:2084
1648 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1649 msgstr "Fout bij instellen SELinux-context: %s"
1651 # geactiveerd/aangezet
1653 #: gio/glocalfileinfo.c:2091
1654 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1655 msgstr "SELinux is niet geactiveerd op dit systeem"
1657 #: gio/glocalfileinfo.c:2152
1659 msgid "Setting attribute %s not supported"
1660 msgstr "Instellen van attribuut %s is niet mogelijk"
1662 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1664 msgid "Error reading from file: %s"
1665 msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s"
1667 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1668 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1669 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1671 msgid "Error seeking in file: %s"
1672 msgstr "Fout bij het doorzoeken van bestand: %s"
1674 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1675 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1677 msgid "Error closing file: %s"
1678 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
1680 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1681 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1682 msgstr "Kon de standaard ‘file monitor type’ niet vinden"
1684 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1686 msgid "Error writing to file: %s"
1687 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
1689 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1691 msgid "Error removing old backup link: %s"
1692 msgstr "Fout bij verwijderen van oude verwijzing naar reservekopie: %s"
1694 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1696 msgid "Error creating backup copy: %s"
1697 msgstr "Fout bij het aanmaken van reservekopie: %s"
1699 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1701 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1702 msgstr "Fout bij het hernoemen van tijdelijk bestand: %s"
1704 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1706 msgid "Error truncating file: %s"
1707 msgstr "Fout bij het afkappen bestand: %s"
1710 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1711 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1713 msgid "Error opening file '%s': %s"
1714 msgstr "Fout bij het openen van bestand ‘%s’: %s"
1716 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1717 msgid "Target file is a directory"
1718 msgstr "Doelbestand is geen map"
1720 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1721 msgid "Target file is not a regular file"
1722 msgstr "Doelbestand is geen gewoon bestand"
1724 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1725 msgid "The file was externally modified"
1726 msgstr "Het bestand is door een ander programma gewijzigd"
1728 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1729 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1730 msgstr "Ongeldig GSeekType geleverd"
1732 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1733 msgid "Invalid seek request"
1734 msgstr "Ongeldige zoekopdracht"
1736 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1737 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1738 msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen"
1740 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1741 msgid "Reached maximum data array limit"
1742 msgstr "Maximum data-arraylimiet bereikt"
1744 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1745 msgid "Memory output stream not resizable"
1746 msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is niet mogelijk"
1748 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1749 msgid "Failed to resize memory output stream"
1750 msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is mislukt"
1752 # ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd
1753 # ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object
1754 # dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt
1755 #. Translators: This is an error
1756 #. * message for mount objects that
1757 #. * don't implement unmount.
1759 msgid "mount doesn't implement unmount"
1760 msgstr "ontkoppelen niet ondersteund door koppeling"
1762 #. Translators: This is an error
1763 #. * message for mount objects that
1764 #. * don't implement eject.
1766 msgid "mount doesn't implement eject"
1767 msgstr "uitwerpen niet ondersteund door koppeling"
1769 #. Translators: This is an error
1770 #. * message for mount objects that
1771 #. * don't implement remount.
1773 msgid "mount doesn't implement remount"
1774 msgstr "opnieuw koppelen niet ondersteund door koppeling"
1776 #. Translators: This is an error
1777 #. * message for mount objects that
1778 #. * don't implement content type guessing.
1780 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1781 msgstr "inhoudstype raden niet ondersteund door koppeling"
1783 #. Translators: This is an error
1784 #. * message for mount objects that
1785 #. * don't implement content type guessing.
1787 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1788 msgstr "op synchrone wijze inhoudstype raden niet ondersteund door koppeling"
1790 # uitvoerdatastroom begrijpt de opdracht 'scrijven' niet
1791 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1792 msgid "Output stream doesn't implement write"
1793 msgstr "schrijven wordt niet ondersteund door de uitvoerdatastroom"
1795 # bronstroom/datastroom van de bron
1796 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1797 msgid "Source stream is already closed"
1798 msgstr "Datastroom is al gesloten"
1800 #: gio/gthemedicon.c:211
1804 #: gio/gthemedicon.c:212
1805 msgid "The name of the icon"
1806 msgstr "Naam van het pictogram"
1808 #: gio/gthemedicon.c:223
1812 #: gio/gthemedicon.c:224
1813 msgid "An array containing the icon names"
1814 msgstr "Een lijst met de pictogramnamen"
1816 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1817 #: gio/gthemedicon.c:249
1818 msgid "use default fallbacks"
1819 msgstr "standaard terugvalmechanisme gebruiken"
1821 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1822 #: gio/gthemedicon.c:250
1824 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1825 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1827 "Of het standaard terugvalmechanisme gebruikt moet worden door de naam bij "
1828 "het ‘-’-teken af te knippen. Als meerdere namen worden gegeven wordt de "
1831 #: gio/gthemedicon.c:499
1833 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1836 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1837 msgid "File descriptor"
1840 #: gio/gunixinputstream.c:162
1841 msgid "The file descriptor to read from"
1844 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1846 msgid "Close file descriptor"
1847 msgstr "Fout bij het benaderen van ‘file descriptor’: %s"
1849 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1850 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1853 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1854 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1856 msgid "Error reading from unix: %s"
1857 msgstr "Fout bij lezen van unix: %s"
1859 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1860 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1862 msgid "Error closing unix: %s"
1863 msgstr "Fout bij sluiten van unix: %s"
1865 # hoofdmap van bestandssysteem
1866 #: gio/gunixmounts.c:1781 gio/gunixmounts.c:1818
1867 msgid "Filesystem root"
1868 msgstr "Hoofdmap bestandssysteem"
1870 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1871 msgid "The file descriptor to write to"
1874 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1876 msgid "Error writing to unix: %s"
1877 msgstr "Fout bij schrijven naar unix: %s"
1879 # volumen kan niet uitgeworpen worden/implemeteert 'uitwerpen' niet/
1880 # begrijpt de opdracht 'uitwerpen' niet
1881 #: gio/gvolume.c:444
1882 msgid "volume doesn't implement eject"
1883 msgstr "volumen begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
1885 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1886 msgid "Can't find application"
1887 msgstr "Kan het programma niet vinden"
1889 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1891 msgid "Error launching application: %s"
1892 msgstr "Fout bij het opstarten van het programma: %s"
1894 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1895 msgid "URIs not supported"
1896 msgstr "URI's worden niet ondersteund"
1898 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1899 msgid "association changes not supported on win32"
1900 msgstr "associatiewijzigingen niet mogelijk op win32"
1902 # Associeren/associaties aanmaken
1903 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1904 msgid "Association creation not supported on win32"
1905 msgstr "Associaties aanmaken niet mogelijk op win32"
1908 #: tests/gio-ls.c:27
1909 msgid "do not hide entries"
1910 msgstr "ook de verborgen items tonen"
1912 #: tests/gio-ls.c:29
1913 msgid "use a long listing format"
1914 msgstr "gebruik een uitgebreide opsomming"
1916 #: tests/gio-ls.c:37
1918 msgstr "[BESTAND...]"
1920 # ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot)
1922 #~ msgid_plural "%u bytes"
1923 #~ msgstr[0] "%u byte"
1924 #~ msgstr[1] "%u byte"