2.14.1
[platform/upstream/glib.git] / po / nl.po
1 # GLIB -- Dutch Translation
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2001
4 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-09-16 14:50-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-05 15:17+0200\n"
12 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
13 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Onverwacht attribuut ‘%s’ voor element ‘%s’"
23
24 # aangetroffen hier mooier dan gevonden
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 #, c-format
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "Attribuut ‘%s’ van element ‘%s’ is niet aangetroffen"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
33 #, c-format
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’, tag ‘%s’ werd verwacht"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’ binnen ‘%s’"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
44 #, c-format
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de datamappen"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
49 #, c-format
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Er bestaat al een bladwijzer voor de URI ‘%s’"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
62 #, c-format
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI ‘%s’"
65
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
67 #, c-format
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Er is geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Er is geen privé-vlag gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Er zijn geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85 "Er is geen toepassing genaamd ‘%s’ die een bladwijzer geregistreerd heeft "
86 "voor ‘%s’"
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
89 #, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Exec-regel ‘%s’ kon niet worden verwerkt met URI ‘%s’"
92
93 # is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
94 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
95 #, c-format
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "Het omzetten van tekenset ‘%s’ naar ‘%s’ is niet mogelijk"
98
99 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
100 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
101 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
102 # Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
103 # (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
104 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
105 #, c-format
106 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
107 msgstr ""
108 "Kon het conversieprogramma voor het omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen"
109
110 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
111 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
112 #: glib/gutf8.c:1399
113 #, c-format
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
116
117 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
118 #: glib/giochannel.c:2216
119 #, c-format
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
122
123 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
124 #: glib/gutf8.c:1395
125 #, c-format
126 msgid "Partial character sequence at end of input"
127 msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
128
129 # wordt hier niet character set ipv codeset bedoeld?
130 #: glib/gconvert.c:913
131 #, c-format
132 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
133 msgstr "Kan vanaf codeverzameling ‘%s’ niet terugvallen op ‘%s’"
134
135 #: glib/gconvert.c:1727
136 #, c-format
137 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
138 msgstr ""
139 "De URI ‘%s’ is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema ‘bestand’"
140
141 #: glib/gconvert.c:1737
142 #, c-format
143 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
144 msgstr "De lokale bestands-URI ‘%s’ mag het teken ‘#’ niet bevatten"
145
146 #: glib/gconvert.c:1754
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' is invalid"
149 msgstr "De URI ‘%s’ is ongeldig"
150
151 #: glib/gconvert.c:1766
152 #, c-format
153 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
154 msgstr "De hostnaam van de URI ‘%s’ is ongeldig"
155
156 # controle-tekens/ontsnappingstekens/sturingstekens
157 # betere vertaling?
158 #: glib/gconvert.c:1782
159 #, c-format
160 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
161 msgstr "De URI ‘%s’ bevat tekens met een foutief controleteken"
162
163 #: glib/gconvert.c:1877
164 #, c-format
165 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
166 msgstr "Het pad ‘%s’ is geen absoluut pad"
167
168 #: glib/gconvert.c:1887
169 #, c-format
170 msgid "Invalid hostname"
171 msgstr "Ongeldige hostnaam"
172
173 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
174 #, c-format
175 msgid "Error opening directory '%s': %s"
176 msgstr "Fout bij het openen van map ‘%s’: %s"
177
178 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
179 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
180 #, c-format
181 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
182 msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand ‘%s’ te lezen"
183
184 #: glib/gfileutils.c:572
185 #, c-format
186 msgid "Error reading file '%s': %s"
187 msgstr "Fout bij het lezen van bestand ‘%s’: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:654
190 #, c-format
191 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
192 msgstr "Lezen uit bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
195 #, c-format
196 msgid "Failed to open file '%s': %s"
197 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
200 #, c-format
201 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
202 msgstr "Opvragen gegevens van bestand ‘%s’ is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:756
205 #, c-format
206 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
207 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:890
210 #, c-format
211 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
212 msgstr ""
213 "Hernoemen van bestand ‘%s’ naar ‘%s’ is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
216 #, c-format
217 msgid "Failed to create file '%s': %s"
218 msgstr "Aanmaken van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:946
221 #, c-format
222 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
223 msgstr ""
224 "Openen van bestand ‘%s’ voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:971
227 #, c-format
228 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
229 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:990
232 #, c-format
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "Sluiten van bestand ‘%s’ is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
235
236 # bestaand bestand is een beetje dubbelop
237 #: glib/gfileutils.c:1108
238 #, c-format
239 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
240 msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
241
242 #: glib/gfileutils.c:1352
243 #, c-format
244 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
245 msgstr "Sjabloon ‘%s’ is ongeldig, het zou geen ‘%s’ moeten bevatten"
246
247 #: glib/gfileutils.c:1365
248 #, c-format
249 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
250 msgstr "Sjabloon ‘%s’ bevat geen XXXXXX"
251
252 #: glib/gfileutils.c:1840
253 #, c-format
254 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
255 msgstr "Lezen van symbolische verwijzing ‘%s’ is mislukt: %s"
256
257 #: glib/gfileutils.c:1861
258 #, c-format
259 msgid "Symbolic links not supported"
260 msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
261
262 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
263 #: glib/giochannel.c:1152
264 #, c-format
265 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
266 msgstr ""
267 "Kon het conversieprogramma voor omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen: %s"
268
269 #: glib/giochannel.c:1497
270 #, c-format
271 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
272 msgstr ""
273 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
274 "g_io_channel_read_line_string"
275
276 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
277 #, c-format
278 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
279 msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
280
281 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
282 #, c-format
283 msgid "Channel terminates in a partial character"
284 msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
285
286 #: glib/giochannel.c:1687
287 #, c-format
288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
289 msgstr ""
290 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
291
292 #: glib/gmappedfile.c:116
293 #, c-format
294 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
295 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: open() is mislukt: %s"
296
297 #: glib/gmappedfile.c:193
298 #, c-format
299 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
300 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
301
302 #: glib/gmarkup.c:226
303 #, c-format
304 msgid "Error on line %d char %d: %s"
305 msgstr "Fout in regel %d teken %d: %s"
306
307 #: glib/gmarkup.c:324
308 #, c-format
309 msgid "Error on line %d: %s"
310 msgstr "Fout in regel %d: %s"
311
312 #: glib/gmarkup.c:428
313 msgid ""
314 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
315 msgstr ""
316 "Lege entiteit ‘&;’ gevonden;  geldige entiteiten zijn: &amp; &quot; &lt; "
317 "&gt; &apos;"
318
319 #: glib/gmarkup.c:438
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
323 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
324 "it as &amp;"
325 msgstr ""
326 "Teken ‘%s’ is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
327 "begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &amp;"
328
329 #: glib/gmarkup.c:472
330 #, c-format
331 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
332 msgstr "Het teken ‘%s’ is niet geldig in een entiteitnaam"
333
334 #: glib/gmarkup.c:509
335 #, c-format
336 msgid "Entity name '%s' is not known"
337 msgstr "Entiteitnaam ‘%s’ is niet bekend"
338
339 #: glib/gmarkup.c:520
340 msgid ""
341 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
342 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
343 msgstr ""
344 "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
345 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
346 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
347
348 #: glib/gmarkup.c:573
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
352 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
353 msgstr ""
354 "Verwerken van ‘%-.*s’ is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
355 "zou moeten zijn (bijvoorbeeld &#234;) - misschien is het getal te groot"
356
357 # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
358 #: glib/gmarkup.c:598
359 #, c-format
360 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
361 msgstr "Tekenreferentie ‘%-.*s’ staat niet voor een geoorloofd teken"
362
363 #: glib/gmarkup.c:613
364 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
365 msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals &#454;"
366
367 #: glib/gmarkup.c:623
368 msgid ""
369 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
370 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
371 "as &amp;"
372 msgstr ""
373 "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
374 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
375 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
376
377 #: glib/gmarkup.c:709
378 msgid "Unfinished entity reference"
379 msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
380
381 #: glib/gmarkup.c:715
382 msgid "Unfinished character reference"
383 msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
384
385 #: glib/gmarkup.c:958
386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
387 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - de reeks is te lang"
388
389 # het is geen startteken/er is geen startteken
390 #: glib/gmarkup.c:986
391 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
392 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - geen startteken"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1022
395 #, c-format
396 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
397 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - niet geldig ‘%s’"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1060
400 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
401 msgstr "Het document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1100
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
407 "element name"
408 msgstr ""
409 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘<’; een elementnaam mag er niet mee beginnen"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1164
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
415 "'%s'"
416 msgstr ""
417 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’-teken verwacht om de start-tag van "
418 "het element ‘%s’ af te sluiten"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1253
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
424 msgstr ""
425 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘=’ verwacht na de attribuutnaam ‘%s’ van "
426 "element ‘%s’"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1295
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
432 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
433 "character in an attribute name"
434 msgstr ""
435 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’- of een ‘/’-teken verwacht om de "
436 "start-tag van element ‘%s’ af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
437 "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
438
439 #: glib/gmarkup.c:1384
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
443 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
444 msgstr ""
445 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘\"’-teken verwacht na het ‘=’-teken bij "
446 "de attribuutwaarde van ‘%s’ in element ‘%s’"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1529
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
452 "begin an element name"
453 msgstr ""
454 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘</’; een elementnaam mag niet met ‘%s’ beginnen"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1569
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
460 "allowed character is '>'"
461 msgstr ""
462 "‘%s’ is geen geldig teken na de elementnaam ‘%s’ in de afluitingstag; het "
463 "teken dat toegestaan is is ‘>’ "
464
465 #: glib/gmarkup.c:1580
466 #, c-format
467 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
468 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, er is nu geen enkel element open"
469
470 #: glib/gmarkup.c:1589
471 #, c-format
472 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
473 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, maar op dit moment is element ‘%s’ open"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1755
476 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
477 msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1769
480 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
481 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openingshaakje: ‘<’"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
487 "element opened"
488 msgstr ""
489 "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - ‘%s’ is het "
490 "laatstgeopende element"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1785
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
496 "the tag <%s/>"
497 msgstr ""
498 "Het document eindigde onverwacht, er werd een sluithaakje (‘>’) verwacht "
499 "voor de tag <%s/>"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1791
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
503 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1797
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
507 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
508
509 #: glib/gmarkup.c:1802
510 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
511 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openingstag."
512
513 #: glib/gmarkup.c:1808
514 msgid ""
515 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
516 "name; no attribute value"
517 msgstr ""
518 "Het document eindigde onverwacht na een ‘=’-teken dat op een attribuutnaam "
519 "volgde; geen attribuutwaarde"
520
521 #: glib/gmarkup.c:1815
522 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
523 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
524
525 #: glib/gmarkup.c:1831
526 #, c-format
527 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
528 msgstr ""
529 "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitingstag voor element ‘%s’"
530
531 #: glib/gmarkup.c:1837
532 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
533 msgstr ""
534 "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
535
536 #: glib/gregex.c:131
537 msgid "corrupted object"
538 msgstr "beschadigd object"
539
540 #: glib/gregex.c:133
541 msgid "internal error or corrupted object"
542 msgstr "interne fout of beschadigd object"
543
544 #: glib/gregex.c:135
545 msgid "out of memory"
546 msgstr "onvoldoende geheugen"
547
548 #: glib/gregex.c:140
549 msgid "backtracking limit reached"
550 msgstr "limiet voor backtracking bereikt"
551
552 # voor deelzoeken
553 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
554 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
555 msgstr "het patroon bevat niet-ondersteunde tekens"
556
557 #: glib/gregex.c:154
558 msgid "internal error"
559 msgstr "interne fout"
560
561 #: glib/gregex.c:162
562 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
563 msgstr "achterwaartse referenties als condities zijn niet mogelijk"
564
565 #: glib/gregex.c:171
566 msgid "recursion limit reached"
567 msgstr "recursielimiet bereikt"
568
569 #: glib/gregex.c:173
570 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
571 msgstr "limiet voor lege substrings bereikt"
572
573 #: glib/gregex.c:175
574 msgid "invalid combination of newline flags"
575 msgstr "ongeldige combinatie van nieuwe-regelvlaggen"
576
577 #: glib/gregex.c:179
578 msgid "unknown error"
579 msgstr "onbekende fout"
580
581 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
582 #, c-format
583 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
584 msgstr "Fout bij reguliere expressie %s: %s"
585
586 #: glib/gregex.c:875
587 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
588 msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder UTF8 ondersteuning"
589
590 #: glib/gregex.c:884
591 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
592 msgstr ""
593 "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen"
594
595 #: glib/gregex.c:929
596 #, c-format
597 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
598 msgstr "Fout bij opbouwen van reguliere expressie %s op teken %d:%s"
599
600 #: glib/gregex.c:964
601 #, c-format
602 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
603 msgstr "Fout bij optimaliseren van reguliere expressie %s: %s"
604
605 #: glib/gregex.c:1788
606 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
607 msgstr "hexadecimaal getal of ‘}’ verwacht"
608
609 #: glib/gregex.c:1804
610 msgid "hexadecimal digit expected"
611 msgstr "hexadecimaal getal verwacht"
612
613 #: glib/gregex.c:1844
614 msgid "missing '<' in symbolic reference"
615 msgstr "‘<’ tekort in verwijzing"
616
617 #: glib/gregex.c:1853
618 msgid "unfinished symbolic reference"
619 msgstr "onafgemaakte verwijzing"
620
621 #: glib/gregex.c:1860
622 msgid "zero-length symbolic reference"
623 msgstr "verwijzing heeft nullengte"
624
625 #: glib/gregex.c:1871
626 msgid "digit expected"
627 msgstr "cijfer verwacht"
628
629 #: glib/gregex.c:1889
630 msgid "illegal symbolic reference"
631 msgstr "ongeldige verwijzing"
632
633 #: glib/gregex.c:1951
634 msgid "stray final '\\'"
635 msgstr "extra afsluiting ‘\\’"
636
637 #: glib/gregex.c:1955
638 msgid "unknown escape sequence"
639 msgstr "onbekende escape-reeks"
640
641 #: glib/gregex.c:1965
642 #, c-format
643 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
644 msgstr "Fout bij inlezen vervangende tekst ‘%s’ op teken %lu:%s"
645
646 #: glib/gshell.c:70
647 #, c-format
648 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
649 msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een ‘\"’-teken"
650
651 #: glib/gshell.c:160
652 #, c-format
653 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
654 msgstr ""
655 "Ongebalanceerd ‘\"’-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
656
657 #: glib/gshell.c:538
658 #, c-format
659 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
660 msgstr "Tekst eindigde na een ‘\\’-teken (de tekst was ‘%s’)."
661
662 #: glib/gshell.c:545
663 #, c-format
664 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
665 msgstr ""
666 "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %"
667 "c (de tekst was ‘%s’)"
668
669 #: glib/gshell.c:557
670 #, c-format
671 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
672 msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
673
674 #: glib/gspawn-win32.c:272
675 #, c-format
676 msgid "Failed to read data from child process"
677 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt"
678
679 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
680 #, c-format
681 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
682 msgstr ""
683 "Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)"
684
685 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
686 #, c-format
687 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
688 msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
689
690 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
691 #, c-format
692 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
693 msgstr "Wijzigen naar map ‘%s’ is mislukt (%s)"
694
695 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
696 #, c-format
697 msgid "Failed to execute child process (%s)"
698 msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
699
700 #: glib/gspawn-win32.c:428
701 #, c-format
702 msgid "Invalid program name: %s"
703 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
704
705 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
706 #, c-format
707 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
708 msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
709
710 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
711 #, c-format
712 msgid "Invalid string in environment: %s"
713 msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
714
715 # werkmap/huidige map
716 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
717 #, c-format
718 msgid "Invalid working directory: %s"
719 msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
720
721 #: glib/gspawn-win32.c:738
722 #, c-format
723 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
724 msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
725
726 #: glib/gspawn-win32.c:938
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
730 "process"
731 msgstr ""
732 "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
733 "dochterproces"
734
735 #: glib/gspawn.c:175
736 #, c-format
737 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
738 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
739
740 #: glib/gspawn.c:307
741 #, c-format
742 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
743 msgstr ""
744 "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%"
745 "s)"
746
747 #: glib/gspawn.c:390
748 #, c-format
749 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
750 msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
751
752 #: glib/gspawn.c:1124
753 #, c-format
754 msgid "Failed to fork (%s)"
755 msgstr "De fork is mislukt (%s)"
756
757 #: glib/gspawn.c:1274
758 #, c-format
759 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
760 msgstr "Uitvoeren van dochterproces ‘%s’ is mislukt (%s)"
761
762 # was eerst: herleiden
763 #: glib/gspawn.c:1284
764 #, c-format
765 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
766 msgstr ""
767 "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
768
769 #: glib/gspawn.c:1293
770 #, c-format
771 msgid "Failed to fork child process (%s)"
772 msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
773
774 #: glib/gspawn.c:1301
775 #, c-format
776 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
777 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces ‘%s’"
778
779 #: glib/gspawn.c:1323
780 #, c-format
781 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
782 msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn van dochter-pid is mislukt (%s)"
783
784 #: glib/gutf8.c:1024
785 #, c-format
786 msgid "Character out of range for UTF-8"
787 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-8"
788
789 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
790 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
791 #, c-format
792 msgid "Invalid sequence in conversion input"
793 msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer"
794
795 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
796 #, c-format
797 msgid "Character out of range for UTF-16"
798 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-16"
799
800 #: glib/goption.c:572
801 msgid "Usage:"
802 msgstr "Gebruik:"
803
804 #: glib/goption.c:572
805 msgid "[OPTION...]"
806 msgstr "[OPTIE...]"
807
808 #: glib/goption.c:676
809 msgid "Help Options:"
810 msgstr "Hulpopties:"
811
812 #: glib/goption.c:677
813 msgid "Show help options"
814 msgstr "Deze hulptekst tonen"
815
816 #: glib/goption.c:683
817 msgid "Show all help options"
818 msgstr "Alle hulpteksten tonen"
819
820 #: glib/goption.c:735
821 msgid "Application Options:"
822 msgstr "Toepassingsopties:"
823
824 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
825 #, c-format
826 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
827 msgstr "Kan het geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
828
829 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
830 #, c-format
831 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
832 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
833
834 # integer-double
835 #: glib/goption.c:831
836 #, c-format
837 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
838 msgstr "Kan het lange geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
839
840 #: glib/goption.c:839
841 #, c-format
842 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
843 msgstr "Het lange geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
844
845 #: glib/goption.c:1176
846 #, c-format
847 msgid "Error parsing option %s"
848 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
849
850 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
851 #, c-format
852 msgid "Missing argument for %s"
853 msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
854
855 #: glib/goption.c:1713
856 #, c-format
857 msgid "Unknown option %s"
858 msgstr "Onbekende optie %s"
859
860 #: glib/gkeyfile.c:341
861 #, c-format
862 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
863 msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand gevonden worden in de zoekmappen"
864
865 #: glib/gkeyfile.c:376
866 #, c-format
867 msgid "Not a regular file"
868 msgstr "Geen gewoon bestand"
869
870 #: glib/gkeyfile.c:384
871 #, c-format
872 msgid "File is empty"
873 msgstr "Bestand is leeg"
874
875 #: glib/gkeyfile.c:746
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
879 msgstr ""
880 "Sleutelbestand bevat regel ‘%s’ wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
881 "opmerking is."
882
883 #: glib/gkeyfile.c:806
884 #, c-format
885 msgid "Invalid group name: %s"
886 msgstr "Ongeldige groepsnaam: %s"
887
888 #: glib/gkeyfile.c:828
889 #, c-format
890 msgid "Key file does not start with a group"
891 msgstr "Het sleutelbestand start niet met een groep"
892
893 #: glib/gkeyfile.c:854
894 #, c-format
895 msgid "Invalid key name: %s"
896 msgstr "Ongeldige sleutelnaam: %s"
897
898 #: glib/gkeyfile.c:881
899 #, c-format
900 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
901 msgstr "Het sleutelbestand bevat de niet-ondersteunde tekenset ‘%s’"
902
903 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
904 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
905 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
906 #, c-format
907 msgid "Key file does not have group '%s'"
908 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen groep ‘%s’"
909
910 #: glib/gkeyfile.c:1265
911 #, c-format
912 msgid "Key file does not have key '%s'"
913 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’"
914
915 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
916 #, c-format
917 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
918 msgstr ""
919 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ met waarde ‘%s’ wat geen UTF-8 is"
920
921 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
922 #, c-format
923 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
924 msgstr ""
925 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ die een waarde heeft die niet "
926 "geïnterpreteerd kan worden."
927
928 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
932 "interpreted."
933 msgstr ""
934 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’ die een waarde heeft die "
935 "niet geïnterpreteerd kan worden."
936
937 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
938 #, c-format
939 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
940 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’"
941
942 #: glib/gkeyfile.c:3415
943 #, c-format
944 msgid "Key file contains escape character at end of line"
945 msgstr ""
946 "Het sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
947
948 #: glib/gkeyfile.c:3437
949 #, c-format
950 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
951 msgstr "Het sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens ‘%s’"
952
953 #: glib/gkeyfile.c:3579
954 #, c-format
955 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
956 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
957
958 #: glib/gkeyfile.c:3593
959 #, c-format
960 msgid "Integer value '%s' out of range"
961 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ valt buiten het bereik"
962
963 #: glib/gkeyfile.c:3626
964 #, c-format
965 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
966 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een float."
967
968 #: glib/gkeyfile.c:3650
969 #, c-format
970 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
971 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een boolese."