1 # translation of gst-plugins-base.po to Dutch
2 # This file is put in the public domain.
4 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-02-26 11:43+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2016-02-20 16:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono."
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
35 "een andere applicatie."
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
40 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
42 "Fout bij het uitvoeren naar het audio-apparaat. Het apparaat is afgekoppeld."
44 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
45 msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
47 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
48 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
51 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
52 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
55 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
58 "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij "
59 "een andere applicatie."
61 msgid "Could not open audio device for recording."
62 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
64 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
66 "Fout bij het opnemen vanaf het audio-apparaat. Het apparaat is afgekoppeld."
68 msgid "Could not open CD device for reading."
69 msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
71 msgid "Could not seek CD."
72 msgstr "Kan geen seek doen op CD."
74 msgid "Could not read CD."
75 msgstr "Kan niet lezen van CD."
77 msgid "failed to draw pattern"
80 msgid "A GL error occurred"
83 msgid "format wasn't negotiated before get function"
87 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
88 msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
90 msgid "Could not determine type of stream"
91 msgstr "Kan het type stream niet bepalen"
93 msgid "This appears to be a text file"
94 msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
96 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
97 msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken."
100 msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element."
101 msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken."
104 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
105 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' ontbreken beide."
107 msgid "The autovideosink element is missing."
108 msgstr "Het element 'autovideosink' ontbreekt."
111 msgid "Configured videosink %s is not working."
112 msgstr "Het geconfigureerde videosink %s werkt niet."
115 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
116 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' werken beide niet."
118 msgid "The autovideosink element is not working."
119 msgstr "Het element 'autovideosink' werkt niet."
121 msgid "Custom text sink element is not usable."
122 msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar."
124 msgid "No volume control found"
125 msgstr "Geen volumecontrole gevonden"
128 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
129 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' ontbreken beide."
131 msgid "The autoaudiosink element is missing."
132 msgstr "Het element 'autoaudiosink' ontbreekt."
135 msgid "Configured audiosink %s is not working."
136 msgstr "Het geconfigureerde audiosink %s werkt niet."
139 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
140 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' werken beide niet."
142 msgid "The autoaudiosink element is not working."
143 msgstr "Het element 'autoaudiosink' werkt niet."
145 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
146 msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video of visualisaties."
149 msgid "No decoder available for type '%s'."
150 msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
152 msgid "No URI specified to play from."
153 msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
156 msgid "Invalid URI \"%s\"."
157 msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
159 msgid "This stream type cannot be played yet."
160 msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
163 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
164 msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
166 msgid "Source element is invalid."
167 msgstr "Bronelement is ongeldig."
170 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
171 msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
173 msgid "Can't record audio fast enough"
174 msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
176 msgid "This CD has no audio tracks"
177 msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
185 msgid "ICY internet radio"
186 msgstr "ICY-internetradio"
188 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
189 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
191 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
192 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
194 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
195 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
197 msgid "Windows Media Speech"
198 msgstr "Windows Media Speech"
200 msgid "CYUV Lossless"
201 msgstr "CYUV Lossless"
206 msgid "Lossless MSZH"
207 msgstr "Lossless MSZH"
209 msgid "Run-length encoding"
210 msgstr "Run-length encoding (RLE)"
213 msgstr "Van tijd voorziene tekst"
218 msgid "MPL2 subtitle format"
219 msgstr "MPl2 ondertitelformaat"
221 msgid "DKS subtitle format"
222 msgstr "DKS-ondertitelformaat"
224 msgid "QTtext subtitle format"
225 msgstr "QTtext-ondertitelformaat"
227 msgid "Sami subtitle format"
228 msgstr "Sami ondertitelformaat"
230 msgid "TMPlayer subtitle format"
231 msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
233 msgid "CEA 608 Closed Caption"
236 msgid "CEA 708 Closed Caption"
239 msgid "Kate subtitle format"
240 msgstr "Kate ondertitelformaat"
243 msgid "WebVTT subtitle format"
244 msgstr "Kate ondertitelformaat"
246 msgid "Uncompressed video"
247 msgstr "Niet-gecomprimeerde video"
249 msgid "Uncompressed gray"
250 msgstr "Niet-gecomprimeerd grijs"
253 msgid "Uncompressed packed YUV %s"
254 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV %s"
257 msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
258 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV %s"
261 msgid "Uncompressed planar YUV %s"
262 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV %s"
265 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
266 msgstr "Niet-gecomprimeerd gepalletteerd %d-bits %s"
269 msgid "Uncompressed %d-bit %s"
270 msgstr "Niet-gecomprimeerd %d-bits %s"
273 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
274 msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
276 msgid "Uncompressed audio"
277 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio"
280 msgid "Raw %d-bit %s audio"
281 msgstr "Ruw %d-bits %s-audio"
283 msgid "Audio CD source"
284 msgstr "Audio-CD-bron"
289 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
290 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
292 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
293 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
296 msgid "%s protocol source"
297 msgstr "%s protocol-bron"
300 msgid "%s video RTP depayloader"
301 msgstr "%s video-RTP-depayloader"
304 msgid "%s audio RTP depayloader"
305 msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
308 msgid "%s RTP depayloader"
309 msgstr "%s RTP-depayloader"
320 msgid "%s video RTP payloader"
321 msgstr "%s video-RTP-payloader"
324 msgid "%s audio RTP payloader"
325 msgstr "%s audio-RTP-payloader"
328 msgid "%s RTP payloader"
329 msgstr "%s RTP-payloader"
340 msgid "GStreamer element %s"
341 msgstr "GStreamer element %s"
343 msgid "Unknown source element"
344 msgstr "Onbekend bronelement"
346 msgid "Unknown sink element"
347 msgstr "Onbekend bestemmingselement"
349 msgid "Unknown element"
350 msgstr "Onbekend element"
352 msgid "Unknown decoder element"
353 msgstr "Onbekend decoder-element"
355 msgid "Unknown encoder element"
356 msgstr "Onbekend encoder-element"
358 msgid "Plugin or element of unknown type"
359 msgstr "Plugin of element van onbekend type"
361 msgid "Failed to read tag: not enough data"
362 msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
367 msgid "MusicBrainz track ID"
368 msgstr "MusicBrainz track-ID"
373 msgid "MusicBrainz artist ID"
374 msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
379 msgid "MusicBrainz album ID"
380 msgstr "MusicBrainz album-ID"
382 msgid "album artist ID"
383 msgstr "album-artiest-ID"
385 msgid "MusicBrainz album artist ID"
386 msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
389 msgstr "track-TRM-ID"
391 msgid "MusicBrainz TRM ID"
392 msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
394 msgid "capturing shutter speed"
395 msgstr "sluitersnelheid bij het maken"
397 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
398 msgstr "Gebruikte sluitersnelheid bij het maken van een foto, in seconden"
400 msgid "capturing focal ratio"
401 msgstr "F-nummer bij maken"
403 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
404 msgstr "Gebruikte F-nummer bij het maken van de foto"
406 msgid "capturing focal length"
407 msgstr "brandpuntsafstand bij maken"
409 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
411 "Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm"
414 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
415 msgstr "brandpuntsafstand bij maken"
419 "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
421 "Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm"
423 msgid "capturing digital zoom ratio"
424 msgstr "digitale zoom-verhouding bij het maken"
426 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
427 msgstr "Gebruikte digitale zoom-verhouding bij het maken van een foto"
429 msgid "capturing iso speed"
430 msgstr "ISO-snelheid bij het maken"
432 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
433 msgstr "Gebruikte ISO-snelheid bij het maken van een foto"
435 msgid "capturing exposure program"
436 msgstr "belichtingsprogramma bij het maken"
438 msgid "The exposure program used when capturing an image"
439 msgstr "Gebruikte belichtingsprogramma bij het maken van een foto"
441 msgid "capturing exposure mode"
442 msgstr "belichtingmodus bij het maken"
444 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
445 msgstr "Gebruikte belichtingmodus bij het maken van een foto"
447 msgid "capturing exposure compensation"
448 msgstr "belichtingscompensatie bij het maken"
450 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
451 msgstr "Gebruikte belichtingscompensatie bij het maken van een foto"
453 msgid "capturing scene capture type"
454 msgstr "type scene-opname bij het maken"
456 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
457 msgstr "Gebruikte type scene-opname bij het maken van een foto"
459 msgid "capturing gain adjustment"
460 msgstr "aanpassing versterking bij het maken"
462 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
463 msgstr "Gebruikte aanpassing versterking bij het maken van een foto"
465 msgid "capturing white balance"
466 msgstr "witbalans bij het maken"
468 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
469 msgstr "Gebruikte witbalans bij het maken van een foto"
471 msgid "capturing contrast"
472 msgstr "contrast bij het maken"
474 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
476 "De richting van de contrastbewerking toegepast bij het nemen van een foto"
478 msgid "capturing saturation"
479 msgstr "verzadiging bij het nemen"
481 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
483 "De richting van de bewerking van de verzadiging toegepast bij het nemen van "
486 msgid "capturing sharpness"
487 msgstr "scherpte bij het nemen"
489 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
491 "De richting van de scherptebewerking toegepast bij het nemen van een foto"
493 msgid "capturing flash fired"
494 msgstr "flitser gebruikt bij het nemen"
496 msgid "If the flash fired while capturing an image"
497 msgstr "Of de flitser is gebruikt bij het nemen van een foto"
499 msgid "capturing flash mode"
500 msgstr "flitsmodus bij het nemen"
502 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
503 msgstr "Geselecteerde flitsmodus bij het nemen van een foto"
505 msgid "capturing metering mode"
506 msgstr "meetmethode bij het nemen"
509 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
511 "Gebruikte meetmethode bij het bepalen van de belichting voor het nemen van "
514 msgid "capturing source"
515 msgstr "opnameapparaat bij het nemen"
517 msgid "The source or type of device used for the capture"
518 msgstr "Het gebruikte opnameapparaat of type apparaat voor het nemen"
520 msgid "image horizontal ppi"
521 msgstr "horizontale ppi van afbeelding"
523 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
525 "Voorgenomen horizontale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
527 msgid "image vertical ppi"
528 msgstr "verticale ppi van afbeelding"
530 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
532 "Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
537 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
538 msgstr "niet-ontleed id3v2-tagframe"
543 msgid "Initial key in which the sound starts"
544 msgstr "Initiële sleutel waarin het geluid begint"
546 msgid "Print version information and exit"
547 msgstr "Versie-informatie afdrukken en sluiten"
550 "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
553 "Niet beëindigen na het tonen van de initiële lijst apparaten, maar wacht op "
554 "toegevoegde/verwijderde apparaten."
557 msgid "Volume: %.0f%%"
558 msgstr "Volume: %.0f%%"
561 msgstr "In buffer opslaan..."
563 msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
564 msgstr "Klok verloren, een nieuwe wordt geselecteerd\n"
566 msgid "Reached end of play list."
567 msgstr "Einde van de afspeellijst bereikt."
573 msgid "Now playing %s\n"
574 msgstr "Nu aan het afspelen %s\n"
577 msgid "About to finish, preparing next title: %s"
578 msgstr "Op het punt te eindigen, voorbereiden van volgende titel: %s"
581 msgid "Playback rate: %.2f"
582 msgstr "Afspeelsnelheid: %.2f"
585 msgid "Could not change playback rate to %.2f"
586 msgstr "Kon afspeelsnelheid niet wijzigen naar %.2f"
591 msgid "pause/unpause"
592 msgstr "pauzeren/verder"
604 msgstr "volgende afspelen"
609 msgid "play previous"
610 msgstr "vorige afspelen"
613 msgstr "vooruit zoeken"
615 msgid "seek backward"
616 msgstr "achteruit zoeken"
619 msgstr "volume omhoog"
622 msgstr "volume omlaag"
624 msgid "increase playback rate"
625 msgstr "afspeelsnelheid verhogen"
627 msgid "decrease playback rate"
628 msgstr "afspeelsnelheid verlagen"
630 msgid "change playback direction"
631 msgstr "afspeelrichting wijzigen"
633 msgid "enable/disable trick modes"
634 msgstr "truc-modi in-/uitschakelen"
636 msgid "change audio track"
637 msgstr "audiotrack wijzigen"
639 msgid "change video track"
640 msgstr "videotrack wijzigen"
642 msgid "change subtitle track"
643 msgstr "ondertiteltrack wijzigen"
645 msgid "seek to beginning"
646 msgstr "naar begin zoeken"
648 msgid "show keyboard shortcuts"
649 msgstr "sneltoetsen tonen"
651 msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
652 msgstr "Interactieve modus - besturing op toetsenbord"
654 msgid "Output status information and property notifications"
655 msgstr "Uitvoerstatusinformatie en meldingen over eigenschappen"
657 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
659 "Instellingen voor afspeelgedrag van eigenschap 'vlaggen' van playbin besturen"
661 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
662 msgstr "Te gebruiken video-sink (standaard is autovideosink)"
664 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
665 msgstr "Te gebruiken audio-sink (standaard is autoaudiosink)"
667 msgid "Enable gapless playback"
668 msgstr "Afspelen activeren zonder gaten"
670 msgid "Shuffle playlist"
671 msgstr "Afspeellijst in willekeurige volgorde"
673 msgid "Disable interactive control via the keyboard"
674 msgstr "Interactieve besturing via toetsenbord uitschakelen"
679 msgid "Playlist file containing input media files"
680 msgstr "Afspeellijstbestand met mediabestanden voor invoer"
682 msgid "Do not print any output (apart from errors)"
683 msgstr "Geen uitvoer afdrukken (los van fouten)"
685 msgid "Use playbin3 pipeline"
688 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)"
692 msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
693 msgstr "Gebruik: %s BESTAND1|URI1 [BESTAND2|URI2] [BESTAND3|URI3] ..."
695 msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
696 msgstr "U moet minstens één bestandsnaam of URI leveren om af te spelen."
698 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
699 msgstr "Druk op 'k' om een lijst met sneltoetsen te zien.\n"
702 #~ msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
703 #~ msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken."
706 #~ msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
707 #~ msgstr "Kon element \"uridecodebin\" niet aanmaken."
709 #~ msgid "Internal data stream error."
710 #~ msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
712 #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
714 #~ "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze "
715 #~ "is niet geïnstalleerd."
717 #~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
718 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerd %s YUV %s"
724 #~ msgstr "Lage tonen"
727 #~ msgstr "Hoge tonen"
741 #~ msgid "Microphone"
742 #~ msgstr "Microfoon"
744 #~ msgid "PC Speaker"
745 #~ msgstr "PC-luidspreker"
753 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
754 #~ msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
756 #~ msgid "No filename given"
757 #~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
759 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
760 #~ msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
762 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
763 #~ msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
765 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
766 #~ msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
768 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
769 #~ msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
772 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
773 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
776 #~ "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
777 #~ "ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
778 #~ "mediabestand is niet herkend."
781 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
782 #~ "to install the necessary plugins."
784 #~ "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
785 #~ "noodzakelijke plugins installeren."
787 #~ msgid "This is not a media file"
788 #~ msgstr "Dit is geen mediabestand."
790 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
791 #~ msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
793 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
794 #~ msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
796 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
797 #~ msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
799 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
800 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
802 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
803 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."
805 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
806 #~ msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
808 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
809 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
811 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
812 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
814 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
815 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
817 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
818 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
820 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
821 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
823 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
824 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
826 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
827 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
829 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
830 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
832 #~ msgid "Raw PCM audio"
833 #~ msgstr "Raw PCM-audio"
835 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
836 #~ msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
838 #~ msgid "Raw floating-point audio"
839 #~ msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
841 #~ msgid "No device specified."
842 #~ msgstr "Geen apparaat opgegeven."
844 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
845 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
847 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
848 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
850 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
851 #~ msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."