po: Update translations (from translationproject.org)
[platform/upstream/kbd.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for kbd.
2 # Copyright (C) Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2007, 2008.
3 # This file is distributed under the same license as the kbd package.
4 #
5 # In fur and black, eyes over cream.
6 #
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012.
8 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
9 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2003, 2004.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: kbd-1.15.4-rc1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-11-16 00:52+0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-11-26 20:18+0100\n"
16 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
17 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
18 "Language: nl\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24
25 #: src/chvt.c:28
26 #, c-format
27 msgid "usage: chvt N\n"
28 msgstr "Gebruik:  chvt N\n"
29
30 #: src/deallocvt.c:33
31 #, c-format
32 msgid "%s: unknown option\n"
33 msgstr "%s: onbekende optie\n"
34
35 #: src/deallocvt.c:45
36 #, c-format
37 msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
38 msgstr "%s: vrijgeven van alle ongebruikte consoles is mislukt\n"
39
40 #: src/deallocvt.c:53
41 #, c-format
42 msgid "%s: 0: illegal VT number\n"
43 msgstr "%s: ongeldig VT-nummer: 0\n"
44
45 #: src/deallocvt.c:57
46 #, c-format
47 msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n"
48 msgstr "%s: VT-1 is de hoofdconsole en kan niet worden vrijgegeven\n"
49
50 #: src/deallocvt.c:63
51 #, c-format
52 msgid "%s: could not deallocate console %d\n"
53 msgstr "%s: kan console %d niet vrijgeven\n"
54
55 #: src/dumpkeys.c:66
56 #, c-format
57 msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d\n"
58 msgstr "KDGKBENT-fout op positie 0 in tabel %d\n"
59
60 #: src/dumpkeys.c:79
61 #, c-format
62 msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
63 msgstr "%s: kan geen toetsenbordkaarten vinden?  Vreemd...\n"
64
65 #: src/dumpkeys.c:84
66 #, c-format
67 msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
68 msgstr "%s: gewone toetsenbordkaart niet toegewezen?  Heel vreemd...\n"
69
70 #: src/dumpkeys.c:118
71 #, c-format
72 msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d\n"
73 msgstr "KDGKBENT-fout op positie %d in tabel %d\n"
74
75 #: src/dumpkeys.c:272
76 #, c-format
77 msgid "keycode range supported by kernel:           1 - %d\n"
78 msgstr "door kernel ondersteund toetscodebereik:  1 - %d\n"
79
80 #: src/dumpkeys.c:274
81 #, c-format
82 msgid "max number of actions bindable to a key:         %d\n"
83 msgstr "maximum aantal acties verbindbaar met een toets:  %d\n"
84
85 #: src/dumpkeys.c:277
86 #, c-format
87 msgid "number of keymaps in actual use:                 %d\n"
88 msgstr "aantal gebruikte toetsenbordkaarten:  %d\n"
89
90 #: src/dumpkeys.c:280
91 #, c-format
92 msgid "of which %d dynamically allocated\n"
93 msgstr "  (waarvan %d dynamisch zijn toegewezen)\n"
94
95 #: src/dumpkeys.c:281
96 #, c-format
97 msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
98 msgstr "door kernel ondersteunde actiecodebereiken:\n"
99
100 #: src/dumpkeys.c:286
101 #, c-format
102 msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
103 msgstr "door kernel ondersteund aantal functietoetsen:  %d\n"
104
105 #: src/dumpkeys.c:289
106 #, c-format
107 msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
108 msgstr "maximum aantal samenstellingsdefinities:  %d\n"
109
110 #: src/dumpkeys.c:291
111 #, c-format
112 msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n"
113 msgstr "aantal gebruikte samenstellingsdefinities:  %d\n"
114
115 #: src/dumpkeys.c:316
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "Symbols recognized by %s:\n"
119 "(numeric value, symbol)\n"
120 "\n"
121 msgstr ""
122 "  \n"
123 "Symbolen die door '%s' worden herkend:\n"
124 "(waarde, symbool)\n"
125 "\n"
126
127 #: src/dumpkeys.c:329
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "\n"
131 "The following synonyms are recognized:\n"
132 "\n"
133 msgstr ""
134 "\n"
135 "De volgende synoniemen worden herkend:\n"
136 "\n"
137
138 #: src/dumpkeys.c:331
139 #, c-format
140 msgid "%-15s for %s\n"
141 msgstr "%-15s voor %s\n"
142
143 #: src/dumpkeys.c:333
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "\n"
147 "Recognized modifier names and their column numbers:\n"
148 msgstr ""
149 "\n"
150 "Herkende optietoetsnamen en hun kolomnummers:\n"
151 "\n"
152
153 #: src/dumpkeys.c:398
154 #, c-format
155 msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
156 msgstr "# Niet alt_is_meta: op toetsenkaart %d is toets %d gebonden aan"
157
158 #: src/dumpkeys.c:475
159 #, c-format
160 msgid "impossible: not meta?\n"
161 msgstr "onmogelijk: niet meta?\n"
162
163 #: src/dumpkeys.c:532
164 #, c-format
165 msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
166 msgstr "KDGKBSENT is mislukt op positie %d: "
167
168 #: src/dumpkeys.c:552
169 #, c-format
170 msgid "dumpkeys version %s"
171 msgstr "dumpkeys, versie %s"
172
173 #: src/dumpkeys.c:553
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "\n"
177 "usage: dumpkeys [options...]\n"
178 "\n"
179 "valid options are:\n"
180 "\n"
181 "\t-h --help\t    display this help text\n"
182 "\t-i --short-info\t    display information about keyboard driver\n"
183 "\t-l --long-info\t    display above and symbols known to loadkeys\n"
184 "\t-n --numeric\t    display keytable in hexadecimal notation\n"
185 "\t-f --full-table\t    don't use short-hand notations, one row per keycode\n"
186 "\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n"
187 "\t   --funcs-only\t    display only the function key strings\n"
188 "\t   --keys-only\t    display only key bindings\n"
189 "\t   --compose-only   display only compose key combinations\n"
190 "\t-c --charset="
191 msgstr ""
192 "\n"
193 "Gebruik:  dumpkeys [OPTIE...]\n"
194 "\n"
195 "  Geldige opties zijn:\n"
196 "\n"
197 "  -h, --help              deze hulptekst tonen\n"
198 "  -i, --short-info        informatie over toetsenbordstuurprogramma tonen\n"
199 "  -l, --long-info         het bovenstaande plus de symbolen bekend bij 'loadkeys'\n"
200 "  -n, --numeric           toetsentabel in hexadecimale notatie weergeven\n"
201 "  -f, --full-table        geen korte notaties gebruiken, één regel per toetscode\n"
202 "  -1, --separate-lines    één regel per (optietoets,toetscode)-paar\n"
203 "      --funcs-only        alleen de functietoetsteksten tonen\n"
204 "      --keys-only         alleen de toetsbindingen tonen\n"
205 "      --compose-only      alleen de samenstellingstoetscombinaties tonen\n"
206 "  -c, --charset="
207
208 #: src/dumpkeys.c:570
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "\t\t\t    interpret character action codes to be from the\n"
212 "\t\t\t    specified character set\n"
213 msgstr "                       tekenactiecodes via deze tekenset interpreteren\n"
214
215 #: src/fgconsole.c:17
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "%s version %s\n"
219 "\n"
220 "Usage: %s [options]\n"
221 "\n"
222 "Valid options are:\n"
223 "\n"
224 "\t-h --help            display this help text\n"
225 "\t-V --version         display program version\n"
226 "\t-n --next-available  display number of next unallocated VT\n"
227 msgstr ""
228 "%s, versie %s\n"
229 "\n"
230 "Gebruik:  %s [OPTIE...]\n"
231 "\n"
232 "  Geldige opties zijn:\n"
233 "\n"
234 "  -h, --help              deze hulptekst tonen\n"
235 "  -n, --next-available    nummer van eerste ongebruikte VT tonen\n"
236 "  -V, --version           programmaversie tonen\n"
237
238 #: src/fgconsole.c:66
239 msgid "Couldn't read VTNO: "
240 msgstr "Kan VT-nummer niet lezen: "
241
242 #: src/findfile.c:51
243 #, c-format
244 msgid "error executing  %s\n"
245 msgstr "fout tijdens uitvoeren van %s\n"
246
247 #: src/findfile.c:157
248 #, c-format
249 msgid "Warning: path too long: %s/%s\n"
250 msgstr "Waarschuwing: pad is te lang: %s/%s\n"
251
252 #: src/getfd.c:67
253 #, c-format
254 msgid "Couldn't open %s\n"
255 msgstr "Kan %s niet openen\n"
256
257 #: src/getfd.c:84
258 #, c-format
259 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
260 msgstr "Kan geen bestandsdescriptor verkrijgen die verwijst naar de console\n"
261
262 #: src/getkeycodes.c:18
263 #, c-format
264 msgid "usage: getkeycodes\n"
265 msgstr "Gebruik:  getkeycodes\n"
266
267 #: src/getkeycodes.c:56
268 #, c-format
269 msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
270 msgstr "Ruwe scancodes xx (hex) tegenover toetscodes (dec)\n"
271
272 #: src/getkeycodes.c:59
273 #, c-format
274 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
275 msgstr "0 is een fout; voor 1-88 (0x01-0x58) is de scancode gelijk aan de toetscode\n"
276
277 #: src/getkeycodes.c:62
278 #, c-format
279 msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
280 msgstr "voor 1-%d (0x01-0x%02x) is de scancode gelijk aan de toetscode\n"
281
282 #: src/getkeycodes.c:68
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "\n"
286 "\n"
287 "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
288 msgstr ""
289 "\n"
290 "\n"
291 "Geëscapede scancodes e0 xx (hex)\n"
292
293 #: src/getkeycodes.c:93
294 #, c-format
295 msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
296 msgstr "opvragen van toetscode voor scancode 0x%x is mislukt\n"
297
298 #: src/getunimap.c:29
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "Usage:\n"
302 "\t%s [-s] [-C console]\n"
303 msgstr "Gebruik:  %s [-s] [-C console]\n"
304
305 #: src/kbdinfo.c:18
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Usage: %1$s [-C DEVICE] getmode [text|graphics]\n"
309 "   or: %1$s [-C DEVICE] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
310 "   or: %1$s [-C DEVICE] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
311 "   or: %1$s [-C DEVICE] gkbled  [scrolllock|numlock|capslock]\n"
312 msgstr ""
313 "Gebruik:  %1$s [-C APPARAAT] getmode [text|graphics]\n"
314 "     of:  %1$s [-C APPARAAT] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
315 "     of:  %1$s [-C APPARAAT] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
316 "     of:  %1$s [-C APPARAAT] gkbled  [scrolllock|numlock|capslock]\n"
317
318 #: src/kbdinfo.c:65
319 #, c-format
320 msgid "Error: Not enough arguments.\n"
321 msgstr "Fout: te weinig argumenten.\n"
322
323 #: src/kbdinfo.c:124
324 #, c-format
325 msgid "Error: Unrecognized action: %s\n"
326 msgstr "Fout: onbekende actie: %s\n"
327
328 #: src/kbd_mode.c:20
329 #, c-format
330 msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n"
331 msgstr "Gebruik:  kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C apparaat]\n"
332
333 #: src/kbd_mode.c:80
334 #, c-format
335 msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
336 msgstr "kbd_mode: fout tijdens lezen van toetsenbordmodus\n"
337
338 #: src/kbd_mode.c:85
339 #, c-format
340 msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
341 msgstr "Het toetsenbord is in ruwe (scancode-)modus\n"
342
343 #: src/kbd_mode.c:88
344 #, c-format
345 msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
346 msgstr "Het toetsenbord is in halfbakken (toetscode-)modus\n"
347
348 #: src/kbd_mode.c:91
349 #, c-format
350 msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
351 msgstr "Het toetsenbord is in de standaard modus (ASCII)\n"
352
353 #: src/kbd_mode.c:94
354 #, c-format
355 msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
356 msgstr "Het toetsenbord is in Unicode-modus (UTF-8)\n"
357
358 #: src/kbd_mode.c:97
359 #, c-format
360 msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
361 msgstr "Het toetsenbord is in een onbekende modus\n"
362
363 #: src/kbd_mode.c:104
364 #, c-format
365 msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
366 msgstr "%s: fout tijdens instellen van toetsenbordmodus\n"
367
368 #: src/kbdrate.c:156 src/kbdrate.c:175 src/kbdrate.c:339
369 #, c-format
370 msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
371 msgstr "Toetssnelheid is ingesteld op %.1f tekens per seconde (vertraging = %d ms)\n"
372
373 #: src/kbdrate.c:267
374 #, c-format
375 msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
376 msgstr "Gebruik:  kbdrate [-V] [-s] [-r frequentie] [-d vertraging]\n"
377
378 #: src/kbdrate.c:297
379 msgid "Cannot open /dev/port"
380 msgstr "Kan /dev/port niet openen"
381
382 #: src/kdfontop.c:197
383 #, c-format
384 msgid "bug: getfont called with count<256\n"
385 msgstr "*interne programmafout*: getfont() is aangeroepen met count<256\n"
386
387 #: src/kdfontop.c:201
388 #, c-format
389 msgid "bug: getfont using GIO_FONT needs buf.\n"
390 msgstr "*interne programmafout*: getfont() met GIO_FONT heeft buffer nodig\n"
391
392 #: src/kdfontop.c:258 src/kdmapop.c:150 src/xmalloc.c:15
393 #, c-format
394 msgid "%s: out of memory\n"
395 msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
396
397 #: src/kdmapop.c:159
398 #, c-format
399 msgid "strange... ct changed from %d to %d\n"
400 msgstr "Vreemd... huidige terminal veranderde van %d naar %d\n"
401
402 #: src/kdmapop.c:185
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "It seems this kernel is older than 1.1.92\n"
406 "No Unicode mapping table loaded.\n"
407 msgstr ""
408 "Deze kernel schijnt ouder te zijn dan versie 1.1.92.\n"
409 "Er is geen Unicode-afbeeldingstabel geladen.\n"
410
411 #: src/ksyms.c:1713
412 #, c-format
413 msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
414 msgstr "onbekende tekenset '%s' -- tekensetverzoek wordt genegeerd\n"
415
416 #: src/ksyms.c:1819
417 #, c-format
418 msgid "assuming iso-8859-1 %s\n"
419 msgstr "iso-8859-1 '%s' wordt aangenomen\n"
420
421 #: src/ksyms.c:1826
422 #, c-format
423 msgid "assuming iso-8859-15 %s\n"
424 msgstr "iso-8859-15 '%s' wordt aangenomen\n"
425
426 #: src/ksyms.c:1833
427 #, c-format
428 msgid "assuming iso-8859-2 %s\n"
429 msgstr "iso-8859-2 '%s' wordt aangenomen\n"
430
431 #: src/ksyms.c:1840
432 #, c-format
433 msgid "assuming iso-8859-3 %s\n"
434 msgstr "iso-8859-3 '%s' wordt aangenomen\n"
435
436 #: src/ksyms.c:1847
437 #, c-format
438 msgid "assuming iso-8859-4 %s\n"
439 msgstr "iso-8859-4 '%s' wordt aangenomen\n"
440
441 #: src/ksyms.c:1852
442 #, c-format
443 msgid "unknown keysym '%s'\n"
444 msgstr "onbekende toetsnaam '%s'\n"
445
446 #: loadkeys.analyze.l:51
447 msgid "includes are nested too deeply"
448 msgstr "invoegingen zijn te diep genest"
449
450 #: loadkeys.analyze.l:238
451 #, c-format
452 msgid "switching to %s\n"
453 msgstr "overschakelen naar %s\n"
454
455 #: loadkeys.analyze.l:242
456 #, c-format
457 msgid "cannot open include file %s"
458 msgstr "Kan invoegbestand %s niet openen"
459
460 #: loadkeys.analyze.l:314
461 msgid "expected filename between quotes"
462 msgstr "verwachtte een bestandsnaam tussen aanhalingstekens"
463
464 #: loadkeys.analyze.l:353
465 #, c-format
466 msgid "unicode keysym out of range: %s"
467 msgstr "Unicode-toetssymbool %s valt buiten toegestaan bereik"
468
469 #: loadkeys.analyze.l:404 loadkeys.analyze.l:409 loadkeys.analyze.l:414
470 #: loadkeys.analyze.l:419 loadkeys.analyze.l:426
471 msgid "string too long"
472 msgstr "tekenreeks is te lang"
473
474 #: loadkeys.y:93
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "loadkeys version %s\n"
478 "\n"
479 "Usage: loadkeys [option...] [mapfile...]\n"
480 "\n"
481 "Valid options are:\n"
482 "\n"
483 "  -a --ascii         force conversion to ASCII\n"
484 "  -b --bkeymap       output a binary keymap to stdout\n"
485 "  -c --clearcompose  clear kernel compose table\n"
486 "  -C --console=file\n"
487 "                     the console device to be used\n"
488 "  -d --default       load \"%s\"\n"
489 "  -h --help          display this help text\n"
490 "  -m --mktable       output a \"defkeymap.c\" to stdout\n"
491 "  -q --quiet         suppress all normal output\n"
492 "  -s --clearstrings  clear kernel string table\n"
493 "  -u --unicode       force conversion to Unicode\n"
494 "  -v --verbose       report the changes\n"
495 msgstr ""
496 "loadkeys, versie %s\n"
497 "\n"
498 "Gebruik:  loadkeys [OPTIE...] [KAARTBESTAND...]\n"
499 "\n"
500 "  Geldige opties zijn:\n"
501 "\n"
502 "  -a, --ascii         conversie naar ASCII afdwingen\n"
503 "  -b, --bkeymap       binaire toetsenbordkaart naar standaarduitvoer schrijven\n"
504 "  -c, --clearcompose  de samenstellingentabel van de kernel leegmaken\n"
505 "  -C, --console=APPARAAT  te gebruiken console-apparaat\n"
506 "  -d, --default       '%s' laden\n"
507 "  -h, --help          deze hulptekst tonen\n"
508 "  -m, --mktable       een 'defkeymap.c' naar standaarduitvoer schrijven\n"
509 "  -q, --quiet         alle gewone uitvoer onderdrukken\n"
510 "  -s, --clearstrings  functietoetstekenreeksentabel van kernel leegmaken\n"
511 "  -u, --unicode       conversie naar Unicode afdwingen\n"
512 "  -v, --verbose       de veranderingen tonen\n"
513
514 #: loadkeys.y:152
515 #, c-format
516 msgid "addmap called with bad index %d"
517 msgstr "addmap() is aangeroepen met onjuiste positie %d"
518
519 #: loadkeys.y:156
520 #, c-format
521 msgid "adding map %d violates explicit keymaps line"
522 msgstr "toevoegen van kaart %d schendt expliciete toetsenkaartregel"
523
524 #: loadkeys.y:170
525 #, c-format
526 msgid "killkey called with bad index %d"
527 msgstr "killkey() is aangeroepen met onjuiste positie %d"
528
529 #: loadkeys.y:173
530 #, c-format
531 msgid "killkey called with bad table %d"
532 msgstr "killkey() is aangeroepen met onjuiste tabel %d"
533
534 #: loadkeys.y:189
535 #, c-format
536 msgid "addkey called with bad keycode %d"
537 msgstr "addkey() is aangeroepen met onjuiste toetscode %d"
538
539 #: loadkeys.y:192
540 #, c-format
541 msgid "addkey called with bad index %d"
542 msgstr "addkey() is aangeroepen met onjuiste positie %d"
543
544 #: loadkeys.y:195
545 #, c-format
546 msgid "addkey called with bad table %d"
547 msgstr "addkey() is aangeroepen met onjuiste tabel %d"
548
549 #: loadkeys.y:241
550 #, c-format
551 msgid "%s: addfunc called with bad func %d\n"
552 msgstr "%s: addfunc() is aangeroepen met onjuiste functie %d\n"
553
554 #: loadkeys.y:272
555 #, c-format
556 msgid "%s: addfunc: func_buf overflow\n"
557 msgstr "%s: addfunc: func_buf overloop\n"
558
559 #: loadkeys.y:300
560 #, c-format
561 msgid "compose table overflow\n"
562 msgstr "overloop in samenstellingentabel\n"
563
564 #: loadkeys.y:320
565 #, c-format
566 msgid "%s: could not switch to Unicode mode\n"
567 msgstr "%s: kan niet overschakelen naar Unicode-modus\n"
568
569 #: loadkeys.y:339
570 #, c-format
571 msgid "Keymap %d: Permission denied\n"
572 msgstr "Toetsenkaart %d: toegang geweigerd\n"
573
574 #: loadkeys.y:348
575 #, c-format
576 msgid "keycode %d, table %d = %d%s\n"
577 msgstr "toetscode %d, tabel %d = %d%s\n"
578
579 #: loadkeys.y:350
580 msgid "    FAILED"
581 msgstr "    Mislukt"
582
583 #: loadkeys.y:354
584 #, c-format
585 msgid "failed to bind key %d to value %d\n"
586 msgstr "verbinden van toets %d met waarde %d is mislukt\n"
587
588 #: loadkeys.y:366
589 #, c-format
590 msgid "deallocate keymap %d\n"
591 msgstr "vrijgeven van toetsenkaart %d\n"
592
593 #: loadkeys.y:372
594 #, c-format
595 msgid "%s: could not deallocate keymap %d\n"
596 msgstr "%s: kan toetsenkaart %d niet vrijgeven\n"
597
598 #: loadkeys.y:389
599 #, c-format
600 msgid "%s: cannot deallocate or clear keymap\n"
601 msgstr "%s: kan toetsenkaart niet vrijgeven of wissen\n"
602
603 #: loadkeys.y:401
604 #, c-format
605 msgid "%s: could not return to original keyboard mode\n"
606 msgstr "%s: kan niet terugkeren naar oorspronkelijke toetsenbordmodus\n"
607
608 #: loadkeys.y:458
609 #, c-format
610 msgid "failed to bind string '%s' to function %s\n"
611 msgstr "verbinden van tekenreeks '%s' met functie %s is mislukt\n"
612
613 #: loadkeys.y:467
614 #, c-format
615 msgid "failed to clear string %s\n"
616 msgstr "wissen van tekenreeks %s is mislukt\n"
617
618 #: loadkeys.y:488
619 #, c-format
620 msgid "too many compose definitions\n"
621 msgstr "te veel samenstellingsdefinities\n"
622
623 #: loadkeys.y:580
624 msgid "impossible error in do_constant"
625 msgstr "onmogelijke fout in do_constant()"
626
627 #: loadkeys.y:596
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "\n"
631 "Changed %d %s and %d %s.\n"
632 msgstr ""
633 "\n"
634 "%d %s en %d %s zijn veranderd.\n"
635
636 #: loadkeys.y:597
637 msgid "key"
638 msgstr "toets"
639
640 #: loadkeys.y:597
641 msgid "keys"
642 msgstr "toetsen"
643
644 #: loadkeys.y:598
645 msgid "string"
646 msgstr "tekenreeks"
647
648 #: loadkeys.y:598
649 msgid "strings"
650 msgstr "tekenreeksen"
651
652 #: loadkeys.y:605
653 #, c-format
654 msgid "Loaded %d compose %s.\n"
655 msgstr "Er zijn %d samenstellings%s geladen.\n"
656
657 #: loadkeys.y:606
658 msgid "definition"
659 msgstr "definitie"
660
661 #: loadkeys.y:606
662 msgid "definitions"
663 msgstr "definities"
664
665 #: loadkeys.y:610
666 #, c-format
667 msgid "(No change in compose definitions.)\n"
668 msgstr "(Geen verandering in samenstellingsdefinities.)\n"
669
670 #: loadkeys.y:650
671 #, c-format
672 msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s\n"
673 msgstr "loadkeys: weet niet hoe %s samen te stellen\n"
674
675 #: loadkeys.y:886 src/mapscrn.c:275 src/mapscrn.c:280
676 #, c-format
677 msgid "Error writing map to file\n"
678 msgstr "Fout tijdens schrijven van toetsenkaart naar bestand\n"
679
680 #: loadkeys.y:954
681 #, c-format
682 msgid "'%s' is not a function key symbol"
683 msgstr "'%s' is geen functietoetssymbool"
684
685 #: loadkeys.y:1028
686 #, c-format
687 msgid "too many (%d) entries on one line"
688 msgstr "Te veel items (%d) op één regel"
689
690 #: loadkeys.y:1042
691 msgid "too many key definitions on one line"
692 msgstr "Te veel toetsdefinities op één regel"
693
694 #: loadkeys.y:1057
695 #, c-format
696 msgid "Loading %s\n"
697 msgstr "Laden van %s\n"
698
699 #: loadkeys.y:1062
700 #, c-format
701 msgid "syntax error in map file\n"
702 msgstr "syntaxfout in toetsenkaartbestand\n"
703
704 #: loadkeys.y:1066
705 #, c-format
706 msgid "key bindings not changed\n"
707 msgstr "toetsbindingen zijn niet veranderd\n"
708
709 #: loadkeys.y:1146
710 #, c-format
711 msgid "%s: Options --unicode and --ascii are mutually exclusive\n"
712 msgstr "%s: de opties '--unicode' en '--ascii' gaan niet samen\n"
713
714 #: loadkeys.y:1158
715 #, c-format
716 msgid "%s: error reading keyboard mode: %m\n"
717 msgstr "%s: fout tijdens lezen van toetsenbordmodus: %m\n"
718
719 #: loadkeys.y:1166
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "%s: warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n"
723 "    (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)\n"
724 msgstr ""
725 "%s: Waarschuwing: niet-Unicode-toetsenkaart wordt geladen op Unicode terminal\n"
726 "    (wilt u misschien 'kbd_mode -a' doen?)\n"
727
728 #: loadkeys.y:1178
729 #, c-format
730 msgid ""
731 "%s: warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n"
732 "    (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n"
733 msgstr ""
734 "%s: Waarschuwing: Unicode-toetsenkaart wordt geladen op niet-Unicode terminal\n"
735 "    (wilt u misschien 'kbd_mode -u' doen?)\n"
736
737 #: loadkeys.y:1187
738 #, c-format
739 msgid "Searching in %s\n"
740 msgstr "Zoeken in %s\n"
741
742 #: loadkeys.y:1197
743 #, c-format
744 msgid "Cannot find %s\n"
745 msgstr "Kan %s niet vinden\n"
746
747 #: loadkeys.y:1213
748 #, c-format
749 msgid "cannot open file %s\n"
750 msgstr "Kan bestand %s niet openen\n"
751
752 #: src/loadunimap.c:43
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "Usage:\n"
756 "\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
757 msgstr "Gebruik:  %s [-C console] [-o toetsenkaart.orig]\n"
758
759 #: src/loadunimap.c:175 src/loadunimap.c:186
760 #, c-format
761 msgid "Bad input line: %s\n"
762 msgstr "Ongeldige invoerregel: %s\n"
763
764 #: src/loadunimap.c:195
765 #, c-format
766 msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
767 msgstr "%s: Glyph-getal (0x%x) is groter dan lengte van lettertype\n"
768
769 #: src/loadunimap.c:201
770 #, c-format
771 msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
772 msgstr "%s: Ongeldig einde van bereik (0x%x)\n"
773
774 #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
775 #, c-format
776 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
777 msgstr "%s: Ongeldig Unicode-bereik corresponderend met lettertype-positiebereik 0x%x-0x%x\n"
778
779 #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
780 #, c-format
781 msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
782 msgstr "%s: Unicodebereik U+%x-U+%x is niet van dezelfde lengte als lettertype-positiebereik 0x%x-0x%x\n"
783
784 #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
785 #, c-format
786 msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n"
787 msgstr "%s: rommel (%s) aan het einde is genegeerd\n"
788
789 #: src/loadunimap.c:274
790 #, c-format
791 msgid "Loading unicode map from file %s\n"
792 msgstr "Laden van Unicodekaart uit bestand %s\n"
793
794 #: src/loadunimap.c:280
795 #, c-format
796 msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
797 msgstr "%s: %s: Waarschuwing: regel is te lang\n"
798
799 #: src/loadunimap.c:290
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "%s: not loading empty unimap\n"
803 "(if you insist: use option -f to override)\n"
804 msgstr ""
805 "%s: lege Unicodekaart wordt niet geladen\n"
806 "(als u dit toch wilt, gebruik dan optie '-f')\n"
807
808 #: src/loadunimap.c:311
809 msgid "entry"
810 msgstr "item"
811
812 #: src/loadunimap.c:311
813 msgid "entries"
814 msgstr "items"
815
816 #: src/loadunimap.c:337
817 #, c-format
818 msgid "Saved unicode map on `%s'\n"
819 msgstr "Unicodekaart is opgeslagen in '%s'\n"
820
821 #: src/loadunimap.c:373
822 #, c-format
823 msgid "Appended Unicode map\n"
824 msgstr "Unicodekaart is achteraan toegevoegd\n"
825
826 #: src/mapscrn.c:68
827 #, c-format
828 msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n"
829 msgstr "Gebruik:  %s [-v] [-o kaart.orig] kaartbestand\n"
830
831 #: src/mapscrn.c:133
832 #, c-format
833 msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
834 msgstr "mapscrn: kan kaartbestand '%s' niet openen\n"
835
836 #: src/mapscrn.c:139
837 #, c-format
838 msgid "Cannot stat map file"
839 msgstr "Kan status van kaartbestand niet opvragen"
840
841 #: src/mapscrn.c:144
842 #, c-format
843 msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
844 msgstr "Laden van binaire direct-naar-lettertype-schermkaart uit bestand %s\n"
845
846 #: src/mapscrn.c:149 src/mapscrn.c:160
847 #, c-format
848 msgid "Error reading map from file `%s'\n"
849 msgstr "Fout tijdens lezen van kaart uit bestand '%s'\n"
850
851 #: src/mapscrn.c:155
852 #, c-format
853 msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n"
854 msgstr "Laden van binaire Unicode-schermkaart uit bestand %s\n"
855
856 #: src/mapscrn.c:167
857 #, c-format
858 msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
859 msgstr "Laden van symbolische schermkaart uit bestand %s\n"
860
861 #: src/mapscrn.c:171
862 #, c-format
863 msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
864 msgstr "Fout tijdens verwerken van symbolische kaart uit '%s', regel %d\n"
865
866 #: src/mapscrn.c:284
867 #, c-format
868 msgid "Cannot read console map\n"
869 msgstr "Kan consolekaart niet lezen\n"
870
871 #: src/mapscrn.c:290
872 #, c-format
873 msgid "Saved screen map in `%s'\n"
874 msgstr "Schermkaart is opgeslagen in '%s'\n"
875
876 #: src/openvt.c:44
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "Usage: %s [OPTIONS] -- command\n"
880 "\n"
881 "This utility help you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n"
882 "\n"
883 "Options:\n"
884 "  -c, --console=NUM   use the given VT number;\n"
885 "  -e, --exec          execute the command, without forking;\n"
886 "  -f, --force         force opening a VT without checking;\n"
887 "  -l, --login         make the command a login shell;\n"
888 "  -u, --user          figure out the owner of the current VT;\n"
889 "  -s, --switch        switch to the new VT;\n"
890 "  -w, --wait          wait for command to complete;\n"
891 "  -v, --verbose       print a message for each action;\n"
892 "  -V, --version       print program version and exit;\n"
893 "  -h, --help          output a brief help message.\n"
894 "\n"
895 msgstr ""
896 "Gebruik:  %s [OPTIE...] -- OPDRACHT\n"
897 "\n"
898 "Start programma OPDRACHT op een nieuwe virtuele terminal (VT).\n"
899 "\n"
900 "Opties:\n"
901 "  -c, --console=NR    de VT met dit nummer gebruiken;\n"
902 "  -e, --exec          OPDRACHT uitvoeren zonder nieuw proces te starten;\n"
903 "  -f, --force         openen van VT afdwingen zonder controle;\n"
904 "  -l, --login         van de gegeven opdracht een login shell maken;\n"
905 "  -u, --user          de eigenaar van de huidige VT bepalen;\n"
906 "  -s, --switch        naar de nieuwe VT overschakelen;\n"
907 "  -w, --wait          wachten tot de gegeven opdracht beëindigd is;\n"
908 "  -v, --verbose       een bericht tonen voor elke uitgevoerde actie;\n"
909 "  -V, --version       de programmaversie tonen en stoppen;\n"
910 "  -h, --help          deze hulptekst tonen en stoppen.\n"
911 "\n"
912
913 #: src/openvt.c:163
914 msgid "Couldn't find owner of current tty!"
915 msgstr "Kan eigenaar van huidige tty niet vinden!"
916
917 #: src/openvt.c:231
918 #, c-format
919 msgid "%s: Illegal vt number"
920 msgstr "%s: ongeldig VT-nummer"
921
922 #: src/openvt.c:257
923 msgid "Only root can use the -u flag."
924 msgstr "Alleen root kan de optie '-u' gebruiken."
925
926 #: src/openvt.c:279
927 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console"
928 msgstr "Kan geen bestandsdescriptor verkrijgen die verwijst naar de console"
929
930 #: src/openvt.c:286
931 msgid "Cannot find a free vt"
932 msgstr "kan geen vrije VT vinden"
933
934 #: src/openvt.c:290
935 #, c-format
936 msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
937 msgstr "kan niet controleren of VT-%d vrij is; gebruik '%s -f' om gebruik af te dwingen"
938
939 #: src/openvt.c:294
940 #, c-format
941 msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
942 msgstr "VT-%d is in gebruik; opdracht is afgebroken; gebruik '%s -f' om gebruik af te dwingen"
943
944 #: src/openvt.c:304
945 msgid "Unable to find command."
946 msgstr "Kan gegeven opdracht niet vinden."
947
948 #: src/openvt.c:336
949 msgid "Unable to set new session"
950 msgstr "Kan geen nieuwe sessie instellen"
951
952 #: src/openvt.c:360
953 #, c-format
954 msgid "Unable to open %s"
955 msgstr "Kan %s niet openen"
956
957 #: src/openvt.c:364
958 #, c-format
959 msgid "Using VT %s"
960 msgstr "VT-%s wordt gebruikt"
961
962 #: src/openvt.c:370
963 #, c-format
964 msgid "Cannot open %s read/write"
965 msgstr "Kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven"
966
967 #: src/openvt.c:381
968 #, c-format
969 msgid "Couldn't activate vt %d"
970 msgstr "Kan VT %d niet activeren"
971
972 #: src/openvt.c:384
973 msgid "Activation interrupted?"
974 msgstr "Activatie onderbroken?"
975
976 #: src/openvt.c:424
977 #, c-format
978 msgid "Couldn't deallocate console %d"
979 msgstr "Kan console %d niet vrijgeven"
980
981 #: src/psffontop.c:69
982 #, c-format
983 msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
984 msgstr "%s: korte ucs2-Unicodetabel\n"
985
986 #: src/psffontop.c:90
987 #, c-format
988 msgid "%s: short utf8 unicode table\n"
989 msgstr "%s: korte utf8-Unicodetabel\n"
990
991 #: src/psffontop.c:93
992 #, c-format
993 msgid "%s: bad utf8\n"
994 msgstr "%s: ongeldige utf8\n"
995
996 #: src/psffontop.c:96
997 #, c-format
998 msgid "%s: unknown utf8 error\n"
999 msgstr "%s: onbekende utf8-fout\n"
1000
1001 #: src/psffontop.c:126
1002 #, c-format
1003 msgid "%s: short unicode table\n"
1004 msgstr "%s: korte Unicodetabel\n"
1005
1006 #: src/psffontop.c:206
1007 #, c-format
1008 msgid "%s: Error reading input font"
1009 msgstr "%s: Fout tijdens lezen van invoerlettertype"
1010
1011 #: src/psffontop.c:220
1012 #, c-format
1013 msgid "%s: Bad call of readpsffont\n"
1014 msgstr "%s: Ongeldige aanroep van 'readpsffont'\n"
1015
1016 #: src/psffontop.c:235
1017 #, c-format
1018 msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n"
1019 msgstr "%s: Niet-ondersteunde psf-bestandsmodus (%d)\n"
1020
1021 #: src/psffontop.c:253
1022 #, c-format
1023 msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n"
1024 msgstr "%s: Niet-ondersteunde psf-versie (%d)\n"
1025
1026 #: src/psffontop.c:269
1027 #, c-format
1028 msgid "%s: zero input font length?\n"
1029 msgstr "%s: invoerlettertype met lengte nul?\n"
1030
1031 #: src/psffontop.c:274
1032 #, c-format
1033 msgid "%s: zero input character size?\n"
1034 msgstr "%s: invoertekengrootte is nul?\n"
1035
1036 #: src/psffontop.c:280
1037 #, c-format
1038 msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n"
1039 msgstr "%s: Invoerbestand: ongeldige invoerlengte (%d)\n"
1040
1041 #: src/psffontop.c:312
1042 #, c-format
1043 msgid "%s: Input file: trailing garbage\n"
1044 msgstr "%s: Invoerbestand: rommel aan het einde\n"
1045
1046 #: src/psffontop.c:350
1047 #, c-format
1048 msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n"
1049 msgstr "appendunicode: ongeldige Unicode %u\n"
1050
1051 #: src/psffontop.c:443
1052 #, c-format
1053 msgid "Cannot write font file header"
1054 msgstr "Kan kop van lettertypebestand niet schrijven"
1055
1056 #: src/psffontop.c:469 src/setfont.c:677
1057 #, c-format
1058 msgid "Cannot write font file"
1059 msgstr "Kan lettertypebestand niet schrijven"
1060
1061 #: src/psfxtable.c:109
1062 #, c-format
1063 msgid "%s: Warning: line too long\n"
1064 msgstr "%s: Waarschuwing: regel is te lang\n"
1065
1066 #: src/psfxtable.c:123 src/psfxtable.c:133
1067 #, c-format
1068 msgid "%s: Bad input line: %s\n"
1069 msgstr "%s: Ongeldige invoerregel: %s\n"
1070
1071 #: src/psfxtable.c:142
1072 #, c-format
1073 msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
1074 msgstr "%s: Glyph-getal (0x%lx) na einde van lettertype\n"
1075
1076 #: src/psfxtable.c:147
1077 #, c-format
1078 msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n"
1079 msgstr "%s: Ongeldig einde van bereik (0x%lx)\n"
1080
1081 #: src/psfxtable.c:166
1082 #, c-format
1083 msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
1084 msgstr "%s: Met het bereik van lettertype-posities dient een Unicodebereik te corresponderen\n"
1085
1086 #: src/psfxtable.c:257
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "Usage:\n"
1090 "\t%s infont intable outfont\n"
1091 msgstr "Gebruik:  %s invoerlettertype invoertabel uitvoerlettertype\n"
1092
1093 #: src/psfxtable.c:266
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "Usage:\n"
1097 "\t%s infont [outtable]\n"
1098 msgstr "Gebruik:  %s invoerlettertype [uitvoertabel]\n"
1099
1100 #: src/psfxtable.c:275
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "Usage:\n"
1104 "\t%s infont outfont\n"
1105 msgstr "Gebruik:  %s invoerlettertype uitvoerlettertype\n"
1106
1107 #: src/psfxtable.c:300
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "Usage:\n"
1111 "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
1112 msgstr ""
1113 "Gebruik:  %s [-i invoerlettertype] [-o uitvoerlettertype]\n"
1114 "                    [-it invoertabel] [-ot uitvoertabel] [-nt]\n"
1115
1116 #: src/psfxtable.c:360
1117 #, c-format
1118 msgid "%s: Bad magic number on %s\n"
1119 msgstr "%s: Ongeldig magisch nummer op %s\n"
1120
1121 #: src/psfxtable.c:379
1122 #, c-format
1123 msgid "%s: psf file with unknown magic\n"
1124 msgstr "%s: psf-bestand met onbekend magisch nummer\n"
1125
1126 #: src/psfxtable.c:395
1127 #, c-format
1128 msgid "%s: input font does not have an index\n"
1129 msgstr "%s: invoerlettertype heeft geen index\n"
1130
1131 #: src/resizecons.c:154
1132 #, c-format
1133 msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n"
1134 msgstr "resizecons: kan videomodusbestand %s niet vinden\n"
1135
1136 #: src/resizecons.c:173
1137 #, c-format
1138 msgid "Invalid number of lines\n"
1139 msgstr "Ongeldig aantal regels\n"
1140
1141 #: src/resizecons.c:239
1142 #, c-format
1143 msgid "Old mode: %dx%d  New mode: %dx%d\n"
1144 msgstr "Oude modus: %dx%d  Nieuwe modus: %dx%d\n"
1145
1146 #: src/resizecons.c:241
1147 #, c-format
1148 msgid "Old #scanlines: %d  New #scanlines: %d  Character height: %d\n"
1149 msgstr "Oud aantal scanregels: %d  Nieuw aantal scanregels: %d  Tekenhoogte: %d\n"
1150
1151 #: src/resizecons.c:252
1152 #, c-format
1153 msgid "resizecons: the command `%s' failed\n"
1154 msgstr "resizecons: de opdracht '%s' is mislukt\n"
1155
1156 #: src/resizecons.c:325
1157 #, c-format
1158 msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
1159 msgstr "resizecons: vergeet niet TERM te veranderen (mogelijk naar con%dx%d of linux-%dx%d)\n"
1160
1161 #: src/resizecons.c:338
1162 #, c-format
1163 msgid ""
1164 "resizecons:\n"
1165 "call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
1166 "or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
1167 msgstr ""
1168 "Gebruik:  resizecons KOLOMMENxRIJEN\n"
1169 "     of:  resizecons KOLOMMEN RIJEN\n"
1170 "     of:  resizecons -lines RIJEN\n"
1171 "     (met RIJEN één van 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60)\n"
1172
1173 #: src/resizecons.c:376
1174 #, c-format
1175 msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n"
1176 msgstr "resizecons: kan in-/uitvoer-toegangsrechten niet opvragen\n"
1177
1178 #: src/screendump.c:49
1179 #, c-format
1180 msgid "usage: screendump [n]\n"
1181 msgstr "Gebruik:  screendump [n]\n"
1182
1183 #: src/screendump.c:79
1184 #, c-format
1185 msgid "Error reading %s\n"
1186 msgstr "Fout bij lezen van %s\n"
1187
1188 #: src/screendump.c:127
1189 #, c-format
1190 msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
1191 msgstr "kan %s niet lezen, en ioctl() voor meer informatie is mislukt\n"
1192
1193 #: src/screendump.c:133
1194 #, c-format
1195 msgid "couldn't read %s\n"
1196 msgstr "kan %s niet lezen\n"
1197
1198 #: src/screendump.c:142
1199 #, c-format
1200 msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n"
1201 msgstr "Vreemd... het scherm is zowel in %dx%d als in %dx%d ??\n"
1202
1203 #: src/screendump.c:160
1204 #, c-format
1205 msgid "Error writing screendump\n"
1206 msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk\n"
1207
1208 #: src/setfont.c:74
1209 #, c-format
1210 msgid ""
1211 "Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
1212 "  write-options (take place before file loading):\n"
1213 "    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
1214 "    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
1215 "    -om <filename>  Write current consolemap to <filename>\n"
1216 "    -ou <filename>  Write current unicodemap to <filename>\n"
1217 "If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n"
1218 "a default font is loaded:\n"
1219 "    setfont         Load font \"default[.gz]\"\n"
1220 "    setfont -<N>    Load font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
1221 "The -<N> option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n"
1222 "    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Load 8x<N> font from codepage.cp\n"
1223 "Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n"
1224 "will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n"
1225 "    -h<N>      (no space) Override font height.\n"
1226 "    -m <fn>    Load console screen map.\n"
1227 "    -u <fn>    Load font unicode map.\n"
1228 "    -m none    Suppress loading and activation of a screen map.\n"
1229 "    -u none    Suppress loading of a unicode map.\n"
1230 "    -v         Be verbose.\n"
1231 "    -C <cons>  Indicate console device to be used.\n"
1232 "    -V         Print version and exit.\n"
1233 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
1234 msgstr ""
1235 "Gebruik:  setfont [schrijfopties] [-<N>] [nieuwlettertype..]\n"
1236 "                  [-m consolekaart] [-u unicodekaart]\n"
1237 "\n"
1238 "Schrijfopties (uitgevoerd voor het laden van nieuw lettertype):\n"
1239 "  -o  <bestandsnaam>  huidig lettertype naar <bestandsnaam> schrijven\n"
1240 "  -O  <bestandsnaam>  huidig lettertype plus Unicodekaart naar <bestandsnaam>\n"
1241 "  -om <bestandsnaam>  huidige consolekaart naar <bestandsnaam> schrijven\n"
1242 "  -ou <bestandsnaam>  huidige Unicodekaart naar <bestandsnaam> schrijven\n"
1243 "\n"
1244 "Als er geen nieuwlettertype en geen optie -[o|O|om|ou|m|u] gegeven is,\n"
1245 "wordt een standaard lettertype geladen:\n"
1246 "  setfont         lettertype \"default[.gz]\" laden\n"
1247 "  setfont -<N>    lettertype \"default8x<N>[.gz]\" laden\n"
1248 "\n"
1249 "De optie -<N> selecteert het lettertype met de betreffende hoogte uit een\n"
1250 "codepagina die drie lettertypen bevat:\n"
1251 "  setfont -{8|14|16} codepagina.cp[.gz]   het 8x<N>-lettertype laden uit\n"
1252 "                                          codepagina.cp\n"
1253 "\n"
1254 "Expliciet (met -m of -u) of impliciet (in lettertypebestand) gegeven kaarten\n"
1255 "worden geladen en, in het geval van consolekaarten, geactiveerd.\n"
1256 "\n"
1257 "  -h<N>      deze letterhoogte afdwingen (zonder spatie)\n"
1258 "  -m <lt>    console-schermkaart voor dit lettertype laden\n"
1259 "  -u <lt>    Unicodekaart voor dit lettertype laden\n"
1260 "  -m none    laden en activeren van schermkaart onderdrukken\n"
1261 "  -u none    laden van een Unicodekaart onderdrukken\n"
1262 "  -v         uitgebreidere uitvoer produceren\n"
1263 "  -C <cons>  het te gebruiken console-apparaat\n"
1264 "  -V         programmaversie tonen\n"
1265 "\n"
1266 "Bestanden worden geladen uit de huidige map of uit %s/*/.\n"
1267
1268 #: src/setfont.c:177
1269 #, c-format
1270 msgid "setfont: too many input files\n"
1271 msgstr "setfont: te veel invoerbestanden\n"
1272
1273 #: src/setfont.c:185
1274 #, c-format
1275 msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
1276 msgstr "setfont: kan niet herstellen uit zowel teken-ROM als bestand -- lettertype is onveranderd\n"
1277
1278 #: src/setfont.c:259
1279 #, c-format
1280 msgid "Bad character height %d\n"
1281 msgstr "Ongeldige tekenhoogte %d\n"
1282
1283 #: src/setfont.c:263
1284 #, c-format
1285 msgid "Bad character width %d\n"
1286 msgstr "Ongeldige tekenbreedte %d\n"
1287
1288 #: src/setfont.c:288
1289 #, c-format
1290 msgid "%s: font position 32 is nonblank\n"
1291 msgstr "%s: lettertype-positie 32 is niet blanco\n"
1292
1293 #: src/setfont.c:296
1294 #, c-format
1295 msgid "%s: wiped it\n"
1296 msgstr "%s: gewist\n"
1297
1298 #: src/setfont.c:300
1299 #, c-format
1300 msgid "%s: background will look funny\n"
1301 msgstr "%s: achtergrond zal er raar uitzien\n"
1302
1303 #: src/setfont.c:310
1304 #, c-format
1305 msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n"
1306 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d-lettertype uit bestand %s\n"
1307
1308 #: src/setfont.c:313
1309 #, c-format
1310 msgid "Loading %d-char %dx%d font\n"
1311 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d-lettertype\n"
1312
1313 #: src/setfont.c:316
1314 #, c-format
1315 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n"
1316 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d (%d) lettertype uit bestand %s\n"
1317
1318 #: src/setfont.c:319
1319 #, c-format
1320 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n"
1321 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d (%d) lettertype\n"
1322
1323 #: src/setfont.c:372
1324 #, c-format
1325 msgid "%s: bug in do_loadtable\n"
1326 msgstr "%s: *interne programmafout* in 'do_loadtable'\n"
1327
1328 #: src/setfont.c:378
1329 #, c-format
1330 msgid "Loading Unicode mapping table...\n"
1331 msgstr "Laden van Unicode-afbeeldingstabel...\n"
1332
1333 #: src/setfont.c:414 src/setfont.c:500
1334 #, c-format
1335 msgid "Cannot open font file %s\n"
1336 msgstr "Kan lettertypebestand %s niet openen\n"
1337
1338 #: src/setfont.c:425
1339 #, c-format
1340 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
1341 msgstr "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal psf-lettertypen zijn -- %s is dat niet\n"
1342
1343 #: src/setfont.c:435
1344 #, c-format
1345 msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n"
1346 msgstr "Het %d-tekens %dx%d lettertype is gelezen uit bestand %s\n"
1347
1348 #: src/setfont.c:441
1349 #, c-format
1350 msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
1351 msgstr "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde hoogte hebben\n"
1352
1353 #: src/setfont.c:448
1354 #, c-format
1355 msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
1356 msgstr "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde breedte hebben\n"
1357
1358 #: src/setfont.c:487
1359 #, c-format
1360 msgid "Cannot find default font\n"
1361 msgstr "Kan standaardlettertype niet vinden\n"
1362
1363 #: src/setfont.c:494
1364 #, c-format
1365 msgid "Cannot find %s font\n"
1366 msgstr "Kan lettertype %s niet vinden\n"
1367
1368 #: src/setfont.c:506
1369 #, c-format
1370 msgid "Reading font file %s\n"
1371 msgstr "Lezen van lettertypebestand %s...\n"
1372
1373 #: src/setfont.c:546
1374 #, c-format
1375 msgid "No final newline in combine file\n"
1376 msgstr "Geen afsluitend regeleinde in combinatiebestand\n"
1377
1378 #: src/setfont.c:552
1379 #, c-format
1380 msgid "Too many files to combine\n"
1381 msgstr "Te veel bestanden om te combineren\n"
1382
1383 #: src/setfont.c:576
1384 #, c-format
1385 msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
1386 msgstr "Hmm... een lettertype van 'restorefont'?  Alleen eerste helft wordt gebruikt.\n"
1387
1388 #: src/setfont.c:593
1389 #, c-format
1390 msgid "Bad input file size\n"
1391 msgstr "Ongeldige grootte van invoerbestand\n"
1392
1393 #: src/setfont.c:614
1394 #, c-format
1395 msgid ""
1396 "This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
1397 "using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n"
1398 msgstr ""
1399 "Dit bestand bevat drie lettertypen: 8x8, 8x14 en 8x16.\n"
1400 "Geef met optie '-8', '-14' of '-16' aan welke u wilt laden.\n"
1401
1402 #: src/setfont.c:628
1403 #, c-format
1404 msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
1405 msgstr "U vroeg om lettergrootte %d, maar alleen 8, 14 en 16 zijn hier mogelijk.\n"
1406
1407 #: src/setfont.c:673
1408 #, c-format
1409 msgid "Found nothing to save\n"
1410 msgstr "Niets gevonden om op te slaan\n"
1411
1412 #: src/setfont.c:682
1413 #, c-format
1414 msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n"
1415 msgstr "Het %d-tekens %dx%d lettertypebestand is opgeslagen als %s\n"
1416
1417 #: src/setkeycodes.c:21
1418 #, c-format
1419 msgid ""
1420 "usage: setkeycode scancode keycode ...\n"
1421 " (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
1422 "  and keycode is given in decimal)\n"
1423 msgstr ""
1424 "Gebruik:  setkeycodes SCANCODE TOETSCODE ...\n"
1425 "              (SCANCODE is hexadecimaal, te geven als xx of e0xx)\n"
1426 "              (TOETSCODE is decimaal)\n"
1427
1428 #: src/setkeycodes.c:43
1429 msgid "even number of arguments expected"
1430 msgstr "een even aantal argumenten wordt verwacht"
1431
1432 #: src/setkeycodes.c:50
1433 msgid "error reading scancode"
1434 msgstr "fout tijdens lezen van scancode"
1435
1436 #: src/setkeycodes.c:58
1437 msgid "code outside bounds"
1438 msgstr "code ligt buiten bereik"
1439
1440 #: src/setkeycodes.c:68
1441 #, c-format
1442 msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n"
1443 msgstr "verbinden van scancode %x aan toetscode %d is mislukt\n"
1444
1445 #: src/setleds.c:21
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "Usage:\n"
1449 "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
1450 "Thus,\n"
1451 "\tsetleds +caps -num\n"
1452 "will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n"
1453 "The settings before and after the change (if any) are reported\n"
1454 "when the -v option is given or when no change is requested.\n"
1455 "Normally, setleds influences the vt flag settings\n"
1456 "(and these are usually reflected in the leds).\n"
1457 "With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n"
1458 "With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
1459 "that a subsequent reset will not change the flags.\n"
1460 msgstr ""
1461 "Gebruik:  setleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
1462 "\n"
1463 "Voorbeeld: 'setleds +caps -num' zal CapsLock aanzetten,\n"
1464 "NumLock uitzetten, en ScrollLock onveranderd laten.\n"
1465 "Als de optie '-v' gegeven is, worden de instellingen weergegeven;\n"
1466 "bij een verandering zowel vóór als na de verandering.\n"
1467 "\n"
1468 "Normaalgesproken beïnvloedt 'setleds' de VT-optie-instellingen\n"
1469 "(en deze uiten zich meestal in de leds).\n"
1470 "Met '-L' stelt 'setleds' alleen de leds in, en laat het de opties onveranderd.\n"
1471 "Met '-D' stelt 'setleds' zowel de opties als de standaardopties in, zodat de\n"
1472 "opties niet zullen veranderen na een reset.\n"
1473
1474 #: src/setleds.c:43
1475 msgid "on "
1476 msgstr "aan"
1477
1478 #: src/setleds.c:43
1479 msgid "off"
1480 msgstr "uit"
1481
1482 #: src/setleds.c:86
1483 #, c-format
1484 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
1485 msgstr ""
1486 "Fout tijdens lezen van huidige led-instelling.\n"
1487 "Mogelijk is standaardinvoer geen VT?\n"
1488
1489 #: src/setleds.c:105
1490 #, c-format
1491 msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
1492 msgstr ""
1493 "Fout tijdens lezen van huidige instelling.\n"
1494 "Mogelijk werkt u niet op de console?\n"
1495
1496 #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
1497 #, c-format
1498 msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n"
1499 msgstr "Fout tijdens lezen van huidige led-instelling uit /dev/kbd.\n"
1500
1501 #: src/setleds.c:129
1502 #, c-format
1503 msgid "KIOCGLED unavailable?\n"
1504 msgstr "KIOCGLED is onbeschikbaar?\n"
1505
1506 #: src/setleds.c:150
1507 #, c-format
1508 msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
1509 msgstr "KIOCSLED is onbeschikbaar?\n"
1510
1511 #: src/setleds.c:177
1512 #, c-format
1513 msgid "Error opening /dev/kbd.\n"
1514 msgstr "Fout tijdens openen van /dev/kbd.\n"
1515
1516 #: src/setleds.c:209
1517 #, c-format
1518 msgid "Error resetting ledmode\n"
1519 msgstr "Fout tijdens opnieuw instellen van led-modus.\n"
1520
1521 #: src/setleds.c:218
1522 #, c-format
1523 msgid "Current default flags:  "
1524 msgstr "Huidige standaardopties:  "
1525
1526 #: src/setleds.c:222
1527 #, c-format
1528 msgid "Current flags:          "
1529 msgstr "Huidige opties:           "
1530
1531 #: src/setleds.c:226
1532 #, c-format
1533 msgid "Current leds:           "
1534 msgstr "Huidige leds:             "
1535
1536 #: src/setleds.c:262 src/setmetamode.c:94
1537 #, c-format
1538 msgid ""
1539 "unrecognized argument: _%s_\n"
1540 "\n"
1541 msgstr ""
1542 "onbekend argument: '%s'\n"
1543 "\n"
1544
1545 #: src/setleds.c:271
1546 #, c-format
1547 msgid "Old default flags:    "
1548 msgstr "Oude standaardopties:     "
1549
1550 #: src/setleds.c:273
1551 #, c-format
1552 msgid "New default flags:    "
1553 msgstr "Nieuwe standaardopties:   "
1554
1555 #: src/setleds.c:280
1556 #, c-format
1557 msgid "Old flags:            "
1558 msgstr "Oude opties:              "
1559
1560 #: src/setleds.c:282
1561 #, c-format
1562 msgid "New flags:            "
1563 msgstr "Nieuwe opties:            "
1564
1565 #: src/setleds.c:296 src/setleds.c:305
1566 #, c-format
1567 msgid "Old leds:             "
1568 msgstr "Oude leds:                "
1569
1570 #: src/setleds.c:298 src/setleds.c:307
1571 #, c-format
1572 msgid "New leds:             "
1573 msgstr "Nieuwe leds:              "
1574
1575 #: src/setmetamode.c:20
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "Usage:\n"
1579 "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
1580 "Each vt has his own copy of this bit. Use\n"
1581 "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
1582 "to change the settings of another vt.\n"
1583 "The setting before and after the change are reported.\n"
1584 msgstr ""
1585 "Gebruik:  setmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
1586 "\n"
1587 "  Elke VT heeft zijn eigen kopie van het metatoets-bit.  Gebruik daarom\n"
1588 "  'setmetamode [arg] < /dev/ttyn' om de instelling van een andere VT te\n"
1589 "  veranderen.  De instelling voor en na de verandering wordt gerapporteerd.\n"
1590
1591 #: src/setmetamode.c:36
1592 msgid "Meta key sets high order bit\n"
1593 msgstr "Metatoets zet het hoogste bit\n"
1594
1595 #: src/setmetamode.c:39
1596 msgid "Meta key gives Esc prefix\n"
1597 msgstr "Metatoets geeft Esc-voorvoegsel\n"
1598
1599 #: src/setmetamode.c:42
1600 msgid "Strange mode for Meta key?\n"
1601 msgstr "Vreemde modus voor Metatoets?\n"
1602
1603 #: src/setmetamode.c:78
1604 #, c-format
1605 msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
1606 msgstr ""
1607 "Fout tijdens lezen van huidige instelling.\n"
1608 "Mogelijk is standaardinvoer geen VT?\n"
1609
1610 #: src/setmetamode.c:98
1611 #, c-format
1612 msgid "old state:    "
1613 msgstr "oude status:    "
1614
1615 #: src/setmetamode.c:104
1616 #, c-format
1617 msgid "new state:    "
1618 msgstr "nieuwe status:  "
1619
1620 #: src/setvesablank.c:23
1621 #, c-format
1622 msgid "usage: %s\n"
1623 msgstr "Gebruik:  %s\n"
1624
1625 #: src/setvtrgb.c:42
1626 #, c-format
1627 msgid ""
1628 "Usage: %s vga|FILE|-\n"
1629 "\n"
1630 "If you use the FILE parameter, FILE should be exactly 3 lines of\n"
1631 "comma-separated decimal values for RED, GREEN, and BLUE.\n"
1632 "\n"
1633 "To seed a valid FILE:\n"
1634 "   cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > FILE\n"
1635 "\n"
1636 "and then edit the values in FILE.\n"
1637 "\n"
1638 msgstr ""
1639 "Gebruik:  %s vga|BESTAND|-\n"
1640 "\n"
1641 "Als u BESTAND als argument geeft, dan moet dit BESTAND precies drie regels\n"
1642 "van kommagescheiden decimale waarden voor rood, groen en blauw bevatten.\n"
1643 "\n"
1644 "Om een geldig BESTAND aan te maken kunt u het volgende doen:\n"
1645 "  cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > BESTAND\n"
1646 "waarna u de waarden in dit BESTAND bewerkt.\n"
1647 "\n"
1648
1649 #: src/setvtrgb.c:85
1650 #, c-format
1651 msgid "Error: %s: Invalid value in field %u in line %u."
1652 msgstr "Fout: %s: ongeldige waarde in veld %u op regel %u."
1653
1654 #: src/setvtrgb.c:92
1655 #, c-format
1656 msgid "Error: %s: Insufficient number of fields in line %u."
1657 msgstr "Fout: %s: onvoldoende velden op regel %u."
1658
1659 #: src/setvtrgb.c:98
1660 #, c-format
1661 msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly.\n"
1662 msgstr "Fout: %s: regel %u eindigde onverwacht.\n"
1663
1664 #: src/setvtrgb.c:102
1665 #, c-format
1666 msgid "Error: %s: Line %u is too long.\n"
1667 msgstr "Fout: %s: regel %u is te lang.\n"
1668
1669 #: src/showconsolefont.c:33
1670 #, c-format
1671 msgid "failed to restore original translation table\n"
1672 msgstr "herstellen van originele vertaaltabel is mislukt\n"
1673
1674 #: src/showconsolefont.c:38
1675 #, c-format
1676 msgid "failed to restore original unimap\n"
1677 msgstr "herstellen van originele Unicodekaart is mislukt\n"
1678
1679 #: src/showconsolefont.c:56
1680 #, c-format
1681 msgid "cannot change translation table\n"
1682 msgstr "kan vertaaltabel niet wijzigen\n"
1683
1684 #: src/showconsolefont.c:63
1685 #, c-format
1686 msgid "%s: out of memory?\n"
1687 msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar?\n"
1688
1689 #: src/showconsolefont.c:104
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "usage: showconsolefont -V|--version\n"
1693 "       showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
1694 "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
1695 "\n"
1696 "Valid options are:\n"
1697 " -C tty   Device to read the font from. Default: current tty.\n"
1698 " -v       Be more verbose.\n"
1699 " -i       Don't print out the font table, just show\n"
1700 "          ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n"
1701 msgstr ""
1702 "Gebruik:  showconsolefont -V|--version\n"
1703 "          showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
1704 "(vermoedelijk na het laden van een lettertype met 'setfont lettertypenaam')\n"
1705 "\n"
1706 "  Geldige opties zijn:\n"
1707 "\n"
1708 "  -C TTY  apparaat waarvan het lettertype getoond moet worden\n"
1709 "            (standaard de huidige terminal)\n"
1710 "  -i      niet de lettertypetabel maar alleen RIJENxKOLOMMENxAANTAL tonen\n"
1711 "  -v      uitgebreidere uitvoer produceren\n"
1712
1713 #: src/showconsolefont.c:170
1714 #, c-format
1715 msgid "Character count: %d\n"
1716 msgstr "Aantal tekens:  %d\n"
1717
1718 #: src/showconsolefont.c:171
1719 #, c-format
1720 msgid "Font width     : %d\n"
1721 msgstr "Letterbreedte:  %d\n"
1722
1723 #: src/showconsolefont.c:172
1724 #, c-format
1725 msgid "Font height    : %d\n"
1726 msgstr "Letterhoogte:   %d\n"
1727
1728 #: src/showconsolefont.c:184
1729 #, c-format
1730 msgid ""
1731 "Showing %d-char font\n"
1732 "\n"
1733 msgstr "Weergave van lettertype met %d tekens:\n"
1734
1735 #: src/showkey.c:42
1736 msgid "?UNKNOWN?"
1737 msgstr "?ONBEKEND?"
1738
1739 #: src/showkey.c:44
1740 #, c-format
1741 msgid "kb mode was %s\n"
1742 msgstr "toetsenbordmodus was %s\n"
1743
1744 #: src/showkey.c:46
1745 #, c-format
1746 msgid ""
1747 "[ if you are trying this under X, it might not work\n"
1748 "since the X server is also reading /dev/console ]\n"
1749 msgstr ""
1750 "[ als u dit onder X probeert, werkt het mogelijk niet,\n"
1751 "  omdat de X server ook /dev/console leest ]\n"
1752
1753 #: src/showkey.c:65
1754 #, c-format
1755 msgid "caught signal %d, cleaning up...\n"
1756 msgstr "signaal %d ontvangen; bezig met opschonen...\n"
1757
1758 #: src/showkey.c:79
1759 #, c-format
1760 msgid ""
1761 "showkey version %s\n"
1762 "\n"
1763 "usage: showkey [options...]\n"
1764 "\n"
1765 "valid options are:\n"
1766 "\n"
1767 "\t-h --help\tdisplay this help text\n"
1768 "\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n"
1769 "\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n"
1770 "\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n"
1771 msgstr ""
1772 "showkey, versie %s\n"
1773 "\n"
1774 "Gebruik:  showkey [OPTIE...]\n"
1775 "\n"
1776 "  Geldige opties zijn:\n"
1777 "\n"
1778 "  -h, --help       deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1779 "  -a, --ascii      decimale/octale/hexadecimale waarden van de toetsen weergeven\n"
1780 "  -k, --keycodes   alleen de geïnterpreteerde toetscodes weergeven (standaard)\n"
1781 "  -s, --scancodes  alleen de ruwe scancodes weergeven\n"
1782
1783 #: src/showkey.c:157
1784 #, c-format
1785 msgid ""
1786 "\n"
1787 "Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n"
1788 "\n"
1789 msgstr ""
1790 "\n"
1791 "Druk op allerlei toetsen...  (Ctrl-D beëindigt dit programma)\n"
1792 "\n"
1793
1794 #: src/showkey.c:226
1795 #, c-format
1796 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
1797 msgstr ""
1798 "Druk op allerlei toetsen...\n"
1799 "(het programma stopt tien seconden na de laatste toetsaanslag)\n"
1800
1801 #: src/showkey.c:250
1802 msgid "release"
1803 msgstr "losgelaten"
1804
1805 #: src/showkey.c:250
1806 msgid "press"
1807 msgstr "ingedrukt"
1808
1809 #: src/showkey.c:262
1810 #, c-format
1811 msgid "keycode %3d %s\n"
1812 msgstr "toetscode %3d %s\n"
1813
1814 #: src/totextmode.c:29
1815 #, c-format
1816 msgid "usage: totextmode\n"
1817 msgstr "Gebruik:  totextmode\n"
1818
1819 #: src/version.h:20
1820 #, c-format
1821 msgid "%s from %s\n"
1822 msgstr "%s (%s)\n"
1823
1824 #: src/vlock/auth.c:58
1825 msgid ""
1826 "Please try again later.\n"
1827 "\n"
1828 "\n"
1829 msgstr ""
1830 "Probeer het later nog eens.\n"
1831 "\n"
1832 "\n"
1833
1834 #: src/vlock/auth.c:67
1835 #, c-format
1836 msgid "The entire console display is now completely locked by %s.\n"
1837 msgstr "Het gehele console-scherm is nu volledig vergrendeld door %s.\n"
1838
1839 #: src/vlock/auth.c:71
1840 #, c-format
1841 msgid "The %s is now locked by %s.\n"
1842 msgstr "Het %s is nu vergrendeld door %s.\n"
1843
1844 #: src/vlock/auth.c:74
1845 msgid "Use Alt-function keys to switch to other virtual consoles."
1846 msgstr "Gebruik Alt+functietoetsen om naar andere virtuele consoles over te schakelen."
1847
1848 #: src/vlock/parse.c:50
1849 #, c-format
1850 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
1851 msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
1852
1853 #: src/vlock/parse.c:58
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "%s: locks virtual consoles, saving your current session.\n"
1857 "Usage: %s [options]\n"
1858 "       Where [options] are any of:\n"
1859 "-c or --current: lock only this virtual console, allowing user to\n"
1860 "       switch to other virtual consoles.\n"
1861 "-a or --all: lock all virtual consoles by preventing other users\n"
1862 "       from switching virtual consoles.\n"
1863 "-v or --version: Print the version number of vlock and exit.\n"
1864 "-h or --help: Print this help message and exit.\n"
1865 msgstr ""
1866 "Gebruik:  %s [OPTIE...]\n"
1867 "\n"
1868 "Het programma %s vergrendelt virtuele consoles en slaat uw sessies op.\n"
1869 "\n"
1870 "  Geldige opties zijn:\n"
1871 "\n"
1872 "  -c, --current  alleen de huidige virtuele console vergrendelen; de gebruiker\n"
1873 "                   toestaan naar een andere over te schakelen\n"
1874 "  -a, --all      alle virtuele consoles vergrendelen, door te verhinderen dat\n"
1875 "                   andere gebruikers naar andere consoles overschakelen\n"
1876 "  -v, --version  programmaversie tonen en stoppen\n"
1877 "  -h, --help     deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1878
1879 #: src/vlock/username.c:57
1880 msgid "unrecognized user"
1881 msgstr "niet-herkende gebruiker"
1882
1883 #: src/vlock/vlock.c:56
1884 msgid "stdin is not a tty"
1885 msgstr "standaardinvoer is geen terminal"
1886
1887 #: src/vlock/vt.c:152
1888 #, c-format
1889 msgid "This tty (%s) is not a virtual console.\n"
1890 msgstr "Huidige terminal (%s) is geen virtuele console.\n"
1891
1892 #: src/vlock/vt.c:160
1893 #, c-format
1894 msgid "The entire console display cannot be locked.\n"
1895 msgstr "Het gehele console-scherm kan niet vergrendeld worden.\n"
1896
1897 #~ msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
1898 #~ msgstr "        gebruik 'openvt -f' om het af te dwingen\n"
1899
1900 #~ msgid ""
1901 #~ "\n"
1902 #~ "openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
1903 #~ msgstr ""
1904 #~ "\n"
1905 #~ "openvt: kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven (%s)\n"
1906
1907 #~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
1908 #~ msgstr "openvt: kan console %d niet vrijgeven\n"
1909
1910 #~ msgid "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
1911 #~ msgstr "Gebruik: openvt [-c VT-nummer] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- opdrachtregel\n"
1912
1913 #~ msgid "loadkeys: error reading keyboard mode\n"
1914 #~ msgstr "loadkeys: fout tijdens lezen van toetsenbordmodus\n"