Change LGPL-2.1+ to LGPL-2.1-or-later
[platform/upstream/glib.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation for glib
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl> 2001
4 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl> 2002–2008
5 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2008–2013
6 # Rachid <rachidbm@ubuntu.com>, 2012.
7 # Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>, 2018.
8 # Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2019-2020, 2022.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glib\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
14 "POT-Creation-Date: 2022-10-16 12:25+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-11-02 20:07+0100\n"
16 "Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
18 "Language: nl\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
24
25 #: gio/gappinfo.c:335
26 #, fuzzy
27 #| msgid "Setting attribute %s not supported"
28 msgid "Setting default applications not supported yet"
29 msgstr "Instellen van attribuut %s is niet mogelijk"
30
31 #: gio/gappinfo.c:368
32 #, fuzzy
33 #| msgid "Setting attribute %s not supported"
34 msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
35 msgstr "Instellen van attribuut %s is niet mogelijk"
36
37 #: gio/gappinfo.c:810
38 #, fuzzy, c-format
39 #| msgid "Unable to find default local directory monitor type"
40 msgid "Failed to find default application for content type ‘%s’"
41 msgstr "Kon de standaard ‘directory monitor type’ niet vinden"
42
43 #: gio/gappinfo.c:870
44 #, c-format
45 msgid "Failed to find default application for URI Scheme ‘%s’"
46 msgstr ""
47
48 #: gio/gapplication.c:502
49 msgid "GApplication options"
50 msgstr "GApplication-opties"
51
52 #: gio/gapplication.c:502
53 msgid "Show GApplication options"
54 msgstr "GApplication-opties tonen"
55
56 #: gio/gapplication.c:547
57 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
58 msgstr ""
59 "Voer de GApplication-dienstmodus in (gebruik uit D-Bus-dienstbestanden)"
60
61 #: gio/gapplication.c:559
62 msgid "Override the application’s ID"
63 msgstr "Toepassings-ID overschrijven"
64
65 #: gio/gapplication.c:571
66 msgid "Replace the running instance"
67 msgstr "Vervang de actieve instantie"
68
69 #: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:229
70 #: gio/gresource-tool.c:496 gio/gsettings-tool.c:586
71 msgid "Print help"
72 msgstr "Hulp tonen"
73
74 #: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:497 gio/gresource-tool.c:565
75 msgid "[COMMAND]"
76 msgstr "[OPDRACHT]"
77
78 #: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:230
79 msgid "Print version"
80 msgstr "Versie tonen"
81
82 #: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:592
83 msgid "Print version information and exit"
84 msgstr "Versie-informatie tonen en afsluiten"
85
86 #: gio/gapplication-tool.c:55
87 msgid "List applications"
88 msgstr "Toepassingen tonen"
89
90 #: gio/gapplication-tool.c:56
91 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
92 msgstr ""
93
94 #: gio/gapplication-tool.c:59
95 msgid "Launch an application"
96 msgstr "Een toepassing starten"
97
98 #: gio/gapplication-tool.c:60
99 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
100 msgstr "De toepassing starten (met optioneel te openen bestanden)"
101
102 #: gio/gapplication-tool.c:61
103 msgid "APPID [FILE…]"
104 msgstr "APPID [BESTAND…]"
105
106 #: gio/gapplication-tool.c:63
107 msgid "Activate an action"
108 msgstr "Een actie activeren"
109
110 #: gio/gapplication-tool.c:64
111 msgid "Invoke an action on the application"
112 msgstr ""
113
114 #: gio/gapplication-tool.c:65
115 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
116 msgstr "APPID ACTIE [PARAMETER]"
117
118 #: gio/gapplication-tool.c:67
119 msgid "List available actions"
120 msgstr "Beschikbare acties tonen"
121
122 #: gio/gapplication-tool.c:68
123 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
124 msgstr ""
125
126 #: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75
127 msgid "APPID"
128 msgstr "APPID"
129
130 #: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108
131 #: gio/gio-tool.c:226
132 msgid "COMMAND"
133 msgstr "OPDRACHT"
134
135 #: gio/gapplication-tool.c:74
136 msgid "The command to print detailed help for"
137 msgstr ""
138
139 #: gio/gapplication-tool.c:75
140 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
141 msgstr ""
142
143 #: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822
144 #: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:857
145 #: gio/gresource-tool.c:503 gio/gresource-tool.c:569
146 msgid "FILE"
147 msgstr "BESTAND"
148
149 #: gio/gapplication-tool.c:76
150 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
151 msgstr ""
152
153 #: gio/gapplication-tool.c:77
154 msgid "ACTION"
155 msgstr "ACTIE"
156
157 # opsomming/teller
158 #: gio/gapplication-tool.c:77
159 msgid "The action name to invoke"
160 msgstr "De actienaam om aan te roepen"
161
162 #: gio/gapplication-tool.c:78
163 msgid "PARAMETER"
164 msgstr "PARAMETER"
165
166 #: gio/gapplication-tool.c:78
167 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
168 msgstr ""
169
170 #: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:534
171 #: gio/gsettings-tool.c:678
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "Unknown command %s\n"
175 "\n"
176 msgstr ""
177 "Onbekende opdracht %s\n"
178 "\n"
179
180 #: gio/gapplication-tool.c:105
181 msgid "Usage:\n"
182 msgstr "Gebruik:\n"
183
184 #: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:559
185 #: gio/gsettings-tool.c:713
186 msgid "Arguments:\n"
187 msgstr "Argumenten:\n"
188
189 #: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:226
190 msgid "[ARGS…]"
191 msgstr "[ARGUMENTEN…]"
192
193 #: gio/gapplication-tool.c:138
194 #, c-format
195 msgid "Commands:\n"
196 msgstr "Opdrachten:\n"
197
198 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
199 #: gio/gapplication-tool.c:150
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
203 "\n"
204 msgstr ""
205
206 #: gio/gapplication-tool.c:169
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "%s command requires an application id to directly follow\n"
210 "\n"
211 msgstr ""
212
213 #: gio/gapplication-tool.c:175
214 #, c-format
215 msgid "invalid application id: “%s”\n"
216 msgstr "ongeldige toepassings-id: ‘%s’\n"
217
218 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
219 #: gio/gapplication-tool.c:186
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "“%s” takes no arguments\n"
223 "\n"
224 msgstr ""
225 "‘%s’ verwacht geen argumenten\n"
226 "\n"
227
228 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
229 #: gio/gapplication-tool.c:270
230 #, c-format
231 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
232 msgstr "kan niet verbinden met D-Bus: %s\n"
233
234 # openen/lezen
235 #: gio/gapplication-tool.c:290
236 #, fuzzy, c-format
237 #| msgid "Error sending message: %s"
238 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
239 msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s"
240
241 #: gio/gapplication-tool.c:321
242 msgid "action name must be given after application id\n"
243 msgstr ""
244
245 #: gio/gapplication-tool.c:329
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "invalid action name: “%s”\n"
249 "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
250 msgstr ""
251
252 #: gio/gapplication-tool.c:348
253 #, fuzzy, c-format
254 #| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
255 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
256 msgstr "Fout bij ontleden van parameter %d: %s\n"
257
258 #: gio/gapplication-tool.c:360
259 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
260 msgstr ""
261
262 #: gio/gapplication-tool.c:415
263 msgid "list-actions command takes only the application id"
264 msgstr ""
265
266 #: gio/gapplication-tool.c:425
267 #, fuzzy, c-format
268 #| msgid "Unable to find terminal required for application"
269 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
270 msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
271
272 #: gio/gapplication-tool.c:470
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "unrecognised command: %s\n"
276 "\n"
277 msgstr ""
278 "niet-herkende opdracht: %s\n"
279 "\n"
280
281 #: gio/gbufferedinputstream.c:422 gio/gbufferedinputstream.c:500
282 #: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:650
283 #: gio/ginputstream.c:1052 gio/goutputstream.c:225 gio/goutputstream.c:1051
284 #: gio/gpollableinputstream.c:207 gio/gpollableoutputstream.c:279
285 #, c-format
286 msgid "Too large count value passed to %s"
287 msgstr "De telwaarde die aan %s werd gegeven is te groot"
288
289 #: gio/gbufferedinputstream.c:893 gio/gbufferedoutputstream.c:577
290 #: gio/gdataoutputstream.c:564
291 msgid "Seek not supported on base stream"
292 msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk"
293
294 #: gio/gbufferedinputstream.c:940
295 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
296 msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen"
297
298 #: gio/gbufferedinputstream.c:985 gio/ginputstream.c:1241 gio/giostream.c:302
299 #: gio/goutputstream.c:2200
300 msgid "Stream is already closed"
301 msgstr "De stroom is al gesloten"
302
303 #: gio/gbufferedoutputstream.c:614 gio/gdataoutputstream.c:594
304 msgid "Truncate not supported on base stream"
305 msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een datastroom"
306
307 #: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1859 gio/gdbusprivate.c:1420
308 #: gio/gsimpleasyncresult.c:873 gio/gsimpleasyncresult.c:899
309 #, c-format
310 msgid "Operation was cancelled"
311 msgstr "De bewerking werd afgebroken"
312
313 #: gio/gcharsetconverter.c:262
314 msgid "Invalid object, not initialized"
315 msgstr "Ongeldig object, niet geïnitialiseerd"
316
317 #: gio/gcharsetconverter.c:283 gio/gcharsetconverter.c:311
318 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
319 msgstr "Onvolledige multibyte-reeks in invoer"
320
321 #: gio/gcharsetconverter.c:317 gio/gcharsetconverter.c:326
322 msgid "Not enough space in destination"
323 msgstr "Niet genoeg ruimte op bestemming"
324
325 #: gio/gcharsetconverter.c:344 gio/gdatainputstream.c:850
326 #: gio/gdatainputstream.c:1268 glib/gconvert.c:451 glib/gconvert.c:883
327 #: glib/giochannel.c:1576 glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2473
328 #: glib/gutf8.c:892 glib/gutf8.c:1346
329 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
330 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
331
332 #: gio/gcharsetconverter.c:349 glib/gconvert.c:459 glib/gconvert.c:797
333 #: glib/giochannel.c:1583 glib/giochannel.c:2485
334 #, c-format
335 msgid "Error during conversion: %s"
336 msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
337
338 # niet ondersteund/niet mogelijk
339 #: gio/gcharsetconverter.c:447 gio/gsocket.c:1151
340 msgid "Cancellable initialization not supported"
341 msgstr "Annuleerbare initialisatie wordt niet ondersteund"
342
343 # is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
344 #: gio/gcharsetconverter.c:458 glib/gconvert.c:324 glib/giochannel.c:1404
345 #, fuzzy, c-format
346 #| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
347 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
348 msgstr "Het omzetten van tekenset ‘%s’ naar ‘%s’ is niet mogelijk"
349
350 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
351 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
352 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
353 # Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
354 # (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
355 #: gio/gcharsetconverter.c:462 glib/gconvert.c:328
356 #, fuzzy, c-format
357 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
358 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
359 msgstr ""
360 "Kon het conversieprogramma voor het omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen"
361
362 #: gio/gcontenttype.c:472
363 #, c-format
364 msgid "%s type"
365 msgstr "type %s"
366
367 #: gio/gcontenttype-win32.c:198
368 msgid "Unknown type"
369 msgstr "Onbekend type"
370
371 # bestandssoort/bestandstype
372 #: gio/gcontenttype-win32.c:200
373 #, c-format
374 msgid "%s filetype"
375 msgstr "bestandstype %s"
376
377 #: gio/gcredentials.c:337
378 msgid "GCredentials contains invalid data"
379 msgstr "GCredentials bevat ongeldige gegevens"
380
381 #: gio/gcredentials.c:397 gio/gcredentials.c:688
382 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
383 msgstr "GCredentials is niet geïmplementeerd op dit besturingssysteem"
384
385 #: gio/gcredentials.c:552 gio/gcredentials.c:570
386 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
387 msgstr "GCredentials wordt niet ondersteund op uw platform"
388
389 #: gio/gcredentials.c:628
390 #, fuzzy
391 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
392 msgstr "GCredentials is niet geïmplementeerd op dit besturingssysteem"
393
394 #: gio/gcredentials.c:682
395 #, fuzzy
396 #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
397 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
398 msgstr "GCredentials is niet geïmplementeerd op dit besturingssysteem"
399
400 #: gio/gdatainputstream.c:306
401 msgid "Unexpected early end-of-stream"
402 msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
403
404 #: gio/gdbusaddress.c:164 gio/gdbusaddress.c:238 gio/gdbusaddress.c:327
405 #, fuzzy, c-format
406 #| msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
407 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
408 msgstr "Niet ondersteunde sleutel ‘%s’ in adres ‘%s’"
409
410 #: gio/gdbusaddress.c:177
411 #, fuzzy, c-format
412 #| msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
413 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
414 msgstr "Onzinnige sleutel- en waardecombinatie in adres ‘%s’"
415
416 #: gio/gdbusaddress.c:186
417 #, fuzzy, c-format
418 #| msgid ""
419 #| "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract "
420 #| "keys)"
421 msgid ""
422 "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
423 "keys)"
424 msgstr "Adres ‘%s’ is ongeldig (pad, tmpdir of abstracte sleutel nodig)"
425
426 #: gio/gdbusaddress.c:253 gio/gdbusaddress.c:264 gio/gdbusaddress.c:279
427 #: gio/gdbusaddress.c:342 gio/gdbusaddress.c:353
428 #, fuzzy, c-format
429 #| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
430 msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
431 msgstr "Fout in adres ‘%s’ - het poort-attribuut is onjuist gevormd"
432
433 #: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:682
434 #, fuzzy, c-format
435 #| msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
436 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
437 msgstr "Onbekend of niet ondersteund transport ‘%s’ voor adres ‘%s’"
438
439 #: gio/gdbusaddress.c:467
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
442 msgstr "Adreselement ‘%s’ bevat geen dubbele punt (:)"
443
444 #: gio/gdbusaddress.c:476
445 #, c-format
446 msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
447 msgstr ""
448
449 #: gio/gdbusaddress.c:497
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid ""
452 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
453 "sign"
454 msgstr ""
455 "Sleutel/waarde-paar %d, ‘%s’ in adreselement ‘%s’ bevat geen is-gelijk-teken."
456
457 #: gio/gdbusaddress.c:508
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid ""
460 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
461 msgstr ""
462 "Sleutel/waarde-paar %d, ‘%s’ in adreselement ‘%s’ bevat geen is-gelijk-teken."
463
464 #: gio/gdbusaddress.c:522
465 #, fuzzy, c-format
466 #| msgid ""
467 #| "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address "
468 #| "element '%s'"
469 msgid ""
470 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
471 "“%s”"
472 msgstr ""
473 "Fout bij het ‘unescapen’ van sleutel of waarde in sleutel/waarde-paar %d, "
474 "‘%s’, in adreselement ‘%s’"
475
476 #: gio/gdbusaddress.c:590
477 #, fuzzy, c-format
478 #| msgid ""
479 #| "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the "
480 #| "keys 'path' or 'abstract' to be set"
481 msgid ""
482 "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
483 "“path” or “abstract” to be set"
484 msgstr ""
485 "Fout in adres ‘%s’ — Unix-transport heeft ofwel de sleutel ‘path’ ofwel de "
486 "sleutel ‘abstract’ nodig"
487
488 #: gio/gdbusaddress.c:625
489 #, fuzzy, c-format
490 #| msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
491 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
492 msgstr ""
493 "Fout in adres ‘%s’ — het host-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
494
495 #: gio/gdbusaddress.c:639
496 #, fuzzy, c-format
497 #| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
498 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
499 msgstr ""
500 "Fout in adres ‘%s’ — het port-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
501
502 #: gio/gdbusaddress.c:653
503 #, fuzzy, c-format
504 #| msgid ""
505 #| "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
506 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
507 msgstr ""
508 "Fout in adres ‘%s’ — het noncefile-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
509
510 #: gio/gdbusaddress.c:674
511 msgid "Error auto-launching: "
512 msgstr "Fout bij automatisch opstarten: "
513
514 # lezen/openen
515 #: gio/gdbusaddress.c:727
516 #, fuzzy, c-format
517 #| msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
518 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
519 msgstr "Fout bij het openen van nonce-bestand ‘%s’: %s"
520
521 #: gio/gdbusaddress.c:746
522 #, fuzzy, c-format
523 #| msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
524 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
525 msgstr "Fout bij het lezen van nonce-bestand ‘%s’: %s"
526
527 #: gio/gdbusaddress.c:755
528 #, fuzzy, c-format
529 #| msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
530 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
531 msgstr ""
532 "Fout bij het lezen van nonce-bestand ‘%s’, 16 bytes werden verwacht, maar %d "
533 "bytes ontvangen"
534
535 #: gio/gdbusaddress.c:773
536 #, fuzzy, c-format
537 #| msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
538 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
539 msgstr ""
540 "Fout tijdens het schrijven van de inhoud van nonce-bestand ‘%s’ naar "
541 "gegevensstroom:"
542
543 #: gio/gdbusaddress.c:988
544 msgid "The given address is empty"
545 msgstr "Het opgegeven adres is leeg"
546
547 #: gio/gdbusaddress.c:1101
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set"
550 msgstr "Kan geen message-bus starten zonder machine-ID: "
551
552 #: gio/gdbusaddress.c:1108
553 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
554 msgstr "Kan geen message-bus starten zonder machine-ID: "
555
556 #: gio/gdbusaddress.c:1115
557 #, c-format
558 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
559 msgstr ""
560
561 #: gio/gdbusaddress.c:1157
562 #, fuzzy, c-format
563 #| msgid "Error spawning command line '%s': "
564 msgid "Error spawning command line “%s”: "
565 msgstr "Fout bij starten van de opdrachtregel ‘%s’: "
566
567 #: gio/gdbusaddress.c:1226
568 #, c-format
569 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
570 msgstr ""
571 "Kan adres van sessiebus niet bepalen (niet geïmplementeerd voor dit "
572 "besturingssysteem)"
573
574 #: gio/gdbusaddress.c:1375 gio/gdbusconnection.c:7321
575 #, fuzzy, c-format
576 #| msgid ""
577 #| "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
578 #| "variable - unknown value '%s'"
579 msgid ""
580 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
581 "— unknown value “%s”"
582 msgstr ""
583 "Kan adres van bus niet bepalen van DBUS_STARTER_BUS_TYPE omgevingsvariabele "
584 "- onbekende waarde ‘%s’"
585
586 #: gio/gdbusaddress.c:1384 gio/gdbusconnection.c:7330
587 msgid ""
588 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
589 "variable is not set"
590 msgstr ""
591 "Kan adres van bus niet bepalen omdat de omgevingsvariabele "
592 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE niet is ingesteld"
593
594 #: gio/gdbusaddress.c:1394
595 #, c-format
596 msgid "Unknown bus type %d"
597 msgstr "Onbekend bustype %d"
598
599 #: gio/gdbusauth.c:294
600 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
601 msgstr ""
602
603 #: gio/gdbusauth.c:338
604 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
605 msgstr ""
606
607 #: gio/gdbusauth.c:482
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
611 msgstr ""
612
613 #: gio/gdbusauth.c:1178
614 msgid "User IDs must be the same for peer and server"
615 msgstr ""
616
617 #: gio/gdbusauth.c:1190
618 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
619 msgstr ""
620
621 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:303
622 #, fuzzy, c-format
623 #| msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
624 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
625 msgstr "Fout bij ophalen van informatie voor de map ‘%s’: %s"
626
627 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:318
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
631 msgstr ""
632
633 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:351 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:362
634 #, fuzzy, c-format
635 #| msgid "Error creating directory '%s': %s"
636 msgid "Error creating directory “%s”: %s"
637 msgstr "Fout bij het aanmaken van map ‘%s’: %s"
638
639 # niet ondersteund/niet mogelijk
640 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:364 gio/gfile.c:1095 gio/gfile.c:1333
641 #: gio/gfile.c:1471 gio/gfile.c:1709 gio/gfile.c:1764 gio/gfile.c:1822
642 #: gio/gfile.c:1906 gio/gfile.c:1963 gio/gfile.c:2027 gio/gfile.c:2082
643 #: gio/gfile.c:3787 gio/gfile.c:3927 gio/gfile.c:4339 gio/gfile.c:4809
644 #: gio/gfile.c:5220 gio/gfile.c:5305 gio/gfile.c:5395 gio/gfile.c:5492
645 #: gio/gfile.c:5579 gio/gfile.c:5680 gio/gfile.c:8809 gio/gfile.c:8899
646 #: gio/gfile.c:8983 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
647 msgid "Operation not supported"
648 msgstr "De bewerking is niet mogelijk"
649
650 # lezen/openen
651 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:407
652 #, fuzzy, c-format
653 #| msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
654 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
655 msgstr "Fout bij het openen van sleutelbos ‘%s’: "
656
657 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:771
658 #, fuzzy, c-format
659 #| msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
660 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
661 msgstr "Regel %d van de sleutelbos in ‘%s’ met inhoud ‘%s’ is onjuist gevormd"
662
663 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:444 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:785
664 #, fuzzy, c-format
665 #| msgid ""
666 #| "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is "
667 #| "malformed"
668 msgid ""
669 "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
670 msgstr ""
671 "Eerste token op regel %d van de sleutelbos in ‘%s’ met inhoud ‘%s’ is "
672 "onjuist gevormd"
673
674 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:799
675 #, fuzzy, c-format
676 #| msgid ""
677 #| "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is "
678 #| "malformed"
679 msgid ""
680 "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
681 msgstr ""
682 "Eerste token op regel %d van de sleutelbos in ‘%s’ met inhoud ‘%s’ is "
683 "onjuist gevormd"
684
685 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:482
686 #, c-format
687 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
688 msgstr ""
689
690 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:539
691 #, c-format
692 msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
693 msgstr "Fout bij aanmaken vergrendelingsbestand ‘%s’: %s"
694
695 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:612
696 #, c-format
697 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
698 msgstr "Fout bij lezen van verouderd vergrendelingsbestand ‘%s’: %s"
699
700 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:651
701 #, c-format
702 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
703 msgstr "Fout bij het sluiten van (ontkoppeld) vergrendelingsbestand ‘%s’: %s"
704
705 # lezen/openen
706 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:662
707 #, c-format
708 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
709 msgstr "Fout bij het ontkoppelen van vergrendelingsbestand ‘%s’: %s"
710
711 # lezen/openen
712 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
713 #, c-format
714 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
715 msgstr "Fout bij het openen van sleutelbos ‘%s’ voor schrijven: "
716
717 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:932
718 #, c-format
719 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
720 msgstr "(Vrijgeven van vergrendeling voor ‘%s’ is ook mislukt: %s) "
721
722 # opsomming/teller
723 #: gio/gdbusconnection.c:590 gio/gdbusconnection.c:2404
724 msgid "The connection is closed"
725 msgstr "De verbinding is gesloten"
726
727 #: gio/gdbusconnection.c:1889
728 msgid "Timeout was reached"
729 msgstr "Tijd is verlopen"
730
731 #: gio/gdbusconnection.c:2527
732 msgid ""
733 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
734 msgstr ""
735
736 #: gio/gdbusconnection.c:4256 gio/gdbusconnection.c:4610
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
740 msgstr "Geen interface ‘org.freedesktop.DBus.Properties’ op object met pad %s"
741
742 #: gio/gdbusconnection.c:4401
743 #, c-format
744 msgid "No such property “%s”"
745 msgstr "Geen eigenschap ‘%s’"
746
747 #: gio/gdbusconnection.c:4413
748 #, c-format
749 msgid "Property “%s” is not readable"
750 msgstr "Eigenschap ‘%s’ is niet leesbaar"
751
752 #: gio/gdbusconnection.c:4424
753 #, c-format
754 msgid "Property “%s” is not writable"
755 msgstr "Eigenschap ‘%s’ is niet schrijfbaar"
756
757 #: gio/gdbusconnection.c:4444
758 #, c-format
759 msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
760 msgstr ""
761 "Fout bij het instellen van eigenschap ‘%s’: verwachte type ‘%s’, maar ‘%s’ "
762 "ontvangen"
763
764 #: gio/gdbusconnection.c:4549 gio/gdbusconnection.c:4764
765 #: gio/gdbusconnection.c:6747
766 #, c-format
767 msgid "No such interface “%s”"
768 msgstr "Interface ‘%s’ bestaat niet"
769
770 #: gio/gdbusconnection.c:4986 gio/gdbusconnection.c:7261
771 #, c-format
772 msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
773 msgstr "Interface ‘%s’ op object met pad %s bestaat niet"
774
775 #: gio/gdbusconnection.c:5087
776 #, c-format
777 msgid "No such method “%s”"
778 msgstr "Geen methode ‘%s’"
779
780 #: gio/gdbusconnection.c:5118
781 #, c-format
782 msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
783 msgstr "Berichttype ‘%s’ komt niet overeen met verwachte type ‘%s’"
784
785 #: gio/gdbusconnection.c:5321
786 #, c-format
787 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
788 msgstr "Er is al een object geëxporteerd voor de interface %s op %s"
789
790 #: gio/gdbusconnection.c:5548
791 #, c-format
792 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
793 msgstr "Kan eigenschap %s.%s niet ophalen"
794
795 #: gio/gdbusconnection.c:5604
796 #, c-format
797 msgid "Unable to set property %s.%s"
798 msgstr "Kan eigenschap %s.%s niet instellen"
799
800 #: gio/gdbusconnection.c:5783
801 #, c-format
802 msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
803 msgstr "Methode ‘%s’ gaf type ‘%s’ terug, maar ‘%s’ werd verwacht"
804
805 #: gio/gdbusconnection.c:6859
806 #, c-format
807 msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
808 msgstr "Methode ‘%s’ op interface ‘%s’ met ondertekening ‘%s’ bestaat niet"
809
810 #: gio/gdbusconnection.c:6980
811 #, c-format
812 msgid "A subtree is already exported for %s"
813 msgstr "Er is reeds een sub-boom geëxporteerd voor %s"
814
815 #: gio/gdbusconnection.c:7269
816 #, fuzzy, c-format
817 #| msgid "Key file does not have group “%s”"
818 msgid "Object does not exist at path “%s”"
819 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen groep ‘%s’"
820
821 #: gio/gdbusmessage.c:1303
822 msgid "type is INVALID"
823 msgstr "type is INVALID"
824
825 #: gio/gdbusmessage.c:1314
826 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
827 msgstr "METHOD_CALL-bericht: veld PATH of MEMBER ontbreekt in koptekst"
828
829 #: gio/gdbusmessage.c:1325
830 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
831 msgstr "METHOD_RETURN-bericht: veld REPLY_SERIAL ontbreekt in koptekst"
832
833 #: gio/gdbusmessage.c:1337
834 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
835 msgstr "ERROR-bericht: veld REPLY_SERIAL of ERROR_NAME ontbreekt in koptekst"
836
837 #: gio/gdbusmessage.c:1350
838 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
839 msgstr "SIGNAL message: veld PATH, INTERFACE of MEMBER ontbreekt in koptekst"
840
841 #: gio/gdbusmessage.c:1358
842 msgid ""
843 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
844 "freedesktop/DBus/Local"
845 msgstr ""
846 "SIGNAL-bericht: veld PATH in koptekst gebruikt de gereserveerde waarde /org/"
847 "freedesktop/DBus/Local"
848
849 #: gio/gdbusmessage.c:1366
850 msgid ""
851 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
852 "freedesktop.DBus.Local"
853 msgstr ""
854 "SIGNAL-bericht: veld PATH in koptekst gebruikt de gereserveerde waarde org."
855 "freedesktop.DBus.Local"
856
857 #: gio/gdbusmessage.c:1414 gio/gdbusmessage.c:1474
858 #, c-format
859 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
860 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
861 msgstr[0] ""
862 msgstr[1] ""
863
864 #: gio/gdbusmessage.c:1428
865 #, c-format
866 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
867 msgstr ""
868
869 #: gio/gdbusmessage.c:1447
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
873 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
874 msgstr ""
875
876 #: gio/gdbusmessage.c:1511 gio/gdbusmessage.c:1787 gio/gdbusmessage.c:1998
877 msgid "Value nested too deeply"
878 msgstr ""
879
880 #: gio/gdbusmessage.c:1679
881 #, c-format
882 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
883 msgstr ""
884
885 #: gio/gdbusmessage.c:1703
886 #, c-format
887 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
888 msgstr ""
889
890 #: gio/gdbusmessage.c:1754
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
894 msgid_plural ""
895 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
896 msgstr[0] ""
897 msgstr[1] ""
898
899 #: gio/gdbusmessage.c:1774
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
903 "bytes, but found to be %u bytes in length"
904 msgstr ""
905
906 #: gio/gdbusmessage.c:1928 gio/gdbusmessage.c:2647
907 msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
908 msgstr ""
909
910 #: gio/gdbusmessage.c:1982
911 #, c-format
912 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
913 msgstr ""
914
915 #: gio/gdbusmessage.c:2023
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
919 msgstr ""
920
921 #: gio/gdbusmessage.c:2208
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
925 "0x%02x"
926 msgstr ""
927
928 #: gio/gdbusmessage.c:2227
929 #, c-format
930 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
931 msgstr ""
932
933 #: gio/gdbusmessage.c:2285 gio/gdbusmessage.c:2883
934 msgid "Signature header found but is not of type signature"
935 msgstr "Ondertekeningshoofding gevonden, maar niet van type ondertekening"
936
937 #: gio/gdbusmessage.c:2297
938 #, c-format
939 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
940 msgstr ""
941 "Ondertekeningshoofding met ondertekening ‘%s’ gevonden, maar berichtinhoud "
942 "is leeg"
943
944 #: gio/gdbusmessage.c:2312
945 #, c-format
946 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
947 msgstr ""
948 "Verwerkte waarde ‘%s’ is geen geldige D-Bus-ondertekening (voor inhoud)"
949
950 #: gio/gdbusmessage.c:2344
951 #, c-format
952 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
953 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
954 msgstr[0] "Geen berichthoofding in bericht, maar berichtinhoud is %u byte"
955 msgstr[1] "Geen berichthoofding in bericht, maar berichtinhoud is %u bytes"
956
957 #: gio/gdbusmessage.c:2354
958 msgid "Cannot deserialize message: "
959 msgstr "Kan bericht niet deserialiseren: "
960
961 #: gio/gdbusmessage.c:2700
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
965 msgstr ""
966
967 #: gio/gdbusmessage.c:2837
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
971 msgstr ""
972
973 #: gio/gdbusmessage.c:2845
974 msgid "Cannot serialize message: "
975 msgstr "Kan bericht niet serialiseren: "
976
977 #: gio/gdbusmessage.c:2898
978 #, c-format
979 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
980 msgstr ""
981 "Berichtinhoud heeft ondertekening ‘%s’, maar er is geen "
982 "ondertekeningshoofding"
983
984 #: gio/gdbusmessage.c:2908
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
988 "“%s”"
989 msgstr ""
990 "Berichtinhoud heeft type ondertekening ‘%s’, maar ondertekening in het "
991 "hoofdingsvak is ‘%s’"
992
993 #: gio/gdbusmessage.c:2924
994 #, c-format
995 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
996 msgstr "Berichtinhoud is leeg, maar ondertekening in hoofdingsvak is ‘(%s)’"
997
998 #: gio/gdbusmessage.c:3479
999 #, c-format
1000 msgid "Error return with body of type “%s”"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: gio/gdbusmessage.c:3487
1004 msgid "Error return with empty body"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: gio/gdbusprivate.c:2187
1008 #, c-format
1009 msgid "(Type any character to close this window)\n"
1010 msgstr "(Typ een willekeurige letter om dit venster te sluiten)\n"
1011
1012 #: gio/gdbusprivate.c:2373
1013 #, c-format
1014 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
1015 msgstr "Sessie-dbus is niet actief, en autolauch is mislukt"
1016
1017 #: gio/gdbusprivate.c:2396
1018 #, c-format
1019 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
1020 msgstr "Kan hardware-profiel niet verkrijgen: %s"
1021
1022 #. Translators: Both placeholders are file paths
1023 #: gio/gdbusprivate.c:2447
1024 #, fuzzy, c-format
1025 #| msgid "Unable to trash file %s: %s"
1026 msgid "Unable to load %s or %s: "
1027 msgstr "Kan het bestand %s niet naar de prullenbak verplaatsen: %s"
1028
1029 #: gio/gdbusproxy.c:1575
1030 #, c-format
1031 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1032 msgstr "Fout bij aanroepen van StartServiceByName voor %s: "
1033
1034 #: gio/gdbusproxy.c:1598
1035 #, c-format
1036 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: gio/gdbusproxy.c:2709 gio/gdbusproxy.c:2844
1040 #, c-format
1041 msgid ""
1042 "Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
1043 "and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1044 msgstr ""
1045
1046 # wordt hier niet ondersteund
1047 # (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
1048 #: gio/gdbusserver.c:765
1049 msgid "Abstract namespace not supported"
1050 msgstr "Abstracte namespace wordt niet ondersteund"
1051
1052 #: gio/gdbusserver.c:857
1053 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: gio/gdbusserver.c:939
1057 #, c-format
1058 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
1059 msgstr "Fout bij schrijven van nonce-bestand naar ‘%s’: %s"
1060
1061 #: gio/gdbusserver.c:1114
1062 #, c-format
1063 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
1064 msgstr "De tekenreeks ‘%s’ is geen geldige GUID voor D-Bus"
1065
1066 #: gio/gdbusserver.c:1152
1067 #, c-format
1068 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
1069 msgstr "Kan niet luisteren op niet-ondersteund transport ‘%s’"
1070
1071 #: gio/gdbus-tool.c:113
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "Commands:\n"
1075 "  help         Shows this information\n"
1076 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1077 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1078 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1079 "  emit         Emit a signal\n"
1080 "  wait         Wait for a bus name to appear\n"
1081 "\n"
1082 "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: gio/gdbus-tool.c:204 gio/gdbus-tool.c:276 gio/gdbus-tool.c:348
1086 #: gio/gdbus-tool.c:372 gio/gdbus-tool.c:862 gio/gdbus-tool.c:1247
1087 #: gio/gdbus-tool.c:1734
1088 #, c-format
1089 msgid "Error: %s\n"
1090 msgstr "Fout: %s\n"
1091
1092 #: gio/gdbus-tool.c:215 gio/gdbus-tool.c:289 gio/gdbus-tool.c:1750
1093 #, c-format
1094 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1095 msgstr "Fout bij verwerken van introspectie-XML %s\n"
1096
1097 #: gio/gdbus-tool.c:253
1098 #, c-format
1099 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1100 msgstr "Fout: %s is geen geldige naam\n"
1101
1102 #: gio/gdbus-tool.c:258 gio/gdbus-tool.c:748 gio/gdbus-tool.c:1066
1103 #: gio/gdbus-tool.c:1900 gio/gdbus-tool.c:2140
1104 #, c-format
1105 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1106 msgstr "Fout: %s is geen geldig objectpad\n"
1107
1108 #: gio/gdbus-tool.c:406
1109 msgid "Connect to the system bus"
1110 msgstr "Verbinden met systeembus"
1111
1112 #: gio/gdbus-tool.c:407
1113 msgid "Connect to the session bus"
1114 msgstr "Verbinden met sessiebus"
1115
1116 #: gio/gdbus-tool.c:408
1117 msgid "Connect to given D-Bus address"
1118 msgstr "Verbinden met opgegeven D-Bus-adres"
1119
1120 #: gio/gdbus-tool.c:418
1121 msgid "Connection Endpoint Options:"
1122 msgstr "Verbindingseindpuntopties:"
1123
1124 #: gio/gdbus-tool.c:419
1125 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1126 msgstr "Opties voor het verbindingseindpunt"
1127
1128 #: gio/gdbus-tool.c:442
1129 #, c-format
1130 msgid "No connection endpoint specified"
1131 msgstr "Geen eindpunt voor verbinding opgegeven"
1132
1133 #: gio/gdbus-tool.c:452
1134 #, c-format
1135 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1136 msgstr "Meerdere eindpunten voor verbinding opgegeven"
1137
1138 #: gio/gdbus-tool.c:525
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1142 msgstr ""
1143 "Let op: volgens de introspectiegegevens bestaat de interface ‘%s’ niet\n"
1144
1145 #: gio/gdbus-tool.c:534
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1149 "interface “%s”\n"
1150 msgstr ""
1151 "Let op: volgens de introspectiegegevens bestaat de methode ‘%s’ op de "
1152 "interface ‘%s’ niet\n"
1153
1154 #: gio/gdbus-tool.c:596
1155 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1156 msgstr "Optionele bestemming van signaal (unieke naam)"
1157
1158 #: gio/gdbus-tool.c:597
1159 msgid "Object path to emit signal on"
1160 msgstr "Objectpad waarop het signaal uitgestuurd moet worden"
1161
1162 #: gio/gdbus-tool.c:598
1163 msgid "Signal and interface name"
1164 msgstr "Signaal- en interfacenaam"
1165
1166 #: gio/gdbus-tool.c:631
1167 msgid "Emit a signal."
1168 msgstr "Stuur een signaal uit."
1169
1170 # openen/lezen
1171 #: gio/gdbus-tool.c:686 gio/gdbus-tool.c:1003 gio/gdbus-tool.c:1837
1172 #: gio/gdbus-tool.c:2069 gio/gdbus-tool.c:2289
1173 #, c-format
1174 msgid "Error connecting: %s\n"
1175 msgstr "Fout bij verbinden: %s\n"
1176
1177 #: gio/gdbus-tool.c:706
1178 #, c-format
1179 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1180 msgstr "Fout: %s is geen geldige unieke busnaam.\n"
1181
1182 #: gio/gdbus-tool.c:725 gio/gdbus-tool.c:1046 gio/gdbus-tool.c:1880
1183 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1184 msgstr "Fout: geen objectpad opgegeven\n"
1185
1186 #: gio/gdbus-tool.c:768
1187 msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1188 msgstr "Fout: signaalnaam is niet opgegeven\n"
1189
1190 #: gio/gdbus-tool.c:782
1191 #, c-format
1192 msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1193 msgstr "Fout: signaalnaam ‘%s’ is ongeldig\n"
1194
1195 #: gio/gdbus-tool.c:794
1196 #, c-format
1197 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1198 msgstr "Fout: ‘%s’ is geen geldige interface-naam\n"
1199
1200 #: gio/gdbus-tool.c:800
1201 #, c-format
1202 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1203 msgstr "Fout: ‘%s’ is geen geldige member-naam\n"
1204
1205 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1206 #: gio/gdbus-tool.c:837 gio/gdbus-tool.c:1178
1207 #, c-format
1208 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1209 msgstr "Fout bij ontleden van parameter %d: %s\n"
1210
1211 #: gio/gdbus-tool.c:869
1212 #, c-format
1213 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1214 msgstr "Fout bij flushen van verbinding: %s\n"
1215
1216 #: gio/gdbus-tool.c:897
1217 msgid "Destination name to invoke method on"
1218 msgstr "Bestemmingsnaam om methode voor aan te roepen"
1219
1220 #: gio/gdbus-tool.c:898
1221 msgid "Object path to invoke method on"
1222 msgstr "Objectpad om methode op aan te roepen"
1223
1224 #: gio/gdbus-tool.c:899
1225 msgid "Method and interface name"
1226 msgstr "Methode en interfacenaam"
1227
1228 #: gio/gdbus-tool.c:900
1229 msgid "Timeout in seconds"
1230 msgstr "Tijdslimiet in seconden"
1231
1232 #: gio/gdbus-tool.c:901
1233 msgid "Allow interactive authorization"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: gio/gdbus-tool.c:948
1237 msgid "Invoke a method on a remote object."
1238 msgstr "Methode aanroepen op een object op afstand."
1239
1240 #: gio/gdbus-tool.c:1020 gio/gdbus-tool.c:1854 gio/gdbus-tool.c:2094
1241 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1242 msgstr "Fout: bestemming is niet opgegeven\n"
1243
1244 #: gio/gdbus-tool.c:1031 gio/gdbus-tool.c:1871 gio/gdbus-tool.c:2105
1245 #, c-format
1246 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1247 msgstr "Fout: %s is geen geldige busnaam\n"
1248
1249 #: gio/gdbus-tool.c:1081
1250 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1251 msgstr "Fout: methodenaam is niet opgegeven\n"
1252
1253 #: gio/gdbus-tool.c:1092
1254 #, c-format
1255 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1256 msgstr "Fout: methodenaam ‘%s’ is ongeldig\n"
1257
1258 #: gio/gdbus-tool.c:1170
1259 #, c-format
1260 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1261 msgstr "Fout bij ontleden van parameter %d van type ‘%s’: %s\n"
1262
1263 #: gio/gdbus-tool.c:1196
1264 #, fuzzy, c-format
1265 #| msgid "Error reading from handle: %s"
1266 msgid "Error adding handle %d: %s\n"
1267 msgstr "Fout bij het lezen van handle: %s"
1268
1269 #: gio/gdbus-tool.c:1696
1270 msgid "Destination name to introspect"
1271 msgstr "Bestemmingsnaam voor introspectie"
1272
1273 #: gio/gdbus-tool.c:1697
1274 msgid "Object path to introspect"
1275 msgstr "Objectpad voor introspectie"
1276
1277 #: gio/gdbus-tool.c:1698
1278 msgid "Print XML"
1279 msgstr "XML tonen"
1280
1281 #: gio/gdbus-tool.c:1699
1282 msgid "Introspect children"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: gio/gdbus-tool.c:1700
1286 msgid "Only print properties"
1287 msgstr "Alleen eigenschappen tonen"
1288
1289 # Ugh, anglicisme :(  (Wouter Bolsterlee)
1290 #: gio/gdbus-tool.c:1789
1291 msgid "Introspect a remote object."
1292 msgstr "Een object op afstand introspecteren."
1293
1294 #: gio/gdbus-tool.c:1995
1295 msgid "Destination name to monitor"
1296 msgstr "Bestemmingsnaam om te controleren"
1297
1298 #: gio/gdbus-tool.c:1996
1299 msgid "Object path to monitor"
1300 msgstr "Te monitoren object-pad"
1301
1302 #: gio/gdbus-tool.c:2021
1303 msgid "Monitor a remote object."
1304 msgstr "Een object op afstand monitoren."
1305
1306 #: gio/gdbus-tool.c:2079
1307 msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1308 msgstr ""
1309 "Fout: kan geen verbindingen controleren anders dan berichtenbusverbindingen\n"
1310
1311 #: gio/gdbus-tool.c:2203
1312 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gio/gdbus-tool.c:2206
1316 msgid ""
1317 "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1318 "(default)"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: gio/gdbus-tool.c:2254
1322 msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1323 msgstr "[OPTIE…] BUS-NAAM"
1324
1325 #: gio/gdbus-tool.c:2255
1326 msgid "Wait for a bus name to appear."
1327 msgstr "Wacht tot er een busnaam verschijnt."
1328
1329 #: gio/gdbus-tool.c:2331
1330 #, fuzzy
1331 #| msgid "Error: Destination is not specified\n"
1332 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1333 msgstr "Fout: bestemming is niet opgegeven\n"
1334
1335 #: gio/gdbus-tool.c:2336
1336 #, fuzzy
1337 #| msgid "Error: Destination is not specified\n"
1338 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1339 msgstr "Fout: bestemming is niet opgegeven\n"
1340
1341 #: gio/gdbus-tool.c:2341
1342 msgid "Error: Too many arguments.\n"
1343 msgstr "Fout: te veel argumenten.\n"
1344
1345 #: gio/gdbus-tool.c:2349 gio/gdbus-tool.c:2356
1346 #, c-format
1347 msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1348 msgstr "Fout: %s is geen geldige bekende busnaam.\n"
1349
1350 #: gio/gdebugcontrollerdbus.c:360
1351 #, c-format
1352 msgid "Not authorized to change debug settings"
1353 msgstr ""
1354
1355 # naamloos/zonder naam/onbenoemd
1356 #: gio/gdesktopappinfo.c:2182 gio/gdesktopappinfo.c:5119
1357 msgid "Unnamed"
1358 msgstr "Zonder naam"
1359
1360 # bureaubladbestand/desktopbestand
1361 #: gio/gdesktopappinfo.c:2592
1362 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1363 msgstr "Bureaubladbestand bevat geen Exec-veld"
1364
1365 #: gio/gdesktopappinfo.c:2891
1366 msgid "Unable to find terminal required for application"
1367 msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
1368
1369 #: gio/gdesktopappinfo.c:3637
1370 #, c-format
1371 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1372 msgstr "Kan persoonlijke programmaconfiguratiemap %s niet aanmaken: %s"
1373
1374 #: gio/gdesktopappinfo.c:3641
1375 #, c-format
1376 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1377 msgstr "Kan persoonlijke MIME-configuratiemap %s niet aanmaken: %s"
1378
1379 #: gio/gdesktopappinfo.c:3883 gio/gdesktopappinfo.c:3907
1380 msgid "Application information lacks an identifier"
1381 msgstr "Toepassingsinformatie bevat geen identificatie"
1382
1383 #: gio/gdesktopappinfo.c:4143
1384 #, c-format
1385 msgid "Can’t create user desktop file %s"
1386 msgstr "Kan bureaubladbestand %s niet aanmaken"
1387
1388 #: gio/gdesktopappinfo.c:4279
1389 #, c-format
1390 msgid "Custom definition for %s"
1391 msgstr "Zelfgemaakte definitie voor %s"
1392
1393 #: gio/gdrive.c:419
1394 msgid "drive doesn’t implement eject"
1395 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
1396
1397 #. Translators: This is an error
1398 #. * message for drive objects that
1399 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1400 #: gio/gdrive.c:497
1401 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1402 msgstr ""
1403 "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ of ‘eject_with_operation’ niet"
1404
1405 #: gio/gdrive.c:573
1406 msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1407 msgstr "dit station kan niet onderzocht worden op de aanwezigheid van media"
1408
1409 #: gio/gdrive.c:780
1410 msgid "drive doesn’t implement start"
1411 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘start’ niet"
1412
1413 #: gio/gdrive.c:882
1414 msgid "drive doesn’t implement stop"
1415 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘stop’ niet"
1416
1417 #: gio/gdtlsconnection.c:1188 gio/gtlsconnection.c:957
1418 msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323
1422 #: gio/gdummytlsbackend.c:515
1423 msgid "TLS support is not available"
1424 msgstr "TLS-ondersteuning niet beschikbaar"
1425
1426 #: gio/gdummytlsbackend.c:425
1427 msgid "DTLS support is not available"
1428 msgstr "DTLS-ondersteuning niet beschikbaar"
1429
1430 #: gio/gemblem.c:325
1431 #, c-format
1432 msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1433 msgstr "Kan versie %d van GEmblem-codering niet verwerken"
1434
1435 #: gio/gemblem.c:335
1436 #, c-format
1437 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1438 msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblem-codering"
1439
1440 #: gio/gemblemedicon.c:364
1441 #, c-format
1442 msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1443 msgstr "Kan versie %d van GEmblemedIcon-codering niet verwerken"
1444
1445 #: gio/gemblemedicon.c:374
1446 #, c-format
1447 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1448 msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblemedIcon-codering"
1449
1450 #: gio/gemblemedicon.c:397
1451 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1452 msgstr "GEmblem voor GEmblemedIcon verwacht"
1453
1454 # de koppeling hiervan bestaat niet/het koppelpunt hiervan bestaat niet
1455 #. Translators: This is an error message when
1456 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1457 #. * mount of a file, but none exists.
1458 #.
1459 #: gio/gfile.c:1594
1460 msgid "Containing mount does not exist"
1461 msgstr "Het koppelpunt hiervan bestaat niet"
1462
1463 #: gio/gfile.c:2641 gio/glocalfile.c:2500
1464 msgid "Can’t copy over directory"
1465 msgstr "Kan niet over map kopiëren"
1466
1467 #: gio/gfile.c:2701
1468 msgid "Can’t copy directory over directory"
1469 msgstr "Kan map niet over map heen kopiëren"
1470
1471 # er is al een bestand met die naam?
1472 # Het doelbestand bestaat (al)
1473 # er was ook een msgid: Target file already exists
1474 #: gio/gfile.c:2709
1475 msgid "Target file exists"
1476 msgstr "Doelbestand bestaat al"
1477
1478 # map/de map
1479 #: gio/gfile.c:2728
1480 msgid "Can’t recursively copy directory"
1481 msgstr "Kan map niet recursief kopiëren"
1482
1483 #: gio/gfile.c:3029
1484 msgid "Splice not supported"
1485 msgstr "Splice wordt niet ondersteund"
1486
1487 # openen/lezen
1488 #: gio/gfile.c:3033
1489 #, c-format
1490 msgid "Error splicing file: %s"
1491 msgstr "Fout bij splicen van bestand: %s"
1492
1493 # (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
1494 #: gio/gfile.c:3185
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1497 msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
1498
1499 #: gio/gfile.c:3189
1500 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1501 msgstr "Kopiëren (reflink/klonen) wordt niet ondersteund of is ongeldig"
1502
1503 # (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
1504 #: gio/gfile.c:3194
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1507 msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
1508
1509 #: gio/gfile.c:3259
1510 msgid "Can’t copy special file"
1511 msgstr "Kan speciaal bestand niet kopiëren"
1512
1513 #: gio/gfile.c:4153
1514 msgid "Invalid symlink value given"
1515 msgstr "Ongeldige symbolische verwijzing gegeven"
1516
1517 #: gio/gfile.c:4163 glib/gfileutils.c:2335
1518 msgid "Symbolic links not supported"
1519 msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
1520
1521 # wordt hier niet ondersteund
1522 # (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
1523 #: gio/gfile.c:4450
1524 msgid "Trash not supported"
1525 msgstr "Prullenbak wordt ondersteund"
1526
1527 # Een bestandsnaam mag het teken / niet bevatten
1528 #: gio/gfile.c:4562
1529 #, c-format
1530 msgid "File names cannot contain “%c”"
1531 msgstr "Bestandsnamen kunnen geen ‘%c’ bevatten"
1532
1533 #: gio/gfile.c:6993 gio/gfile.c:7119
1534 #, fuzzy, c-format
1535 #| msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
1536 msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s"
1537 msgstr "Wijzigen naar map ‘%s’ is mislukt (%s)"
1538
1539 #: gio/gfile.c:7408 gio/gvolume.c:366
1540 msgid "volume doesn’t implement mount"
1541 msgstr "volume begrijpt de opdracht ‘aankoppelen’ niet"
1542
1543 #: gio/gfile.c:7522 gio/gfile.c:7599
1544 msgid "No application is registered as handling this file"
1545 msgstr "Er is geen programma toegewezen om dit bestand te openen"
1546
1547 # opsomming/teller
1548 #: gio/gfileenumerator.c:214
1549 msgid "Enumerator is closed"
1550 msgstr "Teller is gesloten"
1551
1552 # hmm
1553 #: gio/gfileenumerator.c:221 gio/gfileenumerator.c:280
1554 #: gio/gfileenumerator.c:379 gio/gfileenumerator.c:478
1555 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1556 msgstr "Bestandsteller bevat een lopende bewerking"
1557
1558 #: gio/gfileenumerator.c:370 gio/gfileenumerator.c:469
1559 msgid "File enumerator is already closed"
1560 msgstr "Bestandsteller is al gesloten"
1561
1562 #: gio/gfileicon.c:252
1563 #, c-format
1564 msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1565 msgstr "Kan versie %d van GFileIcon-codering niet verwerken"
1566
1567 #: gio/gfileicon.c:262
1568 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1569 msgstr "Ongeldige invoergegevens voor GFileIcon"
1570
1571 #: gio/gfileinputstream.c:151 gio/gfileinputstream.c:396
1572 #: gio/gfileiostream.c:169 gio/gfileoutputstream.c:166
1573 #: gio/gfileoutputstream.c:499
1574 msgid "Stream doesn’t support query_info"
1575 msgstr "Gegevensstroom ondersteunt query_info niet"
1576
1577 #: gio/gfileinputstream.c:327 gio/gfileiostream.c:381
1578 #: gio/gfileoutputstream.c:373
1579 msgid "Seek not supported on stream"
1580 msgstr "Zoeken binnen gegevensstroom niet mogelijk"
1581
1582 #: gio/gfileinputstream.c:371
1583 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1584 msgstr "Afkappen is niet toegestaan op een invoerdatastroom"
1585
1586 #: gio/gfileiostream.c:457 gio/gfileoutputstream.c:449
1587 msgid "Truncate not supported on stream"
1588 msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een gegevensstroom"
1589
1590 #: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:460 gio/gresolver.c:613
1591 #: glib/gconvert.c:1829
1592 msgid "Invalid hostname"
1593 msgstr "Ongeldige hostnaam"
1594
1595 #: gio/ghttpproxy.c:145
1596 msgid "Bad HTTP proxy reply"
1597 msgstr "Verkeerd HTTP-proxyantwoord"
1598
1599 # opsomming/teller
1600 #: gio/ghttpproxy.c:161
1601 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1602 msgstr "HTTP-proxyverbinding niet toegestaan"
1603
1604 #: gio/ghttpproxy.c:166
1605 msgid "HTTP proxy authentication failed"
1606 msgstr "HTTP-proxyaanmeldingscontrole mislukt"
1607
1608 #: gio/ghttpproxy.c:169
1609 msgid "HTTP proxy authentication required"
1610 msgstr "HTTP-proxyaanmeldingscontrole vereist"
1611
1612 # opsomming/teller
1613 #: gio/ghttpproxy.c:173
1614 #, c-format
1615 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1616 msgstr "HTTP-proxyverbinding mislukt: %i"
1617
1618 # opsomming/teller
1619 #: gio/ghttpproxy.c:268
1620 #, fuzzy
1621 #| msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1622 msgid "HTTP proxy response too big"
1623 msgstr "HTTP-proxyverbinding mislukt: %i"
1624
1625 #: gio/ghttpproxy.c:285
1626 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1627 msgstr "De HTTP-proxyserver heeft de verbinding onverwacht beëindigd."
1628
1629 #: gio/gicon.c:300
1630 #, c-format
1631 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1632 msgstr "Verkeerd aantal tokens (%d)"
1633
1634 #: gio/gicon.c:320
1635 #, c-format
1636 msgid "No type for class name %s"
1637 msgstr "Geen type voor klassenaam %s"
1638
1639 #: gio/gicon.c:330
1640 #, c-format
1641 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1642 msgstr "Type %s implementeert de GIcon-interface niet"
1643
1644 # Uhhh? (Wouter Bolsterlee)
1645 #: gio/gicon.c:341
1646 #, c-format
1647 msgid "Type %s is not classed"
1648 msgstr "Type %s is niet ‘classed’"
1649
1650 #: gio/gicon.c:355
1651 #, c-format
1652 msgid "Malformed version number: %s"
1653 msgstr "Onjuist versienummer: %s"
1654
1655 #: gio/gicon.c:369
1656 #, c-format
1657 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1658 msgstr "Type %s implementeert from_tokens() op de GIcon-interface niet"
1659
1660 #: gio/gicon.c:471
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1663 msgstr "Kan de opgegeven versie in de pictogram-codering niet verwerken"
1664
1665 #: gio/ginetaddressmask.c:184
1666 msgid "No address specified"
1667 msgstr "Geen adres opgegeven"
1668
1669 #: gio/ginetaddressmask.c:192
1670 #, c-format
1671 msgid "Length %u is too long for address"
1672 msgstr "Lengte %u is te lang voor een adres"
1673
1674 #: gio/ginetaddressmask.c:225
1675 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: gio/ginetaddressmask.c:302
1679 #, c-format
1680 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1681 msgstr "Kon ‘%s’ niet ontleden als IP-adresmasker"
1682
1683 #: gio/ginetsocketaddress.c:205 gio/ginetsocketaddress.c:222
1684 #: gio/gnativesocketaddress.c:111 gio/gunixsocketaddress.c:230
1685 msgid "Not enough space for socket address"
1686 msgstr "Niet genoeg ruimte voor socket-adres"
1687
1688 #: gio/ginetsocketaddress.c:237
1689 msgid "Unsupported socket address"
1690 msgstr "Niet ondersteund socket-adres"
1691
1692 # huh?
1693 #: gio/ginputstream.c:190
1694 msgid "Input stream doesn’t implement read"
1695 msgstr "Invoerdatastroom begrijpt de opdracht ‘lezen’ niet"
1696
1697 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1698 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1699 #. * operation running against this stream when you try to start
1700 #. * one
1701 #. Translators: This is an error you get if there is
1702 #. * already an operation running against this stream when
1703 #. * you try to start one
1704 #: gio/ginputstream.c:1251 gio/giostream.c:312 gio/goutputstream.c:2210
1705 msgid "Stream has outstanding operation"
1706 msgstr "Gegevensstroom is nog bezig"
1707
1708 #: gio/gio-tool.c:162
1709 msgid "Copy with file"
1710 msgstr "Kopiëren met bestand"
1711
1712 #: gio/gio-tool.c:166
1713 msgid "Keep with file when moved"
1714 msgstr "Bestanden meenemen bij verplaatsen"
1715
1716 #: gio/gio-tool.c:207
1717 msgid "“version” takes no arguments"
1718 msgstr "‘version’ verwacht geen argumenten"
1719
1720 #: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:225 glib/goption.c:871
1721 msgid "Usage:"
1722 msgstr "Gebruik:"
1723
1724 #: gio/gio-tool.c:212
1725 msgid "Print version information and exit."
1726 msgstr "Versie-informatie tonen en afsluiten."
1727
1728 #: gio/gio-tool.c:228
1729 msgid "Commands:"
1730 msgstr "Opdrachten:"
1731
1732 #: gio/gio-tool.c:231
1733 msgid "Concatenate files to standard output"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: gio/gio-tool.c:232
1737 msgid "Copy one or more files"
1738 msgstr "Een of meerdere bestanden kopiëren"
1739
1740 #: gio/gio-tool.c:233
1741 msgid "Show information about locations"
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gio/gio-tool.c:234
1745 #, fuzzy
1746 #| msgid "Launch an application"
1747 msgid "Launch an application from a desktop file"
1748 msgstr "Een toepassing starten"
1749
1750 #: gio/gio-tool.c:235
1751 msgid "List the contents of locations"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: gio/gio-tool.c:236
1755 msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: gio/gio-tool.c:237
1759 msgid "Create directories"
1760 msgstr "Mappen aanmaken"
1761
1762 #: gio/gio-tool.c:238
1763 msgid "Monitor files and directories for changes"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: gio/gio-tool.c:239
1767 msgid "Mount or unmount the locations"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: gio/gio-tool.c:240
1771 msgid "Move one or more files"
1772 msgstr "Eén of meerdere bestanden verplaatsen"
1773
1774 #: gio/gio-tool.c:241
1775 msgid "Open files with the default application"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: gio/gio-tool.c:242
1779 msgid "Rename a file"
1780 msgstr "Een bestand hernoemen"
1781
1782 #: gio/gio-tool.c:243
1783 msgid "Delete one or more files"
1784 msgstr "Eén of meerdere bestanden verwijderen"
1785
1786 #: gio/gio-tool.c:244
1787 msgid "Read from standard input and save"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: gio/gio-tool.c:245
1791 msgid "Set a file attribute"
1792 msgstr "Stel een bestandsattribuut in"
1793
1794 #: gio/gio-tool.c:246
1795 msgid "Move files or directories to the trash"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: gio/gio-tool.c:247
1799 msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: gio/gio-tool.c:249
1803 #, c-format
1804 msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: gio/gio-tool-cat.c:89
1808 msgid "Error writing to stdout"
1809 msgstr "Fout bij schrijven naar stdout"
1810
1811 #. Translators: commandline placeholder
1812 #: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:379 gio/gio-tool-list.c:173
1813 #: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41
1814 #: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45
1815 #: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1210 gio/gio-tool-open.c:72
1816 #: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95
1817 #: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:241
1818 msgid "LOCATION"
1819 msgstr "LOCATIE"
1820
1821 #: gio/gio-tool-cat.c:140
1822 msgid "Concatenate files and print to standard output."
1823 msgstr ""
1824
1825 #: gio/gio-tool-cat.c:142
1826 msgid ""
1827 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1828 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1829 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1830 msgstr ""
1831
1832 #: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:410 gio/gio-tool-mkdir.c:78
1833 #: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1261 gio/gio-tool-open.c:98
1834 #: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303
1835 msgid "No locations given"
1836 msgstr "Geen locaties opgegeven"
1837
1838 #: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
1839 msgid "No target directory"
1840 msgstr "Geen doelmap"
1841
1842 #: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41
1843 msgid "Show progress"
1844 msgstr "Voortgang tonen"
1845
1846 #: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:42
1847 msgid "Prompt before overwrite"
1848 msgstr "Vragen voor overschrijven"
1849
1850 #: gio/gio-tool-copy.c:48
1851 msgid "Preserve all attributes"
1852 msgstr "Alle attributen behouden"
1853
1854 #: gio/gio-tool-copy.c:49 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51
1855 msgid "Backup existing destination files"
1856 msgstr "Reservekopie maken van bestaande bestemmingsbestanden"
1857
1858 #: gio/gio-tool-copy.c:50
1859 msgid "Never follow symbolic links"
1860 msgstr "Symbolische verwijzingen nooit volgen"
1861
1862 #: gio/gio-tool-copy.c:51
1863 msgid "Use default permissions for the destination"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: gio/gio-tool-copy.c:76 gio/gio-tool-move.c:69
1867 #, c-format
1868 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1869 msgstr ""
1870
1871 #. Translators: commandline placeholder
1872 #: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96
1873 msgid "SOURCE"
1874 msgstr "BRON"
1875
1876 #. Translators: commandline placeholder
1877 #: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162
1878 msgid "DESTINATION"
1879 msgstr "DOEL"
1880
1881 #: gio/gio-tool-copy.c:107
1882 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1883 msgstr "Kopieer één of meerdere bestanden van BRON naar DOEL."
1884
1885 #: gio/gio-tool-copy.c:109
1886 msgid ""
1887 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1888 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1889 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1890 msgstr ""
1891
1892 #: gio/gio-tool-copy.c:151
1893 #, c-format
1894 msgid "Destination %s is not a directory"
1895 msgstr "Doel %s is geen map"
1896
1897 #: gio/gio-tool-copy.c:198 gio/gio-tool-move.c:188
1898 #, c-format
1899 msgid "%s: overwrite “%s”? "
1900 msgstr "%s: ‘%s’ overschrijven? "
1901
1902 #: gio/gio-tool-info.c:39
1903 msgid "List writable attributes"
1904 msgstr "Beschrijfbare attributen tonen"
1905
1906 #: gio/gio-tool-info.c:40
1907 msgid "Get file system info"
1908 msgstr "Bestandssysteeminformatie verkrijgen"
1909
1910 #: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
1911 msgid "The attributes to get"
1912 msgstr "De attributen om te verkrijgen"
1913
1914 #: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
1915 msgid "ATTRIBUTES"
1916 msgstr "ATTRIBUTEN"
1917
1918 #: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:37
1919 msgid "Don’t follow symbolic links"
1920 msgstr "Symbolische verwijzingen niet volgen"
1921
1922 #: gio/gio-tool-info.c:105
1923 msgid "attributes:\n"
1924 msgstr "attributen:\n"
1925
1926 #: gio/gio-tool-info.c:165 gio/gio-tool-info.c:174
1927 #, c-format
1928 msgid "display name: %s\n"
1929 msgstr "weergavenaam: %s\n"
1930
1931 #: gio/gio-tool-info.c:182
1932 #, c-format
1933 msgid "name: %s\n"
1934 msgstr "naam: %s\n"
1935
1936 #: gio/gio-tool-info.c:189
1937 #, c-format
1938 msgid "type: %s\n"
1939 msgstr "type: %s\n"
1940
1941 #: gio/gio-tool-info.c:195
1942 msgid "size: "
1943 msgstr "grootte: "
1944
1945 #: gio/gio-tool-info.c:200
1946 msgid "hidden\n"
1947 msgstr "verborgen\n"
1948
1949 #: gio/gio-tool-info.c:203
1950 #, c-format
1951 msgid "uri: %s\n"
1952 msgstr "uri: %s\n"
1953
1954 #: gio/gio-tool-info.c:210
1955 #, c-format
1956 msgid "local path: %s\n"
1957 msgstr "lokaal pad: %s\n"
1958
1959 #: gio/gio-tool-info.c:244
1960 #, c-format
1961 msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: gio/gio-tool-info.c:325
1965 msgid "Settable attributes:\n"
1966 msgstr "Instelbare attributen:\n"
1967
1968 #: gio/gio-tool-info.c:349
1969 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1970 msgstr "Schrijfbare attribuutnaamruimten:\n"
1971
1972 #: gio/gio-tool-info.c:384
1973 msgid "Show information about locations."
1974 msgstr "Informatie tonen over locaties."
1975
1976 #: gio/gio-tool-info.c:386
1977 msgid ""
1978 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1979 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1980 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1981 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1982 "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1983 msgstr ""
1984
1985 #. Translators: commandline placeholder
1986 #: gio/gio-tool-launch.c:56
1987 msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: gio/gio-tool-launch.c:59
1991 msgid ""
1992 "Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
1993 "arguments to it."
1994 msgstr ""
1995
1996 #: gio/gio-tool-launch.c:79
1997 #, fuzzy
1998 #| msgid "No destination given"
1999 msgid "No desktop file given"
2000 msgstr "Geen bestemming gegeven"
2001
2002 #: gio/gio-tool-launch.c:87
2003 #, fuzzy
2004 #| msgid "There is no GCredentials support for your platform"
2005 msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
2006 msgstr "GCredentials wordt niet ondersteund op uw platform"
2007
2008 #: gio/gio-tool-launch.c:100
2009 #, fuzzy, c-format
2010 #| msgid "Unable to trash file %s: %s"
2011 msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
2012 msgstr "Kan het bestand %s niet naar de prullenbak verplaatsen: %s"
2013
2014 #: gio/gio-tool-launch.c:109
2015 #, fuzzy, c-format
2016 #| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
2017 msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
2018 msgstr "Lezen uit bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
2019
2020 #: gio/gio-tool-launch.c:121
2021 #, fuzzy, c-format
2022 #| msgid "Error launching application: %s"
2023 msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
2024 msgstr "Fout bij opstarten van het programma: %s"
2025
2026 #: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34
2027 msgid "Show hidden files"
2028 msgstr "Verborgen bestanden tonen"
2029
2030 #: gio/gio-tool-list.c:39
2031 msgid "Use a long listing format"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: gio/gio-tool-list.c:41
2035 msgid "Print display names"
2036 msgstr "Weergavenamen weergeven"
2037
2038 #: gio/gio-tool-list.c:42
2039 msgid "Print full URIs"
2040 msgstr "Volledige URI’s tonen"
2041
2042 #: gio/gio-tool-list.c:178
2043 msgid "List the contents of the locations."
2044 msgstr ""
2045
2046 #: gio/gio-tool-list.c:180
2047 msgid ""
2048 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
2049 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2050 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
2051 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
2052 msgstr ""
2053
2054 #. Translators: commandline placeholder
2055 #: gio/gio-tool-mime.c:73
2056 msgid "MIMETYPE"
2057 msgstr "MIMETYPE"
2058
2059 #: gio/gio-tool-mime.c:73
2060 msgid "HANDLER"
2061 msgstr "HANDLER"
2062
2063 #: gio/gio-tool-mime.c:78
2064 msgid "Get or set the handler for a mimetype."
2065 msgstr ""
2066
2067 #: gio/gio-tool-mime.c:80
2068 msgid ""
2069 "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
2070 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
2071 "handler for the mimetype."
2072 msgstr ""
2073
2074 #: gio/gio-tool-mime.c:102
2075 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: gio/gio-tool-mime.c:118
2079 #, c-format
2080 msgid "No default applications for “%s”\n"
2081 msgstr "Geen standaardtoepassingen voor ‘%s’\n"
2082
2083 #: gio/gio-tool-mime.c:124
2084 #, c-format
2085 msgid "Default application for “%s”: %s\n"
2086 msgstr "Standaardtoepassing voor ‘%s’: %s\n"
2087
2088 #: gio/gio-tool-mime.c:129
2089 msgid "Registered applications:\n"
2090 msgstr "Geregistreerde toepassingen:\n"
2091
2092 #: gio/gio-tool-mime.c:131
2093 msgid "No registered applications\n"
2094 msgstr "Geen geregistreerde toepassingen\n"
2095
2096 #: gio/gio-tool-mime.c:142
2097 msgid "Recommended applications:\n"
2098 msgstr "Aanbevolen toepassingen:\n"
2099
2100 #: gio/gio-tool-mime.c:144
2101 msgid "No recommended applications\n"
2102 msgstr "Geen aanbevolen toepassingen\n"
2103
2104 #: gio/gio-tool-mime.c:164
2105 #, fuzzy, c-format
2106 #| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
2107 msgid "Failed to load info for handler “%s”"
2108 msgstr "Lezen uit bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
2109
2110 #: gio/gio-tool-mime.c:170
2111 #, c-format
2112 msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
2113 msgstr "Instellen van ‘%s’ als standaardverwerker voor ‘%s’ is mislukt: %s\n"
2114
2115 #: gio/gio-tool-mkdir.c:33
2116 #, fuzzy
2117 #| msgid "Can't open directory"
2118 msgid "Create parent directories"
2119 msgstr "Kan map niet openen"
2120
2121 #: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2122 msgid "Create directories."
2123 msgstr "Mappen aanmaken."
2124
2125 #: gio/gio-tool-mkdir.c:56
2126 msgid ""
2127 "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
2128 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2129 "like smb://server/resource/mydir as location."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: gio/gio-tool-monitor.c:39
2133 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: gio/gio-tool-monitor.c:41
2137 msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: gio/gio-tool-monitor.c:43
2141 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: gio/gio-tool-monitor.c:45
2145 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: gio/gio-tool-monitor.c:47
2149 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: gio/gio-tool-monitor.c:49
2153 msgid "Watch for mount events"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: gio/gio-tool-monitor.c:211
2157 msgid "Monitor files or directories for changes."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: gio/gio-tool-mount.c:65
2161 msgid "Mount as mountable"
2162 msgstr "Aankoppelen als aankoppelbaar"
2163
2164 #: gio/gio-tool-mount.c:66
2165 msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
2166 msgstr "Volume aankoppelen met apparaatsbestand, of een andere identifier"
2167
2168 #: gio/gio-tool-mount.c:66
2169 msgid "ID"
2170 msgstr "ID"
2171
2172 #: gio/gio-tool-mount.c:67
2173 msgid "Unmount"
2174 msgstr "Ontkoppelen"
2175
2176 #: gio/gio-tool-mount.c:68
2177 msgid "Eject"
2178 msgstr "Uitwerpen"
2179
2180 #: gio/gio-tool-mount.c:69
2181 msgid "Stop drive with device file"
2182 msgstr "Schijf stoppen met apparaatsbestand"
2183
2184 #: gio/gio-tool-mount.c:69
2185 msgid "DEVICE"
2186 msgstr "APPARAAT"
2187
2188 #: gio/gio-tool-mount.c:70
2189 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: gio/gio-tool-mount.c:70
2193 msgid "SCHEME"
2194 msgstr "SCHEMA"
2195
2196 #: gio/gio-tool-mount.c:71
2197 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: gio/gio-tool-mount.c:72
2201 msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2202 msgstr ""
2203
2204 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2205 #: gio/gio-tool-mount.c:74
2206 msgid "List"
2207 msgstr "Lijst"
2208
2209 #: gio/gio-tool-mount.c:75
2210 msgid "Monitor events"
2211 msgstr "Gebeurtenissen observeren"
2212
2213 #: gio/gio-tool-mount.c:76
2214 msgid "Show extra information"
2215 msgstr "Extra informatie tonen"
2216
2217 #: gio/gio-tool-mount.c:77
2218 msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: gio/gio-tool-mount.c:77
2222 msgid "PIM"
2223 msgstr "PIM"
2224
2225 #: gio/gio-tool-mount.c:78
2226 msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
2227 msgstr "TCRYPT-verborgen volume aankoppelen"
2228
2229 #: gio/gio-tool-mount.c:79
2230 msgid "Mount a TCRYPT system volume"
2231 msgstr "TCRYPT-systeemvolume aankoppelen"
2232
2233 #: gio/gio-tool-mount.c:276 gio/gio-tool-mount.c:308
2234 msgid "Anonymous access denied"
2235 msgstr "Anonieme toegang geweigerd"
2236
2237 #: gio/gio-tool-mount.c:533
2238 msgid "No drive for device file"
2239 msgstr "Geen schijf voor apparaatsbestand"
2240
2241 #: gio/gio-tool-mount.c:1025
2242 msgid "No volume for given ID"
2243 msgstr "Geen volume voor gegeven ID"
2244
2245 #: gio/gio-tool-mount.c:1214
2246 msgid "Mount or unmount the locations."
2247 msgstr "Koppel de locaties aan of los."
2248
2249 #: gio/gio-tool-move.c:44
2250 msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: gio/gio-tool-move.c:101
2254 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: gio/gio-tool-move.c:103
2258 msgid ""
2259 "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2260 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2261 "like smb://server/resource/file.txt as location"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: gio/gio-tool-move.c:145
2265 #, c-format
2266 msgid "Target %s is not a directory"
2267 msgstr "Doel %s is geen map"
2268
2269 #: gio/gio-tool-open.c:77
2270 msgid ""
2271 "Open files with the default application that\n"
2272 "is registered to handle files of this type."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35
2276 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: gio/gio-tool-remove.c:54
2280 msgid "Delete the given files."
2281 msgstr "Verwijder de gegeven bestanden."
2282
2283 #: gio/gio-tool-rename.c:47
2284 msgid "NAME"
2285 msgstr "NAAM"
2286
2287 #: gio/gio-tool-rename.c:52
2288 msgid "Rename a file."
2289 msgstr "Hernoem een bestand."
2290
2291 #: gio/gio-tool-rename.c:72
2292 msgid "Missing argument"
2293 msgstr "Ontbrekend argument"
2294
2295 #: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:150
2296 msgid "Too many arguments"
2297 msgstr "Te veel parameters"
2298
2299 #: gio/gio-tool-rename.c:97
2300 #, c-format
2301 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2302 msgstr "Hernoemen voltooid. Nieuwe URI: %s\n"
2303
2304 #: gio/gio-tool-save.c:52
2305 msgid "Only create if not existing"
2306 msgstr "Enkel aanmaken als het nog niet bestaat"
2307
2308 #: gio/gio-tool-save.c:53
2309 msgid "Append to end of file"
2310 msgstr "Toevoegen aan einde van bestand"
2311
2312 #: gio/gio-tool-save.c:54
2313 msgid "When creating, restrict access to the current user"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: gio/gio-tool-save.c:55
2317 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2318 msgstr ""
2319
2320 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2321 #: gio/gio-tool-save.c:57
2322 msgid "Print new etag at end"
2323 msgstr ""
2324
2325 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2326 #: gio/gio-tool-save.c:59
2327 msgid "The etag of the file being overwritten"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: gio/gio-tool-save.c:59
2331 msgid "ETAG"
2332 msgstr "ETAG"
2333
2334 #: gio/gio-tool-save.c:115
2335 msgid "Error reading from standard input"
2336 msgstr "Fout bij het lezen van standaardinvoer"
2337
2338 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2339 #: gio/gio-tool-save.c:141
2340 msgid "Etag not available\n"
2341 msgstr "Etag niet beschikbaar\n"
2342
2343 #: gio/gio-tool-save.c:165
2344 msgid "Read from standard input and save to DEST."
2345 msgstr ""
2346
2347 #: gio/gio-tool-save.c:185
2348 msgid "No destination given"
2349 msgstr "Geen bestemming gegeven"
2350
2351 #: gio/gio-tool-set.c:36
2352 msgid "Type of the attribute"
2353 msgstr "Type van het attribuut"
2354
2355 #: gio/gio-tool-set.c:36
2356 msgid "TYPE"
2357 msgstr "TYPE"
2358
2359 #: gio/gio-tool-set.c:38
2360 #, fuzzy
2361 #| msgid "List writable attributes"
2362 msgid "Unset given attribute"
2363 msgstr "Beschrijfbare attributen tonen"
2364
2365 #: gio/gio-tool-set.c:95
2366 msgid "ATTRIBUTE"
2367 msgstr "ATTRIBUUT"
2368
2369 #: gio/gio-tool-set.c:95
2370 msgid "VALUE"
2371 msgstr "WAARDE"
2372
2373 #: gio/gio-tool-set.c:99
2374 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2375 msgstr "Stel een bestandsattribuut van LOCATIE in."
2376
2377 #: gio/gio-tool-set.c:119
2378 msgid "Location not specified"
2379 msgstr "Locatie niet opgegeven"
2380
2381 #: gio/gio-tool-set.c:126
2382 msgid "Attribute not specified"
2383 msgstr "Attribuut niet opgegeven"
2384
2385 #: gio/gio-tool-set.c:143
2386 msgid "Value not specified"
2387 msgstr "Waarde niet opgegeven"
2388
2389 #: gio/gio-tool-set.c:193
2390 #, c-format
2391 msgid "Invalid attribute type “%s”"
2392 msgstr "Ongeldig attribuuttype ‘%s’"
2393
2394 #: gio/gio-tool-trash.c:36
2395 msgid "Empty the trash"
2396 msgstr "Prullenbak legen"
2397
2398 #: gio/gio-tool-trash.c:37
2399 msgid "List files in the trash with their original locations"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: gio/gio-tool-trash.c:38
2403 msgid ""
2404 "Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
2405 "directory)"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: gio/gio-tool-trash.c:108
2409 #, fuzzy
2410 #| msgid "Unable to find terminal required for application"
2411 msgid "Unable to find original path"
2412 msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
2413
2414 #: gio/gio-tool-trash.c:125
2415 #, fuzzy
2416 #| msgid "Unable to create socket: %s"
2417 msgid "Unable to recreate original location: "
2418 msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s"
2419
2420 #: gio/gio-tool-trash.c:138
2421 #, fuzzy
2422 #| msgid "Unable to find terminal required for application"
2423 msgid "Unable to move file to its original location: "
2424 msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
2425
2426 #: gio/gio-tool-trash.c:227
2427 #, fuzzy
2428 #| msgid "Move files or directories to the trash."
2429 msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
2430 msgstr "Verplaats bestanden of mappen naar de prullenbak."
2431
2432 #: gio/gio-tool-trash.c:229
2433 msgid ""
2434 "Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
2435 "already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: gio/gio-tool-trash.c:260
2439 msgid "Location given doesn't start with trash:///"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: gio/gio-tool-tree.c:35
2443 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2444 msgstr "Symbolische verwijzingen en (snel)koppelingen volgen"
2445
2446 #: gio/gio-tool-tree.c:246
2447 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2448 msgstr ""
2449
2450 #: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1516
2451 #, c-format
2452 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2453 msgstr "Element <%s> is niet toegestaan binnen <%s>"
2454
2455 #: gio/glib-compile-resources.c:146
2456 #, c-format
2457 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2458 msgstr "Element <%s> is niet toegestaan op het hoogste niveau"
2459
2460 #: gio/glib-compile-resources.c:236
2461 #, c-format
2462 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2463 msgstr "Bestand %s komt meerdere keren voor in de bron"
2464
2465 #: gio/glib-compile-resources.c:247
2466 #, c-format
2467 msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2468 msgstr "‘%s’ kon niet gevonden worden in de bronmap"
2469
2470 #: gio/glib-compile-resources.c:258
2471 #, c-format
2472 msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2473 msgstr "‘%s’ kon niet gevonden worden in de huidige map"
2474
2475 #: gio/glib-compile-resources.c:292
2476 #, c-format
2477 msgid "Unknown processing option “%s”"
2478 msgstr "Onbekende verwerkingsoptie ‘%s’"
2479
2480 #. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2481 #. * the second %s is an environment variable, and the third
2482 #. * %s is a command line tool
2483 #.
2484 #: gio/glib-compile-resources.c:312 gio/glib-compile-resources.c:369
2485 #: gio/glib-compile-resources.c:426
2486 #, c-format
2487 msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: gio/glib-compile-resources.c:459
2491 #, c-format
2492 msgid "Error reading file %s: %s"
2493 msgstr "Fout bij lezen van bestand %s: %s"
2494
2495 # openen/lezen
2496 #: gio/glib-compile-resources.c:479
2497 #, c-format
2498 msgid "Error compressing file %s"
2499 msgstr "Fout bij comprimeren van bestand: %s"
2500
2501 #: gio/glib-compile-resources.c:543
2502 #, c-format
2503 msgid "text may not appear inside <%s>"
2504 msgstr "er mag geen tekst staan binnen <%s>"
2505
2506 #: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2174
2507 msgid "Show program version and exit"
2508 msgstr "Programmaversie tonen en afsluiten"
2509
2510 #: gio/glib-compile-resources.c:822
2511 msgid "Name of the output file"
2512 msgstr "Naam van uitvoerbestand"
2513
2514 #: gio/glib-compile-resources.c:823
2515 msgid ""
2516 "The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2517 "directory)"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2175
2521 #: gio/glib-compile-schemas.c:2204
2522 msgid "DIRECTORY"
2523 msgstr "MAP"
2524
2525 #: gio/glib-compile-resources.c:824
2526 msgid ""
2527 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: gio/glib-compile-resources.c:825
2531 msgid "Generate source header"
2532 msgstr "Bronheader genereren"
2533
2534 #: gio/glib-compile-resources.c:826
2535 msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: gio/glib-compile-resources.c:827
2539 msgid "Generate dependency list"
2540 msgstr "Lijst met afhankelijkheden genereren"
2541
2542 #: gio/glib-compile-resources.c:828
2543 msgid "Name of the dependency file to generate"
2544 msgstr "Naam van het te genereren afhankelijkheidsbestand"
2545
2546 #: gio/glib-compile-resources.c:829
2547 msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: gio/glib-compile-resources.c:830
2551 msgid "Don’t automatically create and register resource"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: gio/glib-compile-resources.c:831
2555 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: gio/glib-compile-resources.c:832
2559 msgid ""
2560 "Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
2561 "instead"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: gio/glib-compile-resources.c:833
2565 msgid "C identifier name used for the generated source code"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: gio/glib-compile-resources.c:834
2569 msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: gio/glib-compile-resources.c:860
2573 msgid ""
2574 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
2575 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2576 "and the resource file have the extension called .gresource."
2577 msgstr ""
2578
2579 #: gio/glib-compile-resources.c:882
2580 msgid "You should give exactly one file name\n"
2581 msgstr "U dient exact één bestandsnaam op te geven\n"
2582
2583 #: gio/glib-compile-schemas.c:94
2584 #, c-format
2585 msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: gio/glib-compile-schemas.c:105
2589 #, c-format
2590 msgid "Invalid numeric value"
2591 msgstr "Ongeldige numerieke waarde"
2592
2593 #: gio/glib-compile-schemas.c:113
2594 #, c-format
2595 msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2596 msgstr "<value nick='%s'/> reeds opgegeven"
2597
2598 #: gio/glib-compile-schemas.c:121
2599 #, c-format
2600 msgid "value='%s' already specified"
2601 msgstr "value='%s' reeds opgegeven"
2602
2603 #: gio/glib-compile-schemas.c:135
2604 #, c-format
2605 msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: gio/glib-compile-schemas.c:160
2609 #, c-format
2610 msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: gio/glib-compile-schemas.c:316
2614 #, c-format
2615 msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: gio/glib-compile-schemas.c:328
2619 #, c-format
2620 msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: gio/glib-compile-schemas.c:334
2624 #, c-format
2625 msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: gio/glib-compile-schemas.c:340
2629 #, c-format
2630 msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2631 msgstr "<%s> bevat een tekenreeks die niet in <choices> staat"
2632
2633 #: gio/glib-compile-schemas.c:374
2634 msgid "<range/> already specified for this key"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: gio/glib-compile-schemas.c:392
2638 #, c-format
2639 msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2640 msgstr "<range> niet toegestaan voor sleutels van type ‘%s’"
2641
2642 #: gio/glib-compile-schemas.c:409
2643 #, c-format
2644 msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2645 msgstr "<range> minimum is hoger dan maximum"
2646
2647 #: gio/glib-compile-schemas.c:434
2648 #, c-format
2649 msgid "unsupported l10n category: %s"
2650 msgstr "l10n-category niet ondersteund: %s"
2651
2652 #: gio/glib-compile-schemas.c:442
2653 msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2654 msgstr "l10n gevraagd, maar geen gettext-domein gegeven"
2655
2656 #: gio/glib-compile-schemas.c:454
2657 msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2658 msgstr "vertaalcontext gegeven voor waarde zonder ingeschakelde l10n"
2659
2660 #: gio/glib-compile-schemas.c:476
2661 #, c-format
2662 msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2663 msgstr "Ontleden van <default>-waarde van type ‘%s’ mislukt: "
2664
2665 #: gio/glib-compile-schemas.c:493
2666 msgid ""
2667 "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: gio/glib-compile-schemas.c:502
2671 msgid "<choices> already specified for this key"
2672 msgstr "<choices> reeds opgegeven voor deze sleutel"
2673
2674 #: gio/glib-compile-schemas.c:514
2675 #, c-format
2676 msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2677 msgstr "<choices> niet toegestaan voor sleutels van type ‘%s’"
2678
2679 #: gio/glib-compile-schemas.c:530
2680 #, c-format
2681 msgid "<choice value='%s'/> already given"
2682 msgstr "<choice value='%s'/> reeds opgegeven"
2683
2684 #: gio/glib-compile-schemas.c:545
2685 #, c-format
2686 msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2687 msgstr "<choices> moet minstens één <choice> bevatten"
2688
2689 #: gio/glib-compile-schemas.c:559
2690 msgid "<aliases> already specified for this key"
2691 msgstr "<aliases> reeds opgegeven voor deze sleutel"
2692
2693 #: gio/glib-compile-schemas.c:563
2694 msgid ""
2695 "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2696 "after <choices>"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: gio/glib-compile-schemas.c:582
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2703 "type"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: gio/glib-compile-schemas.c:588
2707 #, c-format
2708 msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2709 msgstr ""
2710 "<alias value='%s'/> gegeven maar <choice value='%s'/> was reeds opgegeven"
2711
2712 #: gio/glib-compile-schemas.c:596
2713 #, c-format
2714 msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2715 msgstr "<alias value='%s'/> reeds opgegeven"
2716
2717 #: gio/glib-compile-schemas.c:606
2718 #, c-format
2719 msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: gio/glib-compile-schemas.c:607
2723 #, c-format
2724 msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: gio/glib-compile-schemas.c:622
2728 #, c-format
2729 msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2730 msgstr "<aliases> moet minstens één <alias> bevatten"
2731
2732 #: gio/glib-compile-schemas.c:799
2733 msgid "Empty names are not permitted"
2734 msgstr "Lege namen zijn niet toegestaan"
2735
2736 #: gio/glib-compile-schemas.c:809
2737 #, c-format
2738 msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2739 msgstr "Ongeldige naam ‘%s’: namen moet met een kleine letter beginnen"
2740
2741 #: gio/glib-compile-schemas.c:821
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2745 "and hyphen (“-”) are permitted"
2746 msgstr ""
2747 "Ongeldige naam ‘%s’: ongeldig teken ‘%c’; enkel kleine letters, cijfers en "
2748 "streepjes (‘-’) zijn toegestaan"
2749
2750 #: gio/glib-compile-schemas.c:830
2751 #, c-format
2752 msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2753 msgstr ""
2754 "Ongeldige naam ‘%s’: twee opeenvolgende streepjes (‘--’) zijn niet toegestaan"
2755
2756 #: gio/glib-compile-schemas.c:839
2757 #, c-format
2758 msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2759 msgstr "Ongeldige naam ‘%s’: het laatste teken mag geen streepje zijn (‘-’)"
2760
2761 #: gio/glib-compile-schemas.c:847
2762 #, c-format
2763 msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2764 msgstr "Ongeldige naam ‘%s’: maximale lengte is 1024"
2765
2766 #: gio/glib-compile-schemas.c:919
2767 #, c-format
2768 msgid "<child name='%s'> already specified"
2769 msgstr "<child name='%s'> reeds opgegeven"
2770
2771 #: gio/glib-compile-schemas.c:945
2772 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2773 msgstr "Kan geen sleutels aan een ‘list-of’-schema toevoegen"
2774
2775 #: gio/glib-compile-schemas.c:956
2776 #, c-format
2777 msgid "<key name='%s'> already specified"
2778 msgstr "<key name='%s'> reeds opgegeven"
2779
2780 #: gio/glib-compile-schemas.c:974
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2784 "to modify value"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: gio/glib-compile-schemas.c:985
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2791 "to <key>"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: gio/glib-compile-schemas.c:1004
2795 #, c-format
2796 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2797 msgstr "<%s id='%s'> (nog) niet bepaald."
2798
2799 #: gio/glib-compile-schemas.c:1019
2800 #, c-format
2801 msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2802 msgstr "Ongeldige GVariant-tekenreeks ‘%s’"
2803
2804 #: gio/glib-compile-schemas.c:1049
2805 msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: gio/glib-compile-schemas.c:1062
2809 #, c-format
2810 msgid "No <key name='%s'> to override"
2811 msgstr "Geen <key name='%s'> om te overschrijven"
2812
2813 #: gio/glib-compile-schemas.c:1070
2814 #, c-format
2815 msgid "<override name='%s'> already specified"
2816 msgstr "<override name='%s'> reeds opgegeven"
2817
2818 #: gio/glib-compile-schemas.c:1143
2819 #, c-format
2820 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2821 msgstr "<schema id='%s'> reeds opgegeven"
2822
2823 #: gio/glib-compile-schemas.c:1155
2824 #, c-format
2825 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: gio/glib-compile-schemas.c:1171
2829 #, c-format
2830 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: gio/glib-compile-schemas.c:1179
2834 #, c-format
2835 msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2836 msgstr "Kan geen lijst van een schema met een pad zijn"
2837
2838 #: gio/glib-compile-schemas.c:1189
2839 #, c-format
2840 msgid "Cannot extend a schema with a path"
2841 msgstr "Kan geen schema uitbreiden met een pad"
2842
2843 #: gio/glib-compile-schemas.c:1199
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: gio/glib-compile-schemas.c:1209
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2853 "does not extend “%s”"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: gio/glib-compile-schemas.c:1226
2857 #, c-format
2858 msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2859 msgstr ""
2860
2861 #: gio/glib-compile-schemas.c:1233
2862 #, c-format
2863 msgid "The path of a list must end with “:/”"
2864 msgstr "Het pad van een lijst moet eindigen met ‘:/’"
2865
2866 #: gio/glib-compile-schemas.c:1242
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
2870 "desktop/” or “/system/” are deprecated."
2871 msgstr ""
2872
2873 #: gio/glib-compile-schemas.c:1272
2874 #, c-format
2875 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2876 msgstr "<%s id='%s'> reeds opgegeven"
2877
2878 #: gio/glib-compile-schemas.c:1422 gio/glib-compile-schemas.c:1438
2879 #, c-format
2880 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2881 msgstr "Slechts één element <%s> toegestaan binnen <%s>"
2882
2883 #: gio/glib-compile-schemas.c:1520
2884 #, c-format
2885 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2886 msgstr "Element <%s> is niet toegestaan op het hoogste niveau"
2887
2888 #: gio/glib-compile-schemas.c:1538
2889 msgid "Element <default> is required in <key>"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: gio/glib-compile-schemas.c:1628
2893 #, c-format
2894 msgid "Text may not appear inside <%s>"
2895 msgstr "Tekst kan niet in <%s> voorkomen"
2896
2897 #: gio/glib-compile-schemas.c:1696
2898 #, c-format
2899 msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2900 msgstr ""
2901
2902 #. Translators: Do not translate "--strict".
2903 #: gio/glib-compile-schemas.c:1835 gio/glib-compile-schemas.c:1914
2904 msgid "--strict was specified; exiting."
2905 msgstr ""
2906
2907 #: gio/glib-compile-schemas.c:1847
2908 msgid "This entire file has been ignored."
2909 msgstr "Dit volledige bestand is genegeerd."
2910
2911 #: gio/glib-compile-schemas.c:1910
2912 msgid "Ignoring this file."
2913 msgstr "Dit bestand wordt genegeerd."
2914
2915 #: gio/glib-compile-schemas.c:1965
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
2919 "override for this key."
2920 msgstr ""
2921
2922 #: gio/glib-compile-schemas.c:1973
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
2926 "strict was specified; exiting."
2927 msgstr ""
2928
2929 #: gio/glib-compile-schemas.c:1995
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2933 "“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
2934 msgstr ""
2935
2936 #: gio/glib-compile-schemas.c:2004
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2940 "“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: gio/glib-compile-schemas.c:2028
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2947 "%s. Ignoring override for this key."
2948 msgstr ""
2949
2950 #: gio/glib-compile-schemas.c:2040
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2954 "%s. --strict was specified; exiting."
2955 msgstr ""
2956
2957 #: gio/glib-compile-schemas.c:2067
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2961 "range given in the schema; ignoring override for this key."
2962 msgstr ""
2963
2964 #: gio/glib-compile-schemas.c:2077
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2968 "range given in the schema and --strict was specified; exiting."
2969 msgstr ""
2970
2971 #: gio/glib-compile-schemas.c:2103
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2975 "list of valid choices; ignoring override for this key."
2976 msgstr ""
2977
2978 #: gio/glib-compile-schemas.c:2113
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2982 "list of valid choices and --strict was specified; exiting."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: gio/glib-compile-schemas.c:2175
2986 msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
2987 msgstr "Waar het bestand ‘gschemas.compiled’ opgeslagen wordt"
2988
2989 #: gio/glib-compile-schemas.c:2176
2990 msgid "Abort on any errors in schemas"
2991 msgstr "Afbreken bij een fout in een schema"
2992
2993 #: gio/glib-compile-schemas.c:2177
2994 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2995 msgstr "Het bestand ‘gschema.compiled’ niet schrijven"
2996
2997 #: gio/glib-compile-schemas.c:2178
2998 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: gio/glib-compile-schemas.c:2207
3002 msgid ""
3003 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
3004 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
3005 "and the cache file is called gschemas.compiled."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: gio/glib-compile-schemas.c:2228
3009 msgid "You should give exactly one directory name"
3010 msgstr "U dient exact één mapnaam op te geven"
3011
3012 #: gio/glib-compile-schemas.c:2271
3013 msgid "No schema files found: doing nothing."
3014 msgstr "Geen schemabestanden gevonden: geen actie uitgevoerd."
3015
3016 #: gio/glib-compile-schemas.c:2273
3017 msgid "No schema files found: removed existing output file."
3018 msgstr "Geen schemabestanden gevonden: bestaand uitvoerbestand verwijderd."
3019
3020 #: gio/glocalfile.c:563 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
3021 #, c-format
3022 msgid "Invalid filename %s"
3023 msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
3024
3025 #: gio/glocalfile.c:996
3026 #, c-format
3027 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
3028 msgstr "Fout bij het ophalen van informatie over bestandssysteem voor %s: %s"
3029
3030 # de koppeling hiervan bestaat niet/het koppelpunt hiervan bestaat niet
3031 #. Translators: This is an error message when trying to find
3032 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
3033 #. * exists.
3034 #.
3035 #: gio/glocalfile.c:1137
3036 #, c-format
3037 msgid "Containing mount for file %s not found"
3038 msgstr "Het koppelpunt van bestand %s is niet gevonden"
3039
3040 #: gio/glocalfile.c:1160
3041 msgid "Can’t rename root directory"
3042 msgstr "Kan de root-map niet hernoemen"
3043
3044 #: gio/glocalfile.c:1178 gio/glocalfile.c:1201
3045 #, c-format
3046 msgid "Error renaming file %s: %s"
3047 msgstr "Fout bij hernoemen van bestand %s: %s"
3048
3049 #: gio/glocalfile.c:1185
3050 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
3051 msgstr "Kan bestand niet hernoemen; bestandsnaam reeds in gebruik"
3052
3053 # ongeldige naam voor bestand/ongeldige bestandsnaam
3054 #: gio/glocalfile.c:1198 gio/glocalfile.c:2394 gio/glocalfile.c:2422
3055 #: gio/glocalfile.c:2561 gio/glocalfileoutputstream.c:658
3056 msgid "Invalid filename"
3057 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
3058
3059 # lezen/openen
3060 #: gio/glocalfile.c:1366 gio/glocalfile.c:1377
3061 #, c-format
3062 msgid "Error opening file %s: %s"
3063 msgstr "Fout bij het openen van bestand %s: %s"
3064
3065 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
3066 #: gio/glocalfile.c:1502
3067 #, c-format
3068 msgid "Error removing file %s: %s"
3069 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand %s: %s"
3070
3071 # naar prullenbak verplaatsen/verwijderen
3072 #: gio/glocalfile.c:1996 gio/glocalfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2034
3073 #, c-format
3074 msgid "Error trashing file %s: %s"
3075 msgstr "Fout bij het verplaatsen naar de prullenbak van bestand %s: %s"
3076
3077 #: gio/glocalfile.c:2054
3078 #, fuzzy, c-format
3079 #| msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
3080 msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
3081 msgstr "Kan de prullenbakmap %s niet aanmaken: %s"
3082
3083 #: gio/glocalfile.c:2075
3084 #, c-format
3085 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
3086 msgstr "Kan de bovenliggende map voor de prullenbak %s niet vinden"
3087
3088 # (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
3089 #: gio/glocalfile.c:2083
3090 #, fuzzy, c-format
3091 msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
3092 msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
3093
3094 #: gio/glocalfile.c:2169 gio/glocalfile.c:2197
3095 #, fuzzy, c-format
3096 #| msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
3097 msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
3098 msgstr "Kan prullenbakmap voor %s niet vinden of aanmaken"
3099
3100 #: gio/glocalfile.c:2243
3101 #, c-format
3102 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
3103 msgstr "Kan prullenbak-informatiebestand voor %s niet aanmaken: %s"
3104
3105 #: gio/glocalfile.c:2305
3106 #, c-format
3107 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfile.c:2365
3111 #, c-format
3112 msgid "Unable to trash file %s: %s"
3113 msgstr "Kan het bestand %s niet naar de prullenbak verplaatsen: %s"
3114
3115 #: gio/glocalfile.c:2371
3116 #, c-format
3117 msgid "Unable to trash file %s"
3118 msgstr "Kan het bestand %s niet naar de prullenbak verplaatsen"
3119
3120 #: gio/glocalfile.c:2397
3121 #, c-format
3122 msgid "Error creating directory %s: %s"
3123 msgstr "Fout bij het aanmaken van map %s: %s"
3124
3125 #: gio/glocalfile.c:2426
3126 #, c-format
3127 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
3128 msgstr "Bestandssysteem ondersteunt geen symbolische verwijzingen"
3129
3130 #: gio/glocalfile.c:2429
3131 #, c-format
3132 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
3133 msgstr "Fout bij het maken van symbolische verwijzing %s: %s"
3134
3135 #: gio/glocalfile.c:2472 gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfile.c:2564
3136 #, c-format
3137 msgid "Error moving file %s: %s"
3138 msgstr "Fout bij het verplaatsen van bestand %s: %s"
3139
3140 #: gio/glocalfile.c:2495
3141 msgid "Can’t move directory over directory"
3142 msgstr "Kan map niet over andere map heen verplaatsen"
3143
3144 #: gio/glocalfile.c:2521 gio/glocalfileoutputstream.c:1110
3145 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
3146 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170
3147 msgid "Backup file creation failed"
3148 msgstr "Aanmaken van backupbestand is mislukt"
3149
3150 #: gio/glocalfile.c:2540
3151 #, c-format
3152 msgid "Error removing target file: %s"
3153 msgstr "Fout bij het verwijderen doelbestand: %s"
3154
3155 # (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
3156 #: gio/glocalfile.c:2554
3157 msgid "Move between mounts not supported"
3158 msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
3159
3160 #: gio/glocalfile.c:2728
3161 #, c-format
3162 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
3163 msgstr "Kon het schijfgebruik van %s niet verkrijgen: %s"
3164
3165 # technotalk
3166 #: gio/glocalfileinfo.c:775
3167 msgid "Attribute value must be non-NULL"
3168 msgstr "Attribuutwaarde moet niet-NULL zijn"
3169
3170 #: gio/glocalfileinfo.c:782
3171 #, fuzzy
3172 #| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
3173 msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)"
3174 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)"
3175
3176 #: gio/glocalfileinfo.c:789
3177 msgid "Invalid extended attribute name"
3178 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam"
3179
3180 #: gio/glocalfileinfo.c:840
3181 #, c-format
3182 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
3183 msgstr "Fout bij het instellen van uitgebreid attribuut ‘%s’: %s"
3184
3185 #: gio/glocalfileinfo.c:1732 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
3186 msgid " (invalid encoding)"
3187 msgstr " (ongeldige codering)"
3188
3189 # lezen/openen
3190 #: gio/glocalfileinfo.c:1891 gio/glocalfileoutputstream.c:945
3191 #: gio/glocalfileoutputstream.c:997
3192 #, c-format
3193 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3194 msgstr "Fout bij het verkrijgen van informatie over het bestand ‘%s’: %s"
3195
3196 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
3197 #, c-format
3198 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
3199 msgstr "Fout bij het verkrijgen van informatie over het bestanddescriptor %s"
3200
3201 #: gio/glocalfileinfo.c:2202
3202 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3203 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint32 te zijn)"
3204
3205 #: gio/glocalfileinfo.c:2220
3206 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3207 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint64 te zijn)"
3208
3209 #: gio/glocalfileinfo.c:2239 gio/glocalfileinfo.c:2258
3210 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3211 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een byte-tekenreeks te zijn)"
3212
3213 #: gio/glocalfileinfo.c:2305
3214 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3215 msgstr "Kan geen toegangsrechten instellen voor symbolische verwijzing: %s"
3216
3217 #: gio/glocalfileinfo.c:2321
3218 #, c-format
3219 msgid "Error setting permissions: %s"
3220 msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
3221
3222 #: gio/glocalfileinfo.c:2372
3223 #, c-format
3224 msgid "Error setting owner: %s"
3225 msgstr "Fout bij instellen eigenaar: %s"
3226
3227 # technotalk
3228 # symlink/symbolische verwijzing
3229 #: gio/glocalfileinfo.c:2395
3230 msgid "symlink must be non-NULL"
3231 msgstr "symbolische verwijzing moet niet-NULL zijn"
3232
3233 #: gio/glocalfileinfo.c:2405 gio/glocalfileinfo.c:2424
3234 #: gio/glocalfileinfo.c:2435
3235 #, c-format
3236 msgid "Error setting symlink: %s"
3237 msgstr "Fout bij instellen symbolische verwijzing: %s"
3238
3239 #: gio/glocalfileinfo.c:2414
3240 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3241 msgstr ""
3242 "Fout bij instellen symbolische verwijzing: bestand is geen symbolische "
3243 "verwijzing"
3244
3245 #: gio/glocalfileinfo.c:2486
3246 #, c-format
3247 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: gio/glocalfileinfo.c:2495
3251 #, c-format
3252 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: gio/glocalfileinfo.c:2505
3256 #, c-format
3257 msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: gio/glocalfileinfo.c:2516
3261 #, c-format
3262 msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: gio/glocalfileinfo.c:2619
3266 #, fuzzy, c-format
3267 #| msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
3268 msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
3269 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
3270
3271 #: gio/glocalfileinfo.c:2638
3272 #, fuzzy, c-format
3273 #| msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
3274 msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
3275 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
3276
3277 # lezen/openen
3278 #: gio/glocalfileinfo.c:2651
3279 #, fuzzy, c-format
3280 #| msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3281 msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
3282 msgstr "Fout bij het verkrijgen van informatie over het bestand ‘%s’: %s"
3283
3284 #: gio/glocalfileinfo.c:2825
3285 #, c-format
3286 msgid "Error setting modification or access time: %s"
3287 msgstr ""
3288
3289 # technotalk
3290 #: gio/glocalfileinfo.c:2848
3291 msgid "SELinux context must be non-NULL"
3292 msgstr "SELinux-context moet niet-NULL zijn"
3293
3294 # geactiveerd/aangezet
3295 # systeem/computer
3296 #: gio/glocalfileinfo.c:2855
3297 msgid "SELinux is not enabled on this system"
3298 msgstr "SELinux is niet geactiveerd op dit systeem"
3299
3300 #: gio/glocalfileinfo.c:2865
3301 #, c-format
3302 msgid "Error setting SELinux context: %s"
3303 msgstr "Fout bij instellen SELinux-context: %s"
3304
3305 #: gio/glocalfileinfo.c:2962
3306 #, c-format
3307 msgid "Setting attribute %s not supported"
3308 msgstr "Instellen van attribuut %s is niet mogelijk"
3309
3310 #: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803
3311 #, c-format
3312 msgid "Error reading from file: %s"
3313 msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s"
3314
3315 #: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355
3316 #: gio/glocalfileoutputstream.c:449
3317 #, c-format
3318 msgid "Error closing file: %s"
3319 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
3320
3321 #: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565
3322 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1188
3323 #, c-format
3324 msgid "Error seeking in file: %s"
3325 msgstr "Fout bij het doorzoeken van bestand: %s"
3326
3327 #: gio/glocalfilemonitor.c:882
3328 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3329 msgstr "Kon de standaard ‘file monitor type’ niet vinden"
3330
3331 #: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300
3332 #: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824
3333 #, c-format
3334 msgid "Error writing to file: %s"
3335 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
3336
3337 #: gio/glocalfileoutputstream.c:382
3338 #, c-format
3339 msgid "Error removing old backup link: %s"
3340 msgstr "Fout bij verwijderen van oude verwijzing naar reservekopie: %s"
3341
3342 #: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409
3343 #, c-format
3344 msgid "Error creating backup copy: %s"
3345 msgstr "Fout bij het aanmaken van reservekopie: %s"
3346
3347 #: gio/glocalfileoutputstream.c:427
3348 #, c-format
3349 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3350 msgstr "Fout bij het hernoemen van tijdelijk bestand: %s"
3351
3352 #: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1242
3353 #, c-format
3354 msgid "Error truncating file: %s"
3355 msgstr "Fout bij het afkappen bestand: %s"
3356
3357 # lezen/openen
3358 #: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909
3359 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1223 gio/gsubprocess.c:231
3360 #, c-format
3361 msgid "Error opening file “%s”: %s"
3362 msgstr "Fout bij het openen van bestand ‘%s’: %s"
3363
3364 #: gio/glocalfileoutputstream.c:959
3365 msgid "Target file is a directory"
3366 msgstr "Doelbestand is geen map"
3367
3368 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973
3369 msgid "Target file is not a regular file"
3370 msgstr "Doelbestand is geen gewoon bestand"
3371
3372 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
3373 msgid "The file was externally modified"
3374 msgstr "Het bestand is door een ander programma gewijzigd"
3375
3376 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1205
3377 #, c-format
3378 msgid "Error removing old file: %s"
3379 msgstr "Fout bij verwijderen van oude bestand: %s"
3380
3381 #: gio/gmemoryinputstream.c:476 gio/gmemoryoutputstream.c:764
3382 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3383 msgstr "Ongeldig GSeekType geleverd"
3384
3385 #: gio/gmemoryinputstream.c:486
3386 msgid "Invalid seek request"
3387 msgstr "Ongeldige zoekopdracht"
3388
3389 #: gio/gmemoryinputstream.c:510
3390 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3391 msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen"
3392
3393 #: gio/gmemoryoutputstream.c:570
3394 msgid "Memory output stream not resizable"
3395 msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is niet mogelijk"
3396
3397 #: gio/gmemoryoutputstream.c:586
3398 msgid "Failed to resize memory output stream"
3399 msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is mislukt"
3400
3401 #: gio/gmemoryoutputstream.c:665
3402 msgid ""
3403 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3404 "address space"
3405 msgstr ""
3406 "De benodigde geheugenruimte om de schrijfactie te verwerken is groter dan de "
3407 "beschikbare adresruimte"
3408
3409 #: gio/gmemoryoutputstream.c:774
3410 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3411 msgstr "‘Seek’-aanvraag ligt voor het beginpunt van de stroom"
3412
3413 #: gio/gmemoryoutputstream.c:789
3414 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3415 msgstr "‘Seek’-aanvraag ligt na het eindpunt van de stroom"
3416
3417 # ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd
3418 # ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object
3419 # dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt
3420 #. Translators: This is an error
3421 #. * message for mount objects that
3422 #. * don't implement unmount.
3423 #: gio/gmount.c:401
3424 msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3425 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor ‘unmount’ (ontkoppelen)"
3426
3427 #. Translators: This is an error
3428 #. * message for mount objects that
3429 #. * don't implement eject.
3430 #: gio/gmount.c:477
3431 msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3432 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor ‘eject’ (uitwerpen)"
3433
3434 # ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd
3435 # ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object
3436 # dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt
3437 #. Translators: This is an error
3438 #. * message for mount objects that
3439 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3440 #: gio/gmount.c:555
3441 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3442 msgstr ""
3443 "mount heeft geen ondersteuning voor ‘unmount’ of ‘unmount_with_operation’"
3444
3445 #. Translators: This is an error
3446 #. * message for mount objects that
3447 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3448 #: gio/gmount.c:640
3449 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3450 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor ‘eject’ of ‘eject_with_operation’"
3451
3452 #. Translators: This is an error
3453 #. * message for mount objects that
3454 #. * don't implement remount.
3455 #: gio/gmount.c:728
3456 msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3457 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor ‘remount’ (opnieuw koppelen)"
3458
3459 #. Translators: This is an error
3460 #. * message for mount objects that
3461 #. * don't implement content type guessing.
3462 #: gio/gmount.c:810
3463 msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3464 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor raden van inhoudstype"
3465
3466 #. Translators: This is an error
3467 #. * message for mount objects that
3468 #. * don't implement content type guessing.
3469 #: gio/gmount.c:897
3470 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3471 msgstr ""
3472 "mount heeft geen ondersteuning voor raden inhoudstype op synchrone wijze"
3473
3474 #: gio/gnetworkaddress.c:417
3475 #, c-format
3476 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3477 msgstr "Hostnaam ‘%s’ bevat ‘[’ maar geen ‘]’"
3478
3479 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:325
3480 msgid "Network unreachable"
3481 msgstr "Netwerk onbereikbaar"
3482
3483 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:289
3484 msgid "Host unreachable"
3485 msgstr "Host onbereikbaar"
3486
3487 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:101 gio/gnetworkmonitornetlink.c:113
3488 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:132
3489 #, c-format
3490 msgid "Could not create network monitor: %s"
3491 msgstr ""
3492
3493 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:122
3494 msgid "Could not create network monitor: "
3495 msgstr ""
3496
3497 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:185
3498 msgid "Could not get network status: "
3499 msgstr "Kon geen netwerkstatus verkrijgen: "
3500
3501 #: gio/gnetworkmonitornm.c:313
3502 #, c-format
3503 msgid "NetworkManager not running"
3504 msgstr "Netwerkbeheer draait niet"
3505
3506 #: gio/gnetworkmonitornm.c:324
3507 #, c-format
3508 msgid "NetworkManager version too old"
3509 msgstr "Geïnstalleerde versie van Netwerkbeheer is te oud"
3510
3511 # uitvoerdatastroom begrijpt de opdracht 'scrijven' niet
3512 #: gio/goutputstream.c:234 gio/goutputstream.c:777
3513 msgid "Output stream doesn’t implement write"
3514 msgstr "Schrijven wordt niet ondersteund door de uitvoerdatastroom"
3515
3516 #: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1535
3517 #, c-format
3518 msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1763
3522 msgid "Source stream is already closed"
3523 msgstr "Brongegevensstroom is al gesloten"
3524
3525 #: gio/gproxyaddressenumerator.c:324 gio/gproxyaddressenumerator.c:342
3526 msgid "Unspecified proxy lookup failure"
3527 msgstr ""
3528
3529 #. Translators: the first placeholder is a domain name, the
3530 #. * second is an error message
3531 #: gio/gresolver.c:403 gio/gthreadedresolver.c:152 gio/gthreadedresolver.c:170
3532 #: gio/gthreadedresolver.c:782 gio/gthreadedresolver.c:806
3533 #: gio/gthreadedresolver.c:831 gio/gthreadedresolver.c:846
3534 #, c-format
3535 msgid "Error resolving “%s”: %s"
3536 msgstr "Fout bij oplossen van ‘%s’: %s"
3537
3538 #. Translators: The placeholder is for a function name.
3539 #: gio/gresolver.c:472 gio/gresolver.c:632
3540 #, c-format
3541 msgid "%s not implemented"
3542 msgstr "%s niet geïmplementeerd"
3543
3544 # ongeldige naam voor bestand/ongeldige bestandsnaam
3545 #: gio/gresolver.c:1001 gio/gresolver.c:1053
3546 msgid "Invalid domain"
3547 msgstr "Ongeldig domein"
3548
3549 #: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985
3550 #: gio/gresource.c:1109 gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255
3551 #: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:478 gio/gresourcefile.c:601
3552 #: gio/gresourcefile.c:752
3553 #, c-format
3554 msgid "The resource at “%s” does not exist"
3555 msgstr "De bron op ‘%s’ bestaat niet"
3556
3557 #: gio/gresource.c:850
3558 #, fuzzy, c-format
3559 msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3560 msgstr "Doelbestand is geen map"
3561
3562 #: gio/gresourcefile.c:658
3563 msgid "Resource files cannot be renamed"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: gio/gresourcefile.c:748
3567 #, c-format
3568 msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3569 msgstr "De bron op ‘%s’ is geen map"
3570
3571 # huh?
3572 #: gio/gresourcefile.c:956
3573 msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3574 msgstr "Invoerdatastroom ondersteunt ‘seek’ (lezen) niet"
3575
3576 #: gio/gresource-tool.c:502
3577 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: gio/gresource-tool.c:508
3581 msgid ""
3582 "List resources\n"
3583 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3584 "If PATH is given, only list matching resources"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521
3588 msgid "FILE [PATH]"
3589 msgstr "BESTAND [PAD]"
3590
3591 #: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522 gio/gresource-tool.c:529
3592 msgid "SECTION"
3593 msgstr "SECTIE"
3594
3595 #: gio/gresource-tool.c:517
3596 msgid ""
3597 "List resources with details\n"
3598 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3599 "If PATH is given, only list matching resources\n"
3600 "Details include the section, size and compression"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: gio/gresource-tool.c:527
3604 msgid "Extract a resource file to stdout"
3605 msgstr "Bronbestand uitpakken naar stdout"
3606
3607 #: gio/gresource-tool.c:528
3608 msgid "FILE PATH"
3609 msgstr "BESTANDSPAD"
3610
3611 #: gio/gresource-tool.c:542
3612 msgid ""
3613 "Usage:\n"
3614 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3615 "\n"
3616 "Commands:\n"
3617 "  help                      Show this information\n"
3618 "  sections                  List resource sections\n"
3619 "  list                      List resources\n"
3620 "  details                   List resources with details\n"
3621 "  extract                   Extract a resource\n"
3622 "\n"
3623 "Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3624 "\n"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: gio/gresource-tool.c:556
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "Usage:\n"
3631 "  gresource %s%s%s %s\n"
3632 "\n"
3633 "%s\n"
3634 "\n"
3635 msgstr ""
3636 "Gebruik:\n"
3637 "  gresource %s%s%s %s\n"
3638 "\n"
3639 "%s\n"
3640 "\n"
3641
3642 #: gio/gresource-tool.c:563
3643 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: gio/gresource-tool.c:567 gio/gsettings-tool.c:720
3647 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: gio/gresource-tool.c:573
3651 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3652 msgstr ""
3653 "  BESTAND      Een elf-bestand (een binair bestand of gedeelde bibliotheek)\n"
3654
3655 #: gio/gresource-tool.c:576
3656 msgid ""
3657 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3658 "            or a compiled resource file\n"
3659 msgstr ""
3660 "  BESTAND      Een elf-bestand (een binair bestand of gedeelde bibliotheek)\n"
3661 "            of een gecompileerd bronbestand\n"
3662
3663 #: gio/gresource-tool.c:580
3664 msgid "[PATH]"
3665 msgstr "[PAD]"
3666
3667 #: gio/gresource-tool.c:582
3668 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: gio/gresource-tool.c:583
3672 msgid "PATH"
3673 msgstr "PAD"
3674
3675 #: gio/gresource-tool.c:585
3676 msgid "  PATH      A resource path\n"
3677 msgstr "  PAD      Een bronpad\n"
3678
3679 #: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925
3680 #, c-format
3681 msgid "No such schema “%s”\n"
3682 msgstr "Geen schema ‘%s’\n"
3683
3684 #: gio/gsettings-tool.c:57
3685 #, c-format
3686 msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3687 msgstr "Schema ‘%s’ is niet verplaatsbaar (pad mag niet opgegeven worden)\n"
3688
3689 #: gio/gsettings-tool.c:78
3690 #, c-format
3691 msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3692 msgstr "Schema ‘%s’ is verplaatsbaar (pad moet opgegeven worden)\n"
3693
3694 #: gio/gsettings-tool.c:92
3695 msgid "Empty path given.\n"
3696 msgstr "Leeg pad gegeven.\n"
3697
3698 #: gio/gsettings-tool.c:98
3699 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3700 msgstr "Pad moet beginnen met een schuine streep (/)\n"
3701
3702 #: gio/gsettings-tool.c:104
3703 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3704 msgstr "Pad moet eindigen met een schuine streep (/)\n"
3705
3706 #: gio/gsettings-tool.c:110
3707 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3708 msgstr "Pad mag geen twee opeenvolgende schuine strepen bevatten (//)\n"
3709
3710 #: gio/gsettings-tool.c:555
3711 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3712 msgstr "De opgegeven waarde valt buiten het toegestane bereik\n"
3713
3714 #: gio/gsettings-tool.c:562
3715 msgid "The key is not writable\n"
3716 msgstr "De sleutel is niet schrijfbaar\n"
3717
3718 #: gio/gsettings-tool.c:598
3719 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3720 msgstr "Geïnstalleerde (onverplaatsbare) schema’s oplijsten"
3721
3722 #: gio/gsettings-tool.c:604
3723 msgid "List the installed relocatable schemas"
3724 msgstr "Geïnstalleerde verplaatsbare schema’s oplijsten"
3725
3726 #: gio/gsettings-tool.c:610
3727 msgid "List the keys in SCHEMA"
3728 msgstr "Sleutels in SCHEMA oplijsten"
3729
3730 #: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:660
3731 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3732 msgstr "SCHEMA[:PAD]"
3733
3734 #: gio/gsettings-tool.c:616
3735 msgid "List the children of SCHEMA"
3736 msgstr "Kinderen van SCHEMA oplijsten"
3737
3738 #: gio/gsettings-tool.c:622
3739 msgid ""
3740 "List keys and values, recursively\n"
3741 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3742 msgstr ""
3743 "Sleutels en waarden recursief oplijsten\n"
3744 "Indien er geen SCHEMA gegeven is, alle sleutels oplijsten\n"
3745
3746 #: gio/gsettings-tool.c:624
3747 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3748 msgstr "[SCHEMA[:PAD]]"
3749
3750 #: gio/gsettings-tool.c:629
3751 msgid "Get the value of KEY"
3752 msgstr "De waarde van KEY opvragen"
3753
3754 #: gio/gsettings-tool.c:630 gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:642
3755 #: gio/gsettings-tool.c:654 gio/gsettings-tool.c:666
3756 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3757 msgstr "SCHEMA[:PAD] KEY"
3758
3759 #: gio/gsettings-tool.c:635
3760 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3761 msgstr "Bereik van geldige waarden voor SLEUTEL opvragen"
3762
3763 #: gio/gsettings-tool.c:641
3764 msgid "Query the description for KEY"
3765 msgstr "Beschrijving voor SLEUTEL opvragen"
3766
3767 #: gio/gsettings-tool.c:647
3768 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3769 msgstr "Waarde van SLEUTEL instellen op WAARDE"
3770
3771 #: gio/gsettings-tool.c:648
3772 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3773 msgstr "SCHEMA[:PAD] SLEUTEL WAARDE"
3774
3775 #: gio/gsettings-tool.c:653
3776 msgid "Reset KEY to its default value"
3777 msgstr "SLEUTEL instellen op standaardwaarde"
3778
3779 #: gio/gsettings-tool.c:659
3780 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3781 msgstr "Alle sleutels in SCHEMA instellen op standaardwaarden"
3782
3783 #: gio/gsettings-tool.c:665
3784 msgid "Check if KEY is writable"
3785 msgstr "Controleren of SLEUTEL schrijfbaar is"
3786
3787 #: gio/gsettings-tool.c:671
3788 msgid ""
3789 "Monitor KEY for changes.\n"
3790 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3791 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3792 msgstr ""
3793 "SLEUTEL controleren op wijzigingen.\n"
3794 "Indien er geen SLEUTEL gegeven is, alle sleutels in SCHEMA controleren.\n"
3795 "Gebruik ^C om controle te stoppen.\n"
3796
3797 #: gio/gsettings-tool.c:674
3798 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3799 msgstr "SCHEMA[:PAD] [SLEUTEL]"
3800
3801 #: gio/gsettings-tool.c:686
3802 msgid ""
3803 "Usage:\n"
3804 "  gsettings --version\n"
3805 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3806 "\n"
3807 "Commands:\n"
3808 "  help                      Show this information\n"
3809 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3810 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3811 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3812 "  list-children             List children of a schema\n"
3813 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3814 "  range                     Queries the range of a key\n"
3815 "  describe                  Queries the description of a key\n"
3816 "  get                       Get the value of a key\n"
3817 "  set                       Set the value of a key\n"
3818 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3819 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3820 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3821 "  monitor                   Watch for changes\n"
3822 "\n"
3823 "Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3824 "\n"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: gio/gsettings-tool.c:710
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "Usage:\n"
3831 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3832 "\n"
3833 "%s\n"
3834 "\n"
3835 msgstr ""
3836 "Gebruik:\n"
3837 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3838 "\n"
3839 "%s\n"
3840 "\n"
3841
3842 #: gio/gsettings-tool.c:716
3843 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3844 msgstr "  SCHEMAMAP Een map om te zoeken naar bijkomende schema’s\n"
3845
3846 #: gio/gsettings-tool.c:724
3847 msgid ""
3848 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3849 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3850 msgstr ""
3851 "  SCHEMA    De naam van het schema\n"
3852 "  PATH      Het pad, voor verplaatsbare schema’s\n"
3853
3854 #: gio/gsettings-tool.c:729
3855 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3856 msgstr "  SLEUTEL       De (optionele) sleutel in het schema\n"
3857
3858 #: gio/gsettings-tool.c:733
3859 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3860 msgstr "  SLEUTEL       De sleutel in het schema\n"
3861
3862 #: gio/gsettings-tool.c:737
3863 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3864 msgstr "  WAARDE     De in te stellen waarde\n"
3865
3866 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
3867 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
3868 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
3869 # Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
3870 # (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
3871 #: gio/gsettings-tool.c:792
3872 #, c-format
3873 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3874 msgstr "Kon schema’s niet laden uit %s: %s\n"
3875
3876 #: gio/gsettings-tool.c:804
3877 msgid "No schemas installed\n"
3878 msgstr "Geen schema’s geïnstalleerd\n"
3879
3880 #: gio/gsettings-tool.c:883
3881 msgid "Empty schema name given\n"
3882 msgstr "Lege schemanaam gegeven\n"
3883
3884 #: gio/gsettings-tool.c:938
3885 #, c-format
3886 msgid "No such key “%s”\n"
3887 msgstr "Geen sleutel ‘%s’\n"
3888
3889 #: gio/gsocket.c:419
3890 msgid "Invalid socket, not initialized"
3891 msgstr "Ongeldige socket, niet geïnitialiseerd"
3892
3893 #: gio/gsocket.c:426
3894 #, c-format
3895 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3896 msgstr "Ongeldige socket, initialisatie mislukt door: %s"
3897
3898 # bronstroom/datastroom van de bron
3899 #: gio/gsocket.c:434
3900 msgid "Socket is already closed"
3901 msgstr "Socket is al gesloten"
3902
3903 #: gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3201 gio/gsocket.c:4434 gio/gsocket.c:4492
3904 msgid "Socket I/O timed out"
3905 msgstr "Time-out bij socket I/O"
3906
3907 #: gio/gsocket.c:586
3908 #, c-format
3909 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3910 msgstr "GSocket maken van fd: %s"
3911
3912 #: gio/gsocket.c:615 gio/gsocket.c:679 gio/gsocket.c:686
3913 #, c-format
3914 msgid "Unable to create socket: %s"
3915 msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s"
3916
3917 #: gio/gsocket.c:679
3918 msgid "Unknown family was specified"
3919 msgstr "Onbekende familie opgegeven"
3920
3921 #: gio/gsocket.c:686
3922 msgid "Unknown protocol was specified"
3923 msgstr "Onbekend protocol opgegeven"
3924
3925 #: gio/gsocket.c:1177
3926 #, c-format
3927 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3928 msgstr ""
3929
3930 #: gio/gsocket.c:1194
3931 #, c-format
3932 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3933 msgstr ""
3934
3935 #: gio/gsocket.c:2001
3936 #, c-format
3937 msgid "could not get local address: %s"
3938 msgstr "kon lokaal adres niet verkrijgen: %s"
3939
3940 #: gio/gsocket.c:2047
3941 #, c-format
3942 msgid "could not get remote address: %s"
3943 msgstr "kon adres op afstand niet verkrijgen: %s"
3944
3945 #: gio/gsocket.c:2113
3946 #, c-format
3947 msgid "could not listen: %s"
3948 msgstr "kon niet luisteren: %s"
3949
3950 #: gio/gsocket.c:2217
3951 #, c-format
3952 msgid "Error binding to address %s: %s"
3953 msgstr "Fout bij het koppelen aan adres %s: %s"
3954
3955 #: gio/gsocket.c:2392 gio/gsocket.c:2429 gio/gsocket.c:2539 gio/gsocket.c:2564
3956 #: gio/gsocket.c:2631 gio/gsocket.c:2689 gio/gsocket.c:2707
3957 #, c-format
3958 msgid "Error joining multicast group: %s"
3959 msgstr "Fout bij toetreden tot multicastgroep: %s"
3960
3961 #: gio/gsocket.c:2393 gio/gsocket.c:2430 gio/gsocket.c:2540 gio/gsocket.c:2565
3962 #: gio/gsocket.c:2632 gio/gsocket.c:2690 gio/gsocket.c:2708
3963 #, c-format
3964 msgid "Error leaving multicast group: %s"
3965 msgstr "Fout bij verlaten van multicastgroep: %s"
3966
3967 #: gio/gsocket.c:2394
3968 msgid "No support for source-specific multicast"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: gio/gsocket.c:2541
3972 msgid "Unsupported socket family"
3973 msgstr "Niet-ondersteunde socketfamilie"
3974
3975 #: gio/gsocket.c:2566
3976 msgid "source-specific not an IPv4 address"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: gio/gsocket.c:2590
3980 #, c-format
3981 msgid "Interface name too long"
3982 msgstr "Interfacenaam is te lang"
3983
3984 #: gio/gsocket.c:2603 gio/gsocket.c:2657
3985 #, c-format
3986 msgid "Interface not found: %s"
3987 msgstr "Interface niet gevonden: %s"
3988
3989 #: gio/gsocket.c:2633
3990 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: gio/gsocket.c:2691
3994 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: gio/gsocket.c:2900
3998 #, c-format
3999 msgid "Error accepting connection: %s"
4000 msgstr "Fout bij accepteren van verbinding: %s"
4001
4002 #: gio/gsocket.c:3026
4003 msgid "Connection in progress"
4004 msgstr "Verbinding bezig"
4005
4006 #: gio/gsocket.c:3077
4007 msgid "Unable to get pending error: "
4008 msgstr "Kan lopende fout niet verkrijgen: "
4009
4010 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
4011 #: gio/gsocket.c:3266
4012 #, c-format
4013 msgid "Error receiving data: %s"
4014 msgstr "Fout bij ontvangen van gegevens: %s"
4015
4016 # openen/lezen
4017 #: gio/gsocket.c:3463
4018 #, c-format
4019 msgid "Error sending data: %s"
4020 msgstr "Fout bij versturen van gegevens: %s"
4021
4022 #: gio/gsocket.c:3650
4023 #, c-format
4024 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
4025 msgstr "Kan socket niet afsluiten: %s"
4026
4027 #: gio/gsocket.c:3731
4028 #, c-format
4029 msgid "Error closing socket: %s"
4030 msgstr "Fout bij het sluiten van socket: %s"
4031
4032 #: gio/gsocket.c:4427
4033 #, c-format
4034 msgid "Waiting for socket condition: %s"
4035 msgstr ""
4036
4037 # openen/lezen
4038 #: gio/gsocket.c:4817 gio/gsocket.c:4833 gio/gsocket.c:4846
4039 #, fuzzy, c-format
4040 #| msgid "Error sending message: %s"
4041 msgid "Unable to send message: %s"
4042 msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s"
4043
4044 #: gio/gsocket.c:4818 gio/gsocket.c:4834 gio/gsocket.c:4847
4045 msgid "Message vectors too large"
4046 msgstr "Berichtvectoren te groot"
4047
4048 # openen/lezen
4049 #: gio/gsocket.c:4863 gio/gsocket.c:4865 gio/gsocket.c:5012 gio/gsocket.c:5097
4050 #: gio/gsocket.c:5275 gio/gsocket.c:5315 gio/gsocket.c:5317
4051 #, c-format
4052 msgid "Error sending message: %s"
4053 msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s"
4054
4055 #: gio/gsocket.c:5039
4056 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
4057 msgstr "GSocketControlMessage wordt niet ondersteund op windows"
4058
4059 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
4060 #: gio/gsocket.c:5512 gio/gsocket.c:5588 gio/gsocket.c:5814
4061 #, c-format
4062 msgid "Error receiving message: %s"
4063 msgstr "Fout bij ontvangen van bericht: %s"
4064
4065 #: gio/gsocket.c:6099 gio/gsocket.c:6110 gio/gsocket.c:6173
4066 #, fuzzy, c-format
4067 #| msgid "Unable to create socket: %s"
4068 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
4069 msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s"
4070
4071 #: gio/gsocket.c:6182
4072 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: gio/gsocketclient.c:193
4076 #, c-format
4077 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
4078 msgstr ""
4079
4080 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
4081 #: gio/gsocketclient.c:207
4082 #, c-format
4083 msgid "Could not connect to %s: "
4084 msgstr "Kon niet verbinden met %s: "
4085
4086 #: gio/gsocketclient.c:209
4087 msgid "Could not connect: "
4088 msgstr "Kon niet verbinden: "
4089
4090 #: gio/gsocketclient.c:1204 gio/gsocketclient.c:1807
4091 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
4092 msgstr "Proxyen via een verbinding anders dan TCP wordt niet ondersteund."
4093
4094 #: gio/gsocketclient.c:1236 gio/gsocketclient.c:1836
4095 #, c-format
4096 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
4097 msgstr "Proxy-protocol ‘%s’ wordt niet ondersteund."
4098
4099 #: gio/gsocketlistener.c:232
4100 msgid "Listener is already closed"
4101 msgstr "Listener is al gesloten"
4102
4103 #: gio/gsocketlistener.c:278
4104 msgid "Added socket is closed"
4105 msgstr "Toegevoegde socket is gesloten"
4106
4107 #: gio/gsocks4aproxy.c:120
4108 #, c-format
4109 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
4110 msgstr "SOCKSv4 ondersteunt IPv6-adres ‘%s’ niet"
4111
4112 #: gio/gsocks4aproxy.c:138
4113 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
4114 msgstr "Gebruikersnaam is te lang voor het SOCKSv4-protocol"
4115
4116 #: gio/gsocks4aproxy.c:155
4117 #, c-format
4118 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
4119 msgstr "Hostnaam ‘%s’ is te lang voor het SOCKSv4-protocol"
4120
4121 #: gio/gsocks4aproxy.c:181
4122 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
4123 msgstr "De server is geen SOCKSv4-proxyserver."
4124
4125 #: gio/gsocks4aproxy.c:188
4126 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
4127 msgstr "Verbinding via SOCKSv4-server is geweigerd"
4128
4129 #: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:340 gio/gsocks5proxy.c:350
4130 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
4131 msgstr "De server is geen SOCKSv5-proxyserver."
4132
4133 #: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186
4134 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
4135 msgstr "De SOCKSv5-proxy vereist authenticatie."
4136
4137 #: gio/gsocks5proxy.c:193
4138 msgid ""
4139 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
4140 "GLib."
4141 msgstr ""
4142 "De SOCKSv5-proxy vereist een authenticatiemethode die niet door GLib wordt "
4143 "ondersteund."
4144
4145 #: gio/gsocks5proxy.c:222
4146 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
4147 msgstr "Gebruikersnaam of wachtwoord is te lang voor het SOCKSv5-protocol."
4148
4149 #: gio/gsocks5proxy.c:252
4150 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
4151 msgstr ""
4152 "SOCKSv5-authenticatie mislukt wegens onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord."
4153
4154 #: gio/gsocks5proxy.c:302
4155 #, c-format
4156 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
4157 msgstr "Hostnaam ‘%s’ is te lang voor het SOCKSv5-protocol"
4158
4159 #: gio/gsocks5proxy.c:364
4160 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
4161 msgstr "De SOCKSv5-proxyserver gebruikt een onbekend adrestype."
4162
4163 #: gio/gsocks5proxy.c:371
4164 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
4165 msgstr "Interne SOCKSv5-proxyserverfout."
4166
4167 #: gio/gsocks5proxy.c:377
4168 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
4169 msgstr "SOCKSv5-verbinding niet toegestaan door regelset."
4170
4171 #: gio/gsocks5proxy.c:384
4172 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
4173 msgstr "Host onbereikbaar via SOCKSv5-server."
4174
4175 #: gio/gsocks5proxy.c:390
4176 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
4177 msgstr "Netwerk onbereikbaar via SOCKSv5-server."
4178
4179 #: gio/gsocks5proxy.c:396
4180 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
4181 msgstr "Verbinding geweigerd via SOCKSv5-server."
4182
4183 #: gio/gsocks5proxy.c:402
4184 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
4185 msgstr "SOCKSv5-proxy ondersteunt de ‘connect’-opdracht niet."
4186
4187 #: gio/gsocks5proxy.c:408
4188 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
4189 msgstr "SOCKSv5-proxy ondersteunt het opgegeven adrestype niet."
4190
4191 #: gio/gsocks5proxy.c:414
4192 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
4193 msgstr "Onbekende SOCKSv5-proxyfout."
4194
4195 #: gio/gtestdbus.c:614 glib/gspawn-win32.c:354
4196 #, c-format
4197 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4198 msgstr ""
4199 "Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)"
4200
4201 #: gio/gtestdbus.c:621
4202 #, fuzzy, c-format
4203 #| msgid "Seek not supported on stream"
4204 msgid "Pipes are not supported in this platform"
4205 msgstr "Zoeken binnen gegevensstroom niet mogelijk"
4206
4207 #: gio/gthemedicon.c:597
4208 #, c-format
4209 msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
4210 msgstr "Kan versie %d van GThemedIcon-codering niet verwerken"
4211
4212 #: gio/gthreadedresolver.c:154
4213 msgid "No valid addresses were found"
4214 msgstr "Geen geldige adressen gevonden"
4215
4216 #: gio/gthreadedresolver.c:339
4217 #, fuzzy, c-format
4218 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
4219 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
4220
4221 #. Translators: the placeholder is a DNS record type, such as ‘MX’ or ‘SRV’
4222 #: gio/gthreadedresolver.c:552 gio/gthreadedresolver.c:574
4223 #: gio/gthreadedresolver.c:612 gio/gthreadedresolver.c:659
4224 #: gio/gthreadedresolver.c:688 gio/gthreadedresolver.c:700
4225 #, c-format
4226 msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: gio/gthreadedresolver.c:758 gio/gthreadedresolver.c:895
4230 #: gio/gthreadedresolver.c:993 gio/gthreadedresolver.c:1043
4231 #, c-format
4232 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: gio/gthreadedresolver.c:763 gio/gthreadedresolver.c:998
4236 #, c-format
4237 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
4238 msgstr "Kan ‘%s’ tijdelijk niet oplossen"
4239
4240 #: gio/gthreadedresolver.c:768 gio/gthreadedresolver.c:1003
4241 #: gio/gthreadedresolver.c:1113
4242 #, c-format
4243 msgid "Error resolving “%s”"
4244 msgstr "Fout bij oplossen van ‘%s’"
4245
4246 #: gio/gthreadedresolver.c:782 gio/gthreadedresolver.c:806
4247 #: gio/gthreadedresolver.c:831 gio/gthreadedresolver.c:846
4248 msgid "Malformed DNS packet"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: gio/gthreadedresolver.c:888
4252 #, fuzzy, c-format
4253 #| msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
4254 msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: "
4255 msgstr "Lezen uit bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
4256
4257 #: gio/gtlscertificate.c:480
4258 msgid "No PEM-encoded private key found"
4259 msgstr "Geen PEM-gecodeerde privésleutel gevonden"
4260
4261 #: gio/gtlscertificate.c:490
4262 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
4263 msgstr "Kan PEM-gecodeerde privésleutel niet ontsleutelen"
4264
4265 #: gio/gtlscertificate.c:501
4266 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
4267 msgstr "Kon PEM-gecodeerde privésleutel niet verwerken"
4268
4269 #: gio/gtlscertificate.c:528
4270 msgid "No PEM-encoded certificate found"
4271 msgstr "Geen PEM-gecodeerd certificaat gevonden"
4272
4273 #: gio/gtlscertificate.c:537
4274 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
4275 msgstr "Kon PEM-gecodeerd certificaat niet verwerken"
4276
4277 #: gio/gtlscertificate.c:800
4278 msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12"
4279 msgstr "De huidige TLS-backend biedt geen ondersteuning voor PKCS #12"
4280
4281 #: gio/gtlscertificate.c:1017
4282 msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
4283 msgstr ""
4284 "Deze GTlsBackend biedt geen ondersteuning voor het aanmaken van PKCS #11-"
4285 "certificaten"
4286
4287 #: gio/gtlspassword.c:113
4288 msgid ""
4289 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
4290 "is locked out."
4291 msgstr ""
4292 "Dit is de laatste kans om uw wachtwoord correct in te voeren voordat u de "
4293 "toegang ontzegd wordt."
4294
4295 #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4296 #. * displayed when more than one attempt is allowed.
4297 #: gio/gtlspassword.c:117
4298 msgid ""
4299 "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
4300 "locked out after further failures."
4301 msgstr ""
4302
4303 #: gio/gtlspassword.c:119
4304 msgid "The password entered is incorrect."
4305 msgstr "Het ingevoerde wachtwoord is onjuist."
4306
4307 #: gio/gunixconnection.c:127
4308 #, fuzzy
4309 #| msgid "Setting attribute %s not supported"
4310 msgid "Sending FD is not supported"
4311 msgstr "Instellen van attribuut %s is niet mogelijk"
4312
4313 #: gio/gunixconnection.c:180 gio/gunixconnection.c:598
4314 #, c-format
4315 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4316 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4317 msgstr[0] "1 control-bericht verwacht, maar %d gekregen"
4318 msgstr[1] "1 control-bericht verwacht, maar %d gekregen"
4319
4320 #: gio/gunixconnection.c:196 gio/gunixconnection.c:610
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Unexpected type of ancillary data"
4323 msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
4324
4325 #: gio/gunixconnection.c:214
4326 #, c-format
4327 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4328 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4329 msgstr[0] "Eén fd verwacht, maar %d ontvangen\n"
4330 msgstr[1] "Eén fd verwacht, maar %d ontvangen\n"
4331
4332 #: gio/gunixconnection.c:233
4333 msgid "Received invalid fd"
4334 msgstr "Ongeldige fd ontvangen"
4335
4336 #: gio/gunixconnection.c:240
4337 #, fuzzy
4338 #| msgid "URIs not supported"
4339 msgid "Receiving FD is not supported"
4340 msgstr "URI's worden niet ondersteund"
4341
4342 #: gio/gunixconnection.c:382
4343 msgid "Error sending credentials: "
4344 msgstr "Fout bij het sturen van gebruikersreferenties: "
4345
4346 #: gio/gunixconnection.c:539
4347 #, c-format
4348 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4349 msgstr "Fout bij controleren of SO_PASSCRED is ingeschakeld voor de socket: %s"
4350
4351 #: gio/gunixconnection.c:555
4352 #, c-format
4353 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4354 msgstr "Fout bij inschakelen van SO_PASSCRED: %s"
4355
4356 #: gio/gunixconnection.c:584
4357 msgid ""
4358 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4359 msgstr ""
4360 "Een enkele byte werd verwacht voor het lezen van gebruikersreferenties, maar "
4361 "geen enkele byte werd gelezen"
4362
4363 #: gio/gunixconnection.c:624
4364 #, c-format
4365 msgid "Not expecting control message, but got %d"
4366 msgstr "Geen control-bericht, maar %d gekregen"
4367
4368 #: gio/gunixconnection.c:649
4369 #, c-format
4370 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4371 msgstr "Fout bij het uitschakelen van SO_PASSCRED: %s"
4372
4373 #: gio/gunixinputstream.c:359 gio/gunixinputstream.c:380
4374 #, c-format
4375 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4376 msgstr "Fout bij lezen van bestandsdescriptor: %s"
4377
4378 #: gio/gunixinputstream.c:413 gio/gunixoutputstream.c:522
4379 #: gio/gwin32inputstream.c:219 gio/gwin32outputstream.c:206
4380 #, c-format
4381 msgid "Error closing file descriptor: %s"
4382 msgstr "Fout bij sluiten van bestandsdescriptor: %s"
4383
4384 # hoofdmap van bestandssysteem
4385 #: gio/gunixmounts.c:2815 gio/gunixmounts.c:2868
4386 msgid "Filesystem root"
4387 msgstr "Hoofdmap van bestandssysteem"
4388
4389 #: gio/gunixoutputstream.c:359 gio/gunixoutputstream.c:379
4390 #: gio/gunixoutputstream.c:466 gio/gunixoutputstream.c:486
4391 #: gio/gunixoutputstream.c:632
4392 #, c-format
4393 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4394 msgstr "Fout bij schrijven van bestandsdescriptor: %s"
4395
4396 #: gio/gunixsocketaddress.c:253
4397 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: gio/gvolume.c:440
4401 msgid "volume doesn’t implement eject"
4402 msgstr "volume begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
4403
4404 #. Translators: This is an error
4405 #. * message for volume objects that
4406 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4407 #: gio/gvolume.c:517
4408 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4409 msgstr "volume begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ of ‘eject_with_operation’ niet"
4410
4411 #: gio/gwin32inputstream.c:187
4412 #, c-format
4413 msgid "Error reading from handle: %s"
4414 msgstr "Fout bij het lezen van handle: %s"
4415
4416 #: gio/gwin32inputstream.c:234 gio/gwin32outputstream.c:221
4417 #, c-format
4418 msgid "Error closing handle: %s"
4419 msgstr "Fout bij het sluiten van handle: %s"
4420
4421 #: gio/gwin32outputstream.c:174
4422 #, c-format
4423 msgid "Error writing to handle: %s"
4424 msgstr "Fout bij het schrijven naar handle: %s"
4425
4426 #: gio/gzlibcompressor.c:396 gio/gzlibdecompressor.c:349
4427 msgid "Not enough memory"
4428 msgstr "Onvoldoende geheugen"
4429
4430 #: gio/gzlibcompressor.c:403 gio/gzlibdecompressor.c:356
4431 #, c-format
4432 msgid "Internal error: %s"
4433 msgstr "Interne fout: %s"
4434
4435 #: gio/gzlibcompressor.c:416 gio/gzlibdecompressor.c:370
4436 msgid "Need more input"
4437 msgstr "Meer invoer nodig"
4438
4439 #: gio/gzlibdecompressor.c:342
4440 msgid "Invalid compressed data"
4441 msgstr "Ongeldige gecomprimeerde gegevens"
4442
4443 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4444 msgid "Address to listen on"
4445 msgstr "Adres om op te luisteren"
4446
4447 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4448 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4452 msgid "Print address"
4453 msgstr "Adres tonen"
4454
4455 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4456 msgid "Print address in shell mode"
4457 msgstr "Adres tonen in shell-modus"
4458
4459 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4460 msgid "Run a dbus service"
4461 msgstr "Een dbus-service uitvoeren"
4462
4463 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4464 msgid "Wrong args\n"
4465 msgstr "Verkeerde argumenten\n"
4466
4467 #: glib/gbookmarkfile.c:779
4468 #, c-format
4469 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4470 msgstr "Onverwacht attribuut ‘%s’ voor element ‘%s’"
4471
4472 # aangetroffen hier mooier dan gevonden
4473 #: glib/gbookmarkfile.c:790 glib/gbookmarkfile.c:870 glib/gbookmarkfile.c:880
4474 #: glib/gbookmarkfile.c:993
4475 #, c-format
4476 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4477 msgstr "Attribuut ‘%s’ van element ‘%s’ niet gevonden"
4478
4479 #: glib/gbookmarkfile.c:1202 glib/gbookmarkfile.c:1267
4480 #: glib/gbookmarkfile.c:1331 glib/gbookmarkfile.c:1341
4481 #, c-format
4482 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4483 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’, tag ‘%s’ werd verwacht"
4484
4485 #: glib/gbookmarkfile.c:1227 glib/gbookmarkfile.c:1241
4486 #: glib/gbookmarkfile.c:1309 glib/gbookmarkfile.c:1355
4487 #, c-format
4488 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4489 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’ binnen ‘%s’"
4490
4491 #: glib/gbookmarkfile.c:1635
4492 #, c-format
4493 msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: glib/gbookmarkfile.c:1838
4497 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4498 msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de datamappen"
4499
4500 #: glib/gbookmarkfile.c:2039
4501 #, c-format
4502 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4503 msgstr "Er bestaat al een bladwijzer voor de URI ‘%s’"
4504
4505 #: glib/gbookmarkfile.c:2088 glib/gbookmarkfile.c:2246
4506 #: glib/gbookmarkfile.c:2331 glib/gbookmarkfile.c:2411
4507 #: glib/gbookmarkfile.c:2496 glib/gbookmarkfile.c:2630
4508 #: glib/gbookmarkfile.c:2763 glib/gbookmarkfile.c:2898
4509 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3037
4510 #: glib/gbookmarkfile.c:3158 glib/gbookmarkfile.c:3352
4511 #: glib/gbookmarkfile.c:3493 glib/gbookmarkfile.c:3712
4512 #: glib/gbookmarkfile.c:3801 glib/gbookmarkfile.c:3890
4513 #: glib/gbookmarkfile.c:4009
4514 #, c-format
4515 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4516 msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI ‘%s’"
4517
4518 #: glib/gbookmarkfile.c:2420
4519 #, c-format
4520 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4521 msgstr "Er is geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
4522
4523 #: glib/gbookmarkfile.c:2505
4524 #, c-format
4525 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4526 msgstr "Er is geen privé-vlag gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
4527
4528 #: glib/gbookmarkfile.c:3046
4529 #, c-format
4530 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4531 msgstr "Er zijn geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
4532
4533 #: glib/gbookmarkfile.c:3514 glib/gbookmarkfile.c:3722
4534 #, c-format
4535 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4536 msgstr ""
4537 "Er is geen programma genaamd ‘%s’ dat een bladwijzer geregistreerd heeft "
4538 "voor ‘%s’"
4539
4540 #: glib/gbookmarkfile.c:3745
4541 #, c-format
4542 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4543 msgstr "Exec-regel ‘%s’ kon niet worden verwerkt met URI ‘%s’"
4544
4545 #: glib/gconvert.c:470
4546 msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4547 msgstr "Teken in conversieinvoer kan niet weergegeven worden"
4548
4549 #: glib/gconvert.c:497 glib/gutf8.c:888 glib/gutf8.c:1101 glib/gutf8.c:1238
4550 #: glib/gutf8.c:1342
4551 msgid "Partial character sequence at end of input"
4552 msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
4553
4554 # wordt hier niet character set ipv codeset bedoeld?
4555 #: glib/gconvert.c:768
4556 #, c-format
4557 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4558 msgstr "Kan terugval ‘%s’ niet converteren naar codeset ‘%s’"
4559
4560 #: glib/gconvert.c:940
4561 msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4562 msgstr "NUL-byte ingebed in conversie-invoer"
4563
4564 #: glib/gconvert.c:961
4565 msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4566 msgstr "NUL-byte ingebed in conversie-uitvoer"
4567
4568 #: glib/gconvert.c:1692
4569 #, c-format
4570 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4571 msgstr ""
4572 "De URI ‘%s’ is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema ‘bestand’"
4573
4574 #: glib/gconvert.c:1702
4575 #, c-format
4576 msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4577 msgstr "De lokale bestands-URI ‘%s’ mag het teken ‘#’ niet bevatten"
4578
4579 #: glib/gconvert.c:1719
4580 #, c-format
4581 msgid "The URI “%s” is invalid"
4582 msgstr "De URI ‘%s’ is ongeldig"
4583
4584 #: glib/gconvert.c:1731
4585 #, c-format
4586 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4587 msgstr "De hostnaam van de URI ‘%s’ is ongeldig"
4588
4589 # controle-tekens/ontsnappingstekens/sturingstekens
4590 # betere vertaling?
4591 #: glib/gconvert.c:1747
4592 #, c-format
4593 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4594 msgstr "De URI ‘%s’ bevat tekens met een foutief controleteken"
4595
4596 #: glib/gconvert.c:1819
4597 #, c-format
4598 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4599 msgstr "Het pad ‘%s’ is geen absoluut pad"
4600
4601 # bijv. ‘za 3 mrt 2018 22:30:00’
4602 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4603 #: glib/gdatetime.c:228
4604 msgctxt "GDateTime"
4605 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4606 msgstr "%a %e %b %Y %H:%M:%S"
4607
4608 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4609 #: glib/gdatetime.c:231
4610 msgctxt "GDateTime"
4611 msgid "%m/%d/%y"
4612 msgstr "%d-%m-%Y"
4613
4614 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4615 #: glib/gdatetime.c:234
4616 msgctxt "GDateTime"
4617 msgid "%H:%M:%S"
4618 msgstr "%H:%M:%S"
4619
4620 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4621 #: glib/gdatetime.c:237
4622 msgctxt "GDateTime"
4623 msgid "%I:%M:%S %p"
4624 msgstr "%I:%M:%S %p"
4625
4626 #. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4627 #. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4628 #. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4629 #. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
4630 #. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4631 #. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
4632 #. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
4633 #. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4634 #. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4635 #. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
4636 #. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4637 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4638 #. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
4639 #. * non-European) there is no difference between the standalone and
4640 #. * complete date form.
4641 #.
4642 #: glib/gdatetime.c:276
4643 msgctxt "full month name"
4644 msgid "January"
4645 msgstr "januari"
4646
4647 #: glib/gdatetime.c:278
4648 msgctxt "full month name"
4649 msgid "February"
4650 msgstr "februari"
4651
4652 #: glib/gdatetime.c:280
4653 msgctxt "full month name"
4654 msgid "March"
4655 msgstr "maart"
4656
4657 #: glib/gdatetime.c:282
4658 msgctxt "full month name"
4659 msgid "April"
4660 msgstr "april"
4661
4662 #: glib/gdatetime.c:284
4663 msgctxt "full month name"
4664 msgid "May"
4665 msgstr "mei"
4666
4667 #: glib/gdatetime.c:286
4668 msgctxt "full month name"
4669 msgid "June"
4670 msgstr "juni"
4671
4672 #: glib/gdatetime.c:288
4673 msgctxt "full month name"
4674 msgid "July"
4675 msgstr "juli"
4676
4677 #: glib/gdatetime.c:290
4678 msgctxt "full month name"
4679 msgid "August"
4680 msgstr "augustus"
4681
4682 #: glib/gdatetime.c:292
4683 msgctxt "full month name"
4684 msgid "September"
4685 msgstr "september"
4686
4687 #: glib/gdatetime.c:294
4688 msgctxt "full month name"
4689 msgid "October"
4690 msgstr "oktober"
4691
4692 #: glib/gdatetime.c:296
4693 msgctxt "full month name"
4694 msgid "November"
4695 msgstr "november"
4696
4697 #: glib/gdatetime.c:298
4698 msgctxt "full month name"
4699 msgid "December"
4700 msgstr "december"
4701
4702 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4703 #. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4704 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4705 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4706 #. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
4707 #. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4708 #. * and Russian.  In other languages there is no difference between
4709 #. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4710 #. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4711 #. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4712 #. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
4713 #. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4714 #. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4715 #. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
4716 #. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
4717 #. * appropriate when they are used standalone.
4718 #.
4719 #: glib/gdatetime.c:330
4720 msgctxt "abbreviated month name"
4721 msgid "Jan"
4722 msgstr "jan"
4723
4724 #: glib/gdatetime.c:332
4725 msgctxt "abbreviated month name"
4726 msgid "Feb"
4727 msgstr "feb"
4728
4729 #: glib/gdatetime.c:334
4730 msgctxt "abbreviated month name"
4731 msgid "Mar"
4732 msgstr "mrt"
4733
4734 #: glib/gdatetime.c:336
4735 msgctxt "abbreviated month name"
4736 msgid "Apr"
4737 msgstr "apr"
4738
4739 #: glib/gdatetime.c:338
4740 msgctxt "abbreviated month name"
4741 msgid "May"
4742 msgstr "mei"
4743
4744 #: glib/gdatetime.c:340
4745 msgctxt "abbreviated month name"
4746 msgid "Jun"
4747 msgstr "jun"
4748
4749 #: glib/gdatetime.c:342
4750 msgctxt "abbreviated month name"
4751 msgid "Jul"
4752 msgstr "jul"
4753
4754 #: glib/gdatetime.c:344
4755 msgctxt "abbreviated month name"
4756 msgid "Aug"
4757 msgstr "aug"
4758
4759 #: glib/gdatetime.c:346
4760 msgctxt "abbreviated month name"
4761 msgid "Sep"
4762 msgstr "sep"
4763
4764 #: glib/gdatetime.c:348
4765 msgctxt "abbreviated month name"
4766 msgid "Oct"
4767 msgstr "okt"
4768
4769 #: glib/gdatetime.c:350
4770 msgctxt "abbreviated month name"
4771 msgid "Nov"
4772 msgstr "nov"
4773
4774 #: glib/gdatetime.c:352
4775 msgctxt "abbreviated month name"
4776 msgid "Dec"
4777 msgstr "dec"
4778
4779 #: glib/gdatetime.c:367
4780 msgctxt "full weekday name"
4781 msgid "Monday"
4782 msgstr "maandag"
4783
4784 #: glib/gdatetime.c:369
4785 msgctxt "full weekday name"
4786 msgid "Tuesday"
4787 msgstr "dinsdag"
4788
4789 #: glib/gdatetime.c:371
4790 msgctxt "full weekday name"
4791 msgid "Wednesday"
4792 msgstr "woensdag"
4793
4794 #: glib/gdatetime.c:373
4795 msgctxt "full weekday name"
4796 msgid "Thursday"
4797 msgstr "donderdag"
4798
4799 #: glib/gdatetime.c:375
4800 msgctxt "full weekday name"
4801 msgid "Friday"
4802 msgstr "vrijdag"
4803
4804 #: glib/gdatetime.c:377
4805 msgctxt "full weekday name"
4806 msgid "Saturday"
4807 msgstr "zaterdag"
4808
4809 #: glib/gdatetime.c:379
4810 msgctxt "full weekday name"
4811 msgid "Sunday"
4812 msgstr "zondag"
4813
4814 #: glib/gdatetime.c:394
4815 msgctxt "abbreviated weekday name"
4816 msgid "Mon"
4817 msgstr "ma"
4818
4819 #: glib/gdatetime.c:396
4820 msgctxt "abbreviated weekday name"
4821 msgid "Tue"
4822 msgstr "di"
4823
4824 #: glib/gdatetime.c:398
4825 msgctxt "abbreviated weekday name"
4826 msgid "Wed"
4827 msgstr "wo"
4828
4829 #: glib/gdatetime.c:400
4830 msgctxt "abbreviated weekday name"
4831 msgid "Thu"
4832 msgstr "do"
4833
4834 #: glib/gdatetime.c:402
4835 msgctxt "abbreviated weekday name"
4836 msgid "Fri"
4837 msgstr "vr"
4838
4839 #: glib/gdatetime.c:404
4840 msgctxt "abbreviated weekday name"
4841 msgid "Sat"
4842 msgstr "za"
4843
4844 #: glib/gdatetime.c:406
4845 msgctxt "abbreviated weekday name"
4846 msgid "Sun"
4847 msgstr "zo"
4848
4849 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4850 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4851 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4852 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4853 #. * in a full date context.  Here are full month names in a form
4854 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4855 #. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
4856 #. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4857 #. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4858 #. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
4859 #. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4860 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4861 #. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
4862 #. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
4863 #. * (western European, non-European) there is no difference between the
4864 #. * standalone and complete date form.
4865 #.
4866 #: glib/gdatetime.c:470
4867 msgctxt "full month name with day"
4868 msgid "January"
4869 msgstr "januari"
4870
4871 #: glib/gdatetime.c:472
4872 msgctxt "full month name with day"
4873 msgid "February"
4874 msgstr "februari"
4875
4876 #: glib/gdatetime.c:474
4877 msgctxt "full month name with day"
4878 msgid "March"
4879 msgstr "maart"
4880
4881 #: glib/gdatetime.c:476
4882 msgctxt "full month name with day"
4883 msgid "April"
4884 msgstr "april"
4885
4886 #: glib/gdatetime.c:478
4887 msgctxt "full month name with day"
4888 msgid "May"
4889 msgstr "mei"
4890
4891 #: glib/gdatetime.c:480
4892 msgctxt "full month name with day"
4893 msgid "June"
4894 msgstr "juni"
4895
4896 #: glib/gdatetime.c:482
4897 msgctxt "full month name with day"
4898 msgid "July"
4899 msgstr "juli"
4900
4901 #: glib/gdatetime.c:484
4902 msgctxt "full month name with day"
4903 msgid "August"
4904 msgstr "augustus"
4905
4906 #: glib/gdatetime.c:486
4907 msgctxt "full month name with day"
4908 msgid "September"
4909 msgstr "september"
4910
4911 #: glib/gdatetime.c:488
4912 msgctxt "full month name with day"
4913 msgid "October"
4914 msgstr "oktober"
4915
4916 #: glib/gdatetime.c:490
4917 msgctxt "full month name with day"
4918 msgid "November"
4919 msgstr "november"
4920
4921 #: glib/gdatetime.c:492
4922 msgctxt "full month name with day"
4923 msgid "December"
4924 msgstr "december"
4925
4926 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4927 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4928 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4929 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4930 #. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
4931 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4932 #. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
4933 #. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4934 #. * In other languages there is no difference between the standalone
4935 #. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
4936 #. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4937 #. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4938 #. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
4939 #. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4940 #. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
4941 #. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4942 #.
4943 #: glib/gdatetime.c:557
4944 msgctxt "abbreviated month name with day"
4945 msgid "Jan"
4946 msgstr "jan"
4947
4948 #: glib/gdatetime.c:559
4949 msgctxt "abbreviated month name with day"
4950 msgid "Feb"
4951 msgstr "feb"
4952
4953 #: glib/gdatetime.c:561
4954 msgctxt "abbreviated month name with day"
4955 msgid "Mar"
4956 msgstr "mrt"
4957
4958 #: glib/gdatetime.c:563
4959 msgctxt "abbreviated month name with day"
4960 msgid "Apr"
4961 msgstr "apr"
4962
4963 #: glib/gdatetime.c:565
4964 msgctxt "abbreviated month name with day"
4965 msgid "May"
4966 msgstr "mei"
4967
4968 #: glib/gdatetime.c:567
4969 msgctxt "abbreviated month name with day"
4970 msgid "Jun"
4971 msgstr "jun"
4972
4973 #: glib/gdatetime.c:569
4974 msgctxt "abbreviated month name with day"
4975 msgid "Jul"
4976 msgstr "jul"
4977
4978 #: glib/gdatetime.c:571
4979 msgctxt "abbreviated month name with day"
4980 msgid "Aug"
4981 msgstr "aug"
4982
4983 #: glib/gdatetime.c:573
4984 msgctxt "abbreviated month name with day"
4985 msgid "Sep"
4986 msgstr "sep"
4987
4988 #: glib/gdatetime.c:575
4989 msgctxt "abbreviated month name with day"
4990 msgid "Oct"
4991 msgstr "okt"
4992
4993 #: glib/gdatetime.c:577
4994 msgctxt "abbreviated month name with day"
4995 msgid "Nov"
4996 msgstr "nov"
4997
4998 #: glib/gdatetime.c:579
4999 msgctxt "abbreviated month name with day"
5000 msgid "Dec"
5001 msgstr "dec"
5002
5003 #. Translators: 'before midday' indicator
5004 #: glib/gdatetime.c:596
5005 msgctxt "GDateTime"
5006 msgid "AM"
5007 msgstr "AM"
5008
5009 #. Translators: 'after midday' indicator
5010 #: glib/gdatetime.c:599
5011 msgctxt "GDateTime"
5012 msgid "PM"
5013 msgstr "PM"
5014
5015 #: glib/gdir.c:158
5016 #, c-format
5017 msgid "Error opening directory “%s”: %s"
5018 msgstr "Fout bij openen van map ‘%s’: %s"
5019
5020 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
5021 #: glib/gfileutils.c:735 glib/gfileutils.c:827
5022 #, c-format
5023 msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
5024 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
5025 msgstr[0] ""
5026 "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand ‘%s’ te lezen"
5027 msgstr[1] ""
5028 "Kon geen %lu bytes geheugenruimte reserveren om bestand ‘%s’ te lezen"
5029
5030 #: glib/gfileutils.c:752
5031 #, c-format
5032 msgid "Error reading file “%s”: %s"
5033 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
5034
5035 #: glib/gfileutils.c:788
5036 #, c-format
5037 msgid "File “%s” is too large"
5038 msgstr "Bestand ‘%s’ is te groot"
5039
5040 #: glib/gfileutils.c:852
5041 #, c-format
5042 msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
5043 msgstr "Lezen uit bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
5044
5045 #: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:977 glib/gfileutils.c:1449
5046 #, c-format
5047 msgid "Failed to open file “%s”: %s"
5048 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
5049
5050 #: glib/gfileutils.c:915
5051 #, c-format
5052 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
5053 msgstr "Opvragen gegevens van bestand ‘%s’ is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
5054
5055 #: glib/gfileutils.c:946
5056 #, c-format
5057 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
5058 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
5059
5060 #: glib/gfileutils.c:1047
5061 #, c-format
5062 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
5063 msgstr ""
5064 "Hernoemen van bestand ‘%s’ naar ‘%s’ is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
5065
5066 #: glib/gfileutils.c:1156
5067 #, c-format
5068 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
5069 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: write() is mislukt: %s"
5070
5071 #: glib/gfileutils.c:1177
5072 #, c-format
5073 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
5074 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fsync() is mislukt: %s"
5075
5076 #: glib/gfileutils.c:1338 glib/gfileutils.c:1753
5077 #, c-format
5078 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
5079 msgstr "Aanmaken van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
5080
5081 # bestaand bestand is een beetje dubbelop
5082 #: glib/gfileutils.c:1383
5083 #, c-format
5084 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
5085 msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
5086
5087 #: glib/gfileutils.c:1718
5088 #, c-format
5089 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
5090 msgstr "Sjabloon ‘%s’ is ongeldig, het zou geen ‘%s’ mogen bevatten"
5091
5092 #: glib/gfileutils.c:1731
5093 #, c-format
5094 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
5095 msgstr "Sjabloon ‘%s’ bevat geen XXXXXX"
5096
5097 #: glib/gfileutils.c:2291 glib/gfileutils.c:2320
5098 #, c-format
5099 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
5100 msgstr "Lezen van symbolische verwijzing ‘%s’ is mislukt: %s"
5101
5102 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
5103 #: glib/giochannel.c:1408
5104 #, c-format
5105 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
5106 msgstr "Converteerder van ‘%s’ naar ‘%s’ kon niet geopend worden: %s"
5107
5108 #: glib/giochannel.c:1761
5109 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
5110 msgstr ""
5111 "Een kale (‘raw’) leesoperatie is niet mogelijk in "
5112 "g_io_channel_read_line_string"
5113
5114 #: glib/giochannel.c:1808 glib/giochannel.c:2066 glib/giochannel.c:2153
5115 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
5116 msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
5117
5118 #: glib/giochannel.c:1889 glib/giochannel.c:1966
5119 msgid "Channel terminates in a partial character"
5120 msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
5121
5122 #: glib/giochannel.c:1952
5123 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
5124 msgstr ""
5125 "Een kale (‘raw’) leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
5126
5127 #: glib/gkeyfile.c:796
5128 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
5129 msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand gevonden worden in de zoekmappen"
5130
5131 #: glib/gkeyfile.c:833
5132 msgid "Not a regular file"
5133 msgstr "Geen gewoon bestand"
5134
5135 #: glib/gkeyfile.c:1291
5136 #, c-format
5137 msgid ""
5138 "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
5139 msgstr ""
5140 "Sleutelbestand bevat regel ‘%s’, wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
5141 "opmerking is"
5142
5143 #: glib/gkeyfile.c:1348
5144 #, c-format
5145 msgid "Invalid group name: %s"
5146 msgstr "Ongeldige groepsnaam: %s"
5147
5148 #: glib/gkeyfile.c:1372
5149 msgid "Key file does not start with a group"
5150 msgstr "Het sleutelbestand start niet met een groep"
5151
5152 #: glib/gkeyfile.c:1396
5153 #, c-format
5154 msgid "Invalid key name: %.*s"
5155 msgstr "Ongeldige sleutelnaam: %.*s"
5156
5157 #: glib/gkeyfile.c:1424
5158 #, c-format
5159 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
5160 msgstr "Het sleutelbestand bevat de niet-ondersteunde tekenset ‘%s’"
5161
5162 #: glib/gkeyfile.c:1679 glib/gkeyfile.c:1852 glib/gkeyfile.c:3299
5163 #: glib/gkeyfile.c:3363 glib/gkeyfile.c:3493 glib/gkeyfile.c:3625
5164 #: glib/gkeyfile.c:3771 glib/gkeyfile.c:4006 glib/gkeyfile.c:4073
5165 #, c-format
5166 msgid "Key file does not have group “%s”"
5167 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen groep ‘%s’"
5168
5169 #: glib/gkeyfile.c:1807
5170 #, c-format
5171 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
5172 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’"
5173
5174 #: glib/gkeyfile.c:1969 glib/gkeyfile.c:2085
5175 #, c-format
5176 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
5177 msgstr ""
5178 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ met waarde ‘%s’, wat geen UTF-8 is"
5179
5180 #: glib/gkeyfile.c:1989 glib/gkeyfile.c:2105 glib/gkeyfile.c:2544
5181 #, c-format
5182 msgid ""
5183 "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
5184 msgstr ""
5185 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’, die een waarde heeft die niet "
5186 "geïnterpreteerd kan worden."
5187
5188 #: glib/gkeyfile.c:2759 glib/gkeyfile.c:3128
5189 #, c-format
5190 msgid ""
5191 "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
5192 "interpreted."
5193 msgstr ""
5194 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’, die een waarde heeft "
5195 "die niet geïnterpreteerd kan worden."
5196
5197 #: glib/gkeyfile.c:2837 glib/gkeyfile.c:2914
5198 #, c-format
5199 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
5200 msgstr "Sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’ heeft de waarde ‘%s’ waar %s werd verwacht"
5201
5202 #: glib/gkeyfile.c:4326
5203 msgid "Key file contains escape character at end of line"
5204 msgstr ""
5205 "Het sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
5206
5207 #: glib/gkeyfile.c:4348
5208 #, c-format
5209 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
5210 msgstr "Het sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens ‘%s’"
5211
5212 #: glib/gkeyfile.c:4493
5213 #, c-format
5214 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
5215 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
5216
5217 #: glib/gkeyfile.c:4507
5218 #, c-format
5219 msgid "Integer value “%s” out of range"
5220 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ valt buiten het bereik"
5221
5222 #: glib/gkeyfile.c:4540
5223 #, c-format
5224 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
5225 msgstr ""
5226 "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal van het type "
5227 "float."
5228
5229 #: glib/gkeyfile.c:4579
5230 #, c-format
5231 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
5232 msgstr ""
5233 "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een booleaans waarde."
5234
5235 #: glib/gmappedfile.c:131
5236 #, c-format
5237 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
5238 msgstr ""
5239 "Ophalen van eigenschappen van bestand ‘%s%s%s%s’ is mislukt: fstat() is "
5240 "mislukt: %s"
5241
5242 #: glib/gmappedfile.c:197
5243 #, c-format
5244 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
5245 msgstr "Toewijzen van %s%s%s%s is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
5246
5247 #: glib/gmappedfile.c:264
5248 #, c-format
5249 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5250 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: open() is mislukt: %s"
5251
5252 #: glib/gmarkup.c:400 glib/gmarkup.c:442
5253 #, c-format
5254 msgid "Error on line %d char %d: "
5255 msgstr "Fout in regel %d teken %d: "
5256
5257 #: glib/gmarkup.c:464 glib/gmarkup.c:547
5258 #, c-format
5259 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
5260 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst — niet geldig ‘%s’"
5261
5262 #: glib/gmarkup.c:475
5263 #, c-format
5264 msgid "“%s” is not a valid name"
5265 msgstr "‘%s’ is geen geldige naam"
5266
5267 #: glib/gmarkup.c:491
5268 #, c-format
5269 msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
5270 msgstr "‘%s’ is geen geldige naam: ‘%c’"
5271
5272 #: glib/gmarkup.c:615
5273 #, c-format
5274 msgid "Error on line %d: %s"
5275 msgstr "Fout in regel %d: %s"
5276
5277 #: glib/gmarkup.c:692
5278 #, c-format
5279 msgid ""
5280 "Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
5281 "reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
5282 msgstr ""
5283 "Verwerken van ‘%-.*s’ is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
5284 "zou moeten zijn (bijvoorbeeld &#234;) - misschien is het getal te groot"
5285
5286 #: glib/gmarkup.c:704
5287 msgid ""
5288 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5289 "ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
5290 "as &amp;"
5291 msgstr ""
5292 "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
5293 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen — "
5294 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
5295
5296 # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
5297 #: glib/gmarkup.c:730
5298 #, c-format
5299 msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
5300 msgstr "Tekenreferentie ‘%-.*s’ staat niet voor een toegestaan teken"
5301
5302 #: glib/gmarkup.c:768
5303 msgid ""
5304 "Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
5305 msgstr ""
5306 "Lege entiteit ‘&;’ gevonden; geldige entiteiten zijn: &amp; &quot; &lt; &gt; "
5307 "&apos;"
5308
5309 #: glib/gmarkup.c:776
5310 #, c-format
5311 msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
5312 msgstr "Entiteitnaam ‘%-.*s’ is onbekend"
5313
5314 #: glib/gmarkup.c:781
5315 msgid ""
5316 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5317 "character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
5318 msgstr ""
5319 "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
5320 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen — "
5321 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
5322
5323 #: glib/gmarkup.c:1195
5324 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5325 msgstr "Het document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
5326
5327 #: glib/gmarkup.c:1235
5328 #, c-format
5329 msgid ""
5330 "“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
5331 "element name"
5332 msgstr ""
5333 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘<’; een elementnaam mag er niet mee beginnen"
5334
5335 #: glib/gmarkup.c:1278
5336 #, c-format
5337 msgid ""
5338 "Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
5339 "“%s”"
5340 msgstr ""
5341 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’-teken verwacht om de ledig-element-"
5342 "tag ‘%s’ af te sluiten"
5343
5344 #: glib/gmarkup.c:1348
5345 #, c-format
5346 msgid "Too many attributes in element “%s”"
5347 msgstr "Te veel attributen in element ‘%s’"
5348
5349 #: glib/gmarkup.c:1368
5350 #, c-format
5351 msgid ""
5352 "Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
5353 msgstr ""
5354 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘=’ verwacht na de attribuutnaam ‘%s’ van "
5355 "element ‘%s’"
5356
5357 #: glib/gmarkup.c:1410
5358 #, c-format
5359 msgid ""
5360 "Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
5361 "element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5362 "character in an attribute name"
5363 msgstr ""
5364 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’- of een ‘/’-teken verwacht om de "
5365 "start-tag van element ‘%s’ af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
5366 "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
5367
5368 #: glib/gmarkup.c:1455
5369 #, c-format
5370 msgid ""
5371 "Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
5372 "giving value for attribute “%s” of element “%s”"
5373 msgstr ""
5374 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘\"’-teken verwacht na het ‘=’-teken bij "
5375 "de attribuutwaarde van ‘%s’ in element ‘%s’"
5376
5377 #: glib/gmarkup.c:1589
5378 #, c-format
5379 msgid ""
5380 "“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
5381 "begin an element name"
5382 msgstr ""
5383 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘</’; een elementnaam mag niet met ‘%s’ beginnen"
5384
5385 #: glib/gmarkup.c:1627
5386 #, c-format
5387 msgid ""
5388 "“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
5389 "allowed character is “>”"
5390 msgstr ""
5391 "‘%s’ is geen geldig teken na de elementnaam ‘%s’ in de afluitingstag; het "
5392 "teken dat toegestaan is is ‘>’"
5393
5394 #: glib/gmarkup.c:1639
5395 #, c-format
5396 msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
5397 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, er is nu geen enkel element open"
5398
5399 #: glib/gmarkup.c:1648
5400 #, c-format
5401 msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
5402 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, maar op dit moment is element ‘%s’ open"
5403
5404 #: glib/gmarkup.c:1801
5405 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5406 msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
5407
5408 #: glib/gmarkup.c:1815
5409 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
5410 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openingshaakje ‘<’"
5411
5412 #: glib/gmarkup.c:1823 glib/gmarkup.c:1868
5413 #, c-format
5414 msgid ""
5415 "Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
5416 "element opened"
5417 msgstr ""
5418 "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen — ‘%s’ is het "
5419 "laatst geopende element"
5420
5421 #: glib/gmarkup.c:1831
5422 #, c-format
5423 msgid ""
5424 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5425 "the tag <%s/>"
5426 msgstr ""
5427 "Het document eindigde onverwacht, er werd een sluithaakje (‘>’) verwacht "
5428 "voor de tag <%s/>"
5429
5430 #: glib/gmarkup.c:1837
5431 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5432 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
5433
5434 #: glib/gmarkup.c:1843
5435 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5436 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
5437
5438 #: glib/gmarkup.c:1848
5439 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5440 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openingstag."
5441
5442 #: glib/gmarkup.c:1854
5443 msgid ""
5444 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5445 "name; no attribute value"
5446 msgstr ""
5447 "Het document eindigde onverwacht na een ‘=’-teken dat op een attribuutnaam "
5448 "volgde; geen attribuutwaarde"
5449
5450 #: glib/gmarkup.c:1861
5451 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5452 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
5453
5454 #: glib/gmarkup.c:1878
5455 #, c-format
5456 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
5457 msgstr ""
5458 "Het document eindigde onverwacht in een afsluitingstag voor element ‘%s’"
5459
5460 #: glib/gmarkup.c:1882
5461 msgid ""
5462 "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
5463 msgstr ""
5464 "Het document eindigde onverwacht in een afsluitingstag voor een niet-geopend "
5465 "element"
5466
5467 #: glib/gmarkup.c:1888
5468 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5469 msgstr ""
5470 "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
5471
5472 #: glib/goption.c:875
5473 msgid "[OPTION…]"
5474 msgstr "[OPTIE…]"
5475
5476 #: glib/goption.c:991
5477 msgid "Help Options:"
5478 msgstr "Hulpopties:"
5479
5480 #: glib/goption.c:992
5481 msgid "Show help options"
5482 msgstr "Deze hulptekst tonen"
5483
5484 #: glib/goption.c:998
5485 msgid "Show all help options"
5486 msgstr "Alle hulpteksten tonen"
5487
5488 #: glib/goption.c:1061
5489 msgid "Application Options:"
5490 msgstr "Programmaopties:"
5491
5492 #: glib/goption.c:1063
5493 msgid "Options:"
5494 msgstr "Opties:"
5495
5496 #: glib/goption.c:1127 glib/goption.c:1197
5497 #, c-format
5498 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5499 msgstr "Kan het geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
5500
5501 #: glib/goption.c:1137 glib/goption.c:1205
5502 #, c-format
5503 msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5504 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
5505
5506 # integer-double
5507 #: glib/goption.c:1162
5508 #, c-format
5509 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5510 msgstr "Kan het lange geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
5511
5512 #: glib/goption.c:1170
5513 #, c-format
5514 msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5515 msgstr "Het lange geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
5516
5517 #: glib/goption.c:1462 glib/goption.c:1541
5518 #, c-format
5519 msgid "Error parsing option %s"
5520 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
5521
5522 #: glib/goption.c:1563 glib/goption.c:1676
5523 #, c-format
5524 msgid "Missing argument for %s"
5525 msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
5526
5527 #: glib/goption.c:2186
5528 #, c-format
5529 msgid "Unknown option %s"
5530 msgstr "Onbekende optie %s"
5531
5532 #: glib/gregex.c:479
5533 msgid "corrupted object"
5534 msgstr "beschadigd object"
5535
5536 #: glib/gregex.c:481
5537 msgid "out of memory"
5538 msgstr "onvoldoende geheugen"
5539
5540 #: glib/gregex.c:487
5541 msgid "backtracking limit reached"
5542 msgstr "limiet voor backtracking bereikt"
5543
5544 #: glib/gregex.c:498
5545 msgid "internal error"
5546 msgstr "interne fout"
5547
5548 # voor deelzoeken
5549 #: glib/gregex.c:500
5550 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5551 msgstr "het patroon bevat niet-ondersteunde tekens"
5552
5553 #: glib/gregex.c:502
5554 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5555 msgstr "achterwaartse referenties als condities zijn niet mogelijk"
5556
5557 #: glib/gregex.c:508
5558 msgid "recursion limit reached"
5559 msgstr "recursielimiet bereikt"
5560
5561 #: glib/gregex.c:510
5562 msgid "bad offset"
5563 msgstr "verkeerde offset"
5564
5565 #: glib/gregex.c:512
5566 msgid "recursion loop"
5567 msgstr "recursie-loop"
5568
5569 #. should not happen in GRegex since we check modes before each match
5570 #: glib/gregex.c:515
5571 msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: glib/gregex.c:536 glib/gregex.c:1838
5575 msgid "unknown error"
5576 msgstr "onbekende fout"
5577
5578 #: glib/gregex.c:557
5579 msgid "\\ at end of pattern"
5580 msgstr "\\ aan het einde van het patroon"
5581
5582 #: glib/gregex.c:561
5583 msgid "\\c at end of pattern"
5584 msgstr "\\c aan het einde van het patroon"
5585
5586 # onbekend/niet herkend
5587 #: glib/gregex.c:566
5588 msgid "unrecognized character following \\"
5589 msgstr "onbekend teken volgt na \\"
5590
5591 #: glib/gregex.c:570
5592 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5593 msgstr "getallen in verkeerde volgorde in {} waardegever"
5594
5595 #: glib/gregex.c:574
5596 msgid "number too big in {} quantifier"
5597 msgstr "getal te groot in {} waardegever"
5598
5599 #: glib/gregex.c:578
5600 msgid "missing terminating ] for character class"
5601 msgstr "sluithaakje ] ontbreekt bij lettertekenklasse"
5602
5603 # controleteken/sturingsteken/stuurcode/escape-teken
5604 #: glib/gregex.c:582
5605 msgid "invalid escape sequence in character class"
5606 msgstr "ongelde stuurcode in lettertekenklasse"
5607
5608 # [Z-a]
5609 #: glib/gregex.c:586
5610 msgid "range out of order in character class"
5611 msgstr "bereik in verkeerde volgorde in lettertekenklasse"
5612
5613 #: glib/gregex.c:591
5614 msgid "nothing to repeat"
5615 msgstr "niets te herhalen"
5616
5617 #: glib/gregex.c:595
5618 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5619 msgstr "onbekend teken na (? of (?-"
5620
5621 #: glib/gregex.c:599
5622 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5623 msgstr "POSIX benoemde klassen zijn alleen ondersteund binnen een klasse"
5624
5625 # collate=vergelijken/ordenen
5626 # POSIX collating zorgt bijv. dat de Spaanse ll, na de l komt en voor de m.
5627 # het betreft het beschouwen van meerdere tekens als 1 teken
5628 # samengesteld teken
5629 # geordende elementen/samengestelde elementen
5630 #: glib/gregex.c:603
5631 msgid "POSIX collating elements are not supported"
5632 msgstr "POSIX-samengestelde elementen worden niet ondersteund"
5633
5634 #: glib/gregex.c:609
5635 msgid "missing terminating )"
5636 msgstr "ontbrekend sluithaakje: )"
5637
5638 #: glib/gregex.c:613
5639 msgid "reference to non-existent subpattern"
5640 msgstr "verwijzing naar een niet-bestaand subpatroon"
5641
5642 # opmerking/commentaar
5643 #: glib/gregex.c:617
5644 msgid "missing ) after comment"
5645 msgstr "ontbrekend sluithaakje ) na commentaar"
5646
5647 # te groot/te lang
5648 #: glib/gregex.c:621
5649 msgid "regular expression is too large"
5650 msgstr "reguliere expressie te groot"
5651
5652 #: glib/gregex.c:625
5653 msgid "malformed number or name after (?("
5654 msgstr "foutief getal of naam na (?("
5655
5656 # terugkijkbewering
5657 #: glib/gregex.c:629
5658 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5659 msgstr "‘lookbehind assertion’ heeft geen vaste lengte"
5660
5661 #: glib/gregex.c:633
5662 msgid "conditional group contains more than two branches"
5663 msgstr "voorwaardelijke groep bevat meer dan twee vertakkingen"
5664
5665 #: glib/gregex.c:637
5666 msgid "assertion expected after (?("
5667 msgstr "bewering verwacht na (?("
5668
5669 #: glib/gregex.c:641
5670 msgid "a numbered reference must not be zero"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: glib/gregex.c:645
5674 msgid "unknown POSIX class name"
5675 msgstr "onbekende POSIX-klassenaam"
5676
5677 #: glib/gregex.c:650
5678 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5679 msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot"
5680
5681 # terugkijkbewering
5682 #: glib/gregex.c:654
5683 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5684 msgstr "\\C niet toegestaan in ‘lookbehind assertion’"
5685
5686 # afsluiter/afsluitteken
5687 #: glib/gregex.c:658
5688 msgid "missing terminator in subpattern name"
5689 msgstr "afsluitteken ontbreekt in naam subpatroon"
5690
5691 #: glib/gregex.c:662
5692 msgid "two named subpatterns have the same name"
5693 msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam"
5694
5695 # onjuist samengesteld/gevormd
5696 #: glib/gregex.c:666
5697 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5698 msgstr "onjuist gevormde \\P of \\p reeks"
5699
5700 #: glib/gregex.c:670
5701 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5702 msgstr "onbekende eigenschapnaam na \\P of \\p"
5703
5704 #: glib/gregex.c:674
5705 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5706 msgstr "naam van subpatroon is te lang (maximaal 32 tekens)"
5707
5708 #: glib/gregex.c:678
5709 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5710 msgstr "teveel genoemde subpatronen (maximaal 10.000)"
5711
5712 #: glib/gregex.c:682
5713 msgid "octal value is greater than \\377"
5714 msgstr "octale waarde is groter dan \\377"
5715
5716 #: glib/gregex.c:686
5717 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5718 msgstr "DEFINE-groep bevat meer dan één vertakking"
5719
5720 #: glib/gregex.c:690
5721 msgid "inconsistent NEWLINE options"
5722 msgstr "inconsistente NEWLINE-opties"
5723
5724 #: glib/gregex.c:694
5725 #, fuzzy
5726 msgid ""
5727 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5728 "or by a plain number"
5729 msgstr ""
5730 "\\g wordt niet gevolgd door een naam tussen haakjes, of getal niet gelijk "
5731 "aan nul, optioneel tussen haakjes"
5732
5733 #: glib/gregex.c:699
5734 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: glib/gregex.c:703
5738 msgid "(*VERB) not recognized"
5739 msgstr "(*VERB) niet herkend"
5740
5741 #: glib/gregex.c:707
5742 msgid "number is too big"
5743 msgstr "getal is te groot"
5744
5745 # afsluiter/afsluitteken
5746 #: glib/gregex.c:711
5747 #, fuzzy
5748 msgid "missing subpattern name after (?&"
5749 msgstr "afsluitteken ontbreekt in naam subpatroon"
5750
5751 #: glib/gregex.c:715
5752 #, fuzzy
5753 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5754 msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam"
5755
5756 #: glib/gregex.c:719
5757 msgid "(*MARK) must have an argument"
5758 msgstr "(*MARK) vereist een parameter"
5759
5760 #: glib/gregex.c:723
5761 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5762 msgstr "\\c moet gevolgd worden door een ASCII-teken"
5763
5764 #: glib/gregex.c:727
5765 #, fuzzy
5766 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5767 msgstr ""
5768 "\\g wordt niet gevolgd door een naam tussen haakjes, of getal niet gelijk "
5769 "aan nul, optioneel tussen haakjes"
5770
5771 #: glib/gregex.c:731
5772 #, fuzzy
5773 msgid "\\N is not supported in a class"
5774 msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk"
5775
5776 #: glib/gregex.c:735
5777 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5778 msgstr "naam is te lang in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) of (*THEN)"
5779
5780 # te weinig geheugen voor code/code overstroomt/
5781 # programmacode loopt over
5782 #: glib/gregex.c:739 glib/gregex.c:875
5783 msgid "code overflow"
5784 msgstr "overstroming programmacode"
5785
5786 #: glib/gregex.c:743
5787 msgid "unrecognized character after (?P"
5788 msgstr "onbekend teken na (?P"
5789
5790 #: glib/gregex.c:747
5791 msgid "overran compiling workspace"
5792 msgstr "compile-werkruimte is overlopen"
5793
5794 #: glib/gregex.c:751
5795 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5796 msgstr "eerder nagekeken gerefereerd subpatroon niet gevonden"
5797
5798 #: glib/gregex.c:874 glib/gregex.c:1121 glib/gregex.c:2444
5799 #, c-format
5800 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5801 msgstr "Fout bij reguliere expressie %s: %s"
5802
5803 #: glib/gregex.c:1721
5804 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5805 msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8"
5806
5807 #: glib/gregex.c:1729
5808 #, fuzzy
5809 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5810 msgstr ""
5811 "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen"
5812
5813 # opbouwen/compileren
5814 #: glib/gregex.c:1847
5815 #, fuzzy, c-format
5816 #| msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5817 msgid "Error while compiling regular expression ‘%s’ at char %s: %s"
5818 msgstr "Fout bij compileren van reguliere expressie %s op teken %d:%s"
5819
5820 #: glib/gregex.c:2887
5821 msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5822 msgstr "hexadecimaal getal of ‘}’ verwacht"
5823
5824 #: glib/gregex.c:2903
5825 msgid "hexadecimal digit expected"
5826 msgstr "hexadecimaal getal verwacht"
5827
5828 # tekort/ontbreekt/te weinig
5829 #: glib/gregex.c:2943
5830 msgid "missing “<” in symbolic reference"
5831 msgstr "‘<’ ontbreekt in verwijzing"
5832
5833 # symbolische verwijzing
5834 #: glib/gregex.c:2952
5835 msgid "unfinished symbolic reference"
5836 msgstr "onafgemaakte verwijzing"
5837
5838 #: glib/gregex.c:2959
5839 msgid "zero-length symbolic reference"
5840 msgstr "verwijzing heeft nullengte"
5841
5842 #: glib/gregex.c:2970
5843 msgid "digit expected"
5844 msgstr "cijfer verwacht"
5845
5846 #: glib/gregex.c:2988
5847 msgid "illegal symbolic reference"
5848 msgstr "ongeldige verwijzing"
5849
5850 #: glib/gregex.c:3051
5851 msgid "stray final “\\”"
5852 msgstr "extra afsluiting ‘\\’"
5853
5854 #: glib/gregex.c:3055
5855 msgid "unknown escape sequence"
5856 msgstr "onbekende escape-reeks"
5857
5858 #: glib/gregex.c:3065
5859 #, c-format
5860 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5861 msgstr "Fout bij inlezen vervangende tekst ‘%s’ op teken %lu: %s"
5862
5863 #: glib/gshell.c:98
5864 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5865 msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een ‘\"’-teken"
5866
5867 # solitair "-teken/ongebalanceerd
5868 #: glib/gshell.c:188
5869 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5870 msgstr "Solitair ‘\"’-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
5871
5872 #: glib/gshell.c:594
5873 #, c-format
5874 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5875 msgstr "Tekst eindigde na een ‘\\’-teken. (De tekst was ‘%s’)"
5876
5877 #: glib/gshell.c:601
5878 #, c-format
5879 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5880 msgstr ""
5881 "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor "
5882 "%c. (De tekst was ‘%s’)"
5883
5884 #: glib/gshell.c:613
5885 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5886 msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
5887
5888 #: glib/gspawn.c:314
5889 #, c-format
5890 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5891 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
5892
5893 #: glib/gspawn.c:466
5894 #, c-format
5895 msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
5896 msgstr "Onverwachte fout bij het lezen van data van een dochterproces (%s)"
5897
5898 #: glib/gspawn.c:551
5899 #, c-format
5900 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5901 msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
5902
5903 #: glib/gspawn.c:1170 glib/gspawn-win32.c:1488
5904 #, c-format
5905 msgid "Child process exited with code %ld"
5906 msgstr "Dochterproces eindigde met code %ld"
5907
5908 #: glib/gspawn.c:1178
5909 #, c-format
5910 msgid "Child process killed by signal %ld"
5911 msgstr "Dochterproces afgesloten met signaal %ld"
5912
5913 #: glib/gspawn.c:1185
5914 #, c-format
5915 msgid "Child process stopped by signal %ld"
5916 msgstr "Dochterproces gestopt met signaal %ld"
5917
5918 #: glib/gspawn.c:1192
5919 #, c-format
5920 msgid "Child process exited abnormally"
5921 msgstr "Dochterproces eindigde niet normaal"
5922
5923 #: glib/gspawn.c:1885 glib/gspawn-win32.c:393 glib/gspawn-win32.c:401
5924 #, c-format
5925 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5926 msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
5927
5928 #: glib/gspawn.c:2248
5929 #, c-format
5930 msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
5931 msgstr "Voortbrengen van dochterproces ‘%s’ is mislukt (%s)"
5932
5933 #: glib/gspawn.c:2365
5934 #, c-format
5935 msgid "Failed to fork (%s)"
5936 msgstr "De fork is mislukt (%s)"
5937
5938 #: glib/gspawn.c:2525 glib/gspawn-win32.c:424
5939 #, c-format
5940 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5941 msgstr "Wijzigen naar map ‘%s’ is mislukt (%s)"
5942
5943 #: glib/gspawn.c:2535
5944 #, c-format
5945 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5946 msgstr "Uitvoeren van dochterproces ‘%s’ is mislukt (%s)"
5947
5948 #: glib/gspawn.c:2545
5949 #, fuzzy, c-format
5950 #| msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5951 msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
5952 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: open() is mislukt: %s"
5953
5954 # was eerst: herleiden
5955 #: glib/gspawn.c:2553
5956 #, fuzzy, c-format
5957 #| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
5958 msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
5959 msgstr ""
5960 "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
5961
5962 #: glib/gspawn.c:2562
5963 #, c-format
5964 msgid "Failed to fork child process (%s)"
5965 msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
5966
5967 #: glib/gspawn.c:2570
5968 #, fuzzy, c-format
5969 #| msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5970 msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
5971 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
5972
5973 #: glib/gspawn.c:2578
5974 #, c-format
5975 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5976 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces ‘%s’"
5977
5978 #: glib/gspawn.c:2602
5979 #, c-format
5980 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5981 msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn van dochter-pid is mislukt (%s)"
5982
5983 #: glib/gspawn-win32.c:337
5984 msgid "Failed to read data from child process"
5985 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt"
5986
5987 #: glib/gspawn-win32.c:430 glib/gspawn-win32.c:435 glib/gspawn-win32.c:561
5988 #, c-format
5989 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5990 msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
5991
5992 #: glib/gspawn-win32.c:440
5993 #, fuzzy, c-format
5994 #| msgid "Failed to fork child process (%s)"
5995 msgid "Failed to dup() in child process (%s)"
5996 msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
5997
5998 #: glib/gspawn-win32.c:511
5999 #, c-format
6000 msgid "Invalid program name: %s"
6001 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
6002
6003 #: glib/gspawn-win32.c:521 glib/gspawn-win32.c:853
6004 #, c-format
6005 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6006 msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
6007
6008 #: glib/gspawn-win32.c:532 glib/gspawn-win32.c:869
6009 #, c-format
6010 msgid "Invalid string in environment: %s"
6011 msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
6012
6013 # werkmap/huidige map
6014 #: glib/gspawn-win32.c:849
6015 #, c-format
6016 msgid "Invalid working directory: %s"
6017 msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
6018
6019 #: glib/gspawn-win32.c:914
6020 #, c-format
6021 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6022 msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
6023
6024 #: glib/gspawn-win32.c:1143
6025 msgid ""
6026 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
6027 "process"
6028 msgstr ""
6029 "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
6030 "dochterproces"
6031
6032 #: glib/gstrfuncs.c:3372 glib/gstrfuncs.c:3474
6033 msgid "Empty string is not a number"
6034 msgstr "Lege tekenreeks is geen getal"
6035
6036 #: glib/gstrfuncs.c:3396
6037 #, fuzzy, c-format
6038 msgid "“%s” is not a signed number"
6039 msgstr "‘%s’ is geen geldige naam"
6040
6041 #: glib/gstrfuncs.c:3406 glib/gstrfuncs.c:3510
6042 #, c-format
6043 msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
6044 msgstr "Getal ‘%s’ is buiten bereik [%s, %s]"
6045
6046 #: glib/gstrfuncs.c:3500
6047 #, fuzzy, c-format
6048 msgid "“%s” is not an unsigned number"
6049 msgstr "‘%s’ is geen geldige naam"
6050
6051 #: glib/guri.c:317
6052 #, no-c-format
6053 #| msgid " (invalid encoding)"
6054 msgid "Invalid %-encoding in URI"
6055 msgstr "Ongeldige %-codering in URI"
6056
6057 #: glib/guri.c:334
6058 msgid "Illegal character in URI"
6059 msgstr "Ongeldig teken in URI"
6060
6061 #: glib/guri.c:368
6062 msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: glib/guri.c:548
6066 #, c-format
6067 msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: glib/guri.c:603
6071 #, c-format
6072 msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: glib/guri.c:615
6076 #, c-format
6077 msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: glib/guri.c:647 glib/guri.c:659
6081 #, c-format
6082 msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
6083 msgstr "Kon poort ‘%.*s’ in URI niet parseren"
6084
6085 #: glib/guri.c:666
6086 #, c-format
6087 #| msgid "Double value “%s” for %s out of range"
6088 msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
6089 msgstr "Port ‘%.*s’ in URI is buiten bereik"
6090
6091 #: glib/guri.c:1226 glib/guri.c:1290
6092 #, c-format
6093 #| msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
6094 msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
6095 msgstr "URI ‘%s’ is geen absolute URI"
6096
6097 #: glib/guri.c:1232
6098 #, c-format
6099 msgid "URI ‘%s’ has no host component"
6100 msgstr "URI ‘%s’ heeft geen hostcomponent"
6101
6102 #: glib/guri.c:1462
6103 msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
6104 msgstr "URI is niet absoluut, en er is geen basis-URI ingevoerd"
6105
6106 #: glib/guri.c:2248
6107 msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: glib/gutf8.c:834
6111 msgid "Failed to allocate memory"
6112 msgstr "Geheugen toewijzen mislukt"
6113
6114 #: glib/gutf8.c:967
6115 msgid "Character out of range for UTF-8"
6116 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-8"
6117
6118 #: glib/gutf8.c:1069 glib/gutf8.c:1078 glib/gutf8.c:1208 glib/gutf8.c:1217
6119 #: glib/gutf8.c:1356 glib/gutf8.c:1453
6120 msgid "Invalid sequence in conversion input"
6121 msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer"
6122
6123 #: glib/gutf8.c:1367 glib/gutf8.c:1464
6124 msgid "Character out of range for UTF-16"
6125 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-16"
6126
6127 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
6128 #: glib/gutils.c:2857
6129 msgid "kB"
6130 msgstr "kB"
6131
6132 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB"
6133 #: glib/gutils.c:2859
6134 msgid "MB"
6135 msgstr "MB"
6136
6137 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB"
6138 #: glib/gutils.c:2861
6139 msgid "GB"
6140 msgstr "GB"
6141
6142 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB"
6143 #: glib/gutils.c:2863
6144 msgid "TB"
6145 msgstr "TB"
6146
6147 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB"
6148 #: glib/gutils.c:2865
6149 msgid "PB"
6150 msgstr "PB"
6151
6152 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB"
6153 #: glib/gutils.c:2867
6154 msgid "EB"
6155 msgstr "EB"
6156
6157 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB"
6158 #: glib/gutils.c:2871
6159 msgid "KiB"
6160 msgstr "KiB"
6161
6162 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB"
6163 #: glib/gutils.c:2873
6164 msgid "MiB"
6165 msgstr "MiB"
6166
6167 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB"
6168 #: glib/gutils.c:2875
6169 msgid "GiB"
6170 msgstr "GiB"
6171
6172 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB"
6173 #: glib/gutils.c:2877
6174 msgid "TiB"
6175 msgstr "TiB"
6176
6177 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB"
6178 #: glib/gutils.c:2879
6179 msgid "PiB"
6180 msgstr "PiB"
6181
6182 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB"
6183 #: glib/gutils.c:2881
6184 msgid "EiB"
6185 msgstr "EiB"
6186
6187 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kb"
6188 #: glib/gutils.c:2885
6189 msgid "kb"
6190 msgstr "kb"
6191
6192 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mb"
6193 #: glib/gutils.c:2887
6194 msgid "Mb"
6195 msgstr "Mb"
6196
6197 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gb"
6198 #: glib/gutils.c:2889
6199 msgid "Gb"
6200 msgstr "Gb"
6201
6202 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tb"
6203 #: glib/gutils.c:2891
6204 msgid "Tb"
6205 msgstr "Tb"
6206
6207 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pb"
6208 #: glib/gutils.c:2893
6209 msgid "Pb"
6210 msgstr "Pb"
6211
6212 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eb"
6213 #: glib/gutils.c:2895
6214 msgid "Eb"
6215 msgstr "Eb"
6216
6217 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kib"
6218 #: glib/gutils.c:2899
6219 msgid "Kib"
6220 msgstr "Kib"
6221
6222 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mib"
6223 #: glib/gutils.c:2901
6224 msgid "Mib"
6225 msgstr "Mib"
6226
6227 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gib"
6228 #: glib/gutils.c:2903
6229 msgid "Gib"
6230 msgstr "Gib"
6231
6232 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tib"
6233 #: glib/gutils.c:2905
6234 msgid "Tib"
6235 msgstr "Tib"
6236
6237 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pib"
6238 #: glib/gutils.c:2907
6239 msgid "Pib"
6240 msgstr "Pib"
6241
6242 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eib"
6243 #: glib/gutils.c:2909
6244 msgid "Eib"
6245 msgstr "Eib"
6246
6247 # ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot)
6248 #: glib/gutils.c:2947
6249 #| msgid "%u byte"
6250 #| msgid_plural "%u bytes"
6251 msgid "byte"
6252 msgid_plural "bytes"
6253 msgstr[0] "byte"
6254 msgstr[1] "byte"
6255
6256 #: glib/gutils.c:2951
6257 msgid "bit"
6258 msgid_plural "bits"
6259 msgstr[0] "bit"
6260 msgstr[1] "bits"
6261
6262 #. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could
6263 #. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time.
6264 #: glib/gutils.c:2959
6265 #, c-format
6266 msgctxt "format-size"
6267 msgid "%u"
6268 msgstr "%u"
6269
6270 #. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
6271 #. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes"
6272 #: glib/gutils.c:2964
6273 #, c-format
6274 msgctxt "format-size"
6275 msgid "%u %s"
6276 msgstr "%u %s"
6277
6278 #. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could
6279 #. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time.
6280 #: glib/gutils.c:3000
6281 #, c-format
6282 #| msgid "%.1f KB"
6283 msgctxt "format-size"
6284 msgid "%.1f"
6285 msgstr "%.1f"
6286
6287 #. Translators: The first "%.1f" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
6288 #. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and
6289 #. * the unit symbol. An example: "13.0 MB"
6290 #: glib/gutils.c:3006
6291 #, c-format
6292 #| msgid "%.1f kB"
6293 msgctxt "format-size"
6294 msgid "%.1f %s"
6295 msgstr "%.1f %s"
6296
6297 # ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot)
6298 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
6299 #: glib/gutils.c:3046
6300 #, c-format
6301 msgid "%s byte"
6302 msgid_plural "%s bytes"
6303 msgstr[0] "%s byte"
6304 msgstr[1] "%s byte"
6305
6306 #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
6307 #: glib/gutils.c:3051
6308 #, c-format
6309 msgid "%s bit"
6310 msgid_plural "%s bits"
6311 msgstr[0] "%s bit"
6312 msgstr[1] "%s bits"
6313
6314 # ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot)
6315 #: glib/gutils.c:3092
6316 #, c-format
6317 msgid "%u byte"
6318 msgid_plural "%u bytes"
6319 msgstr[0] "%u byte"
6320 msgstr[1] "%u byte"
6321
6322 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
6323 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
6324 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
6325 #. * Please translate as literally as possible.
6326 #.
6327 #: glib/gutils.c:3105
6328 #, c-format
6329 msgid "%.1f KB"
6330 msgstr "%.1f KB"
6331
6332 #: glib/gutils.c:3110
6333 #, c-format
6334 msgid "%.1f MB"
6335 msgstr "%.1f MB"
6336
6337 #: glib/gutils.c:3115
6338 #, c-format
6339 msgid "%.1f GB"
6340 msgstr "%.1f GB"
6341
6342 #: glib/gutils.c:3120
6343 #, c-format
6344 msgid "%.1f TB"
6345 msgstr "%.1f TB"
6346
6347 #: glib/gutils.c:3125
6348 #, c-format
6349 msgid "%.1f PB"
6350 msgstr "%.1f PB"
6351
6352 #: glib/gutils.c:3130
6353 #, c-format
6354 msgid "%.1f EB"
6355 msgstr "%.1f EB"
6356
6357 #~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
6358 #~ msgstr "Kan /var/lib/dbus/machine-id of /etc/machine-id niet laden: "
6359
6360 #, c-format
6361 #~ msgid "edit name: %s\n"
6362 #~ msgstr "bewerkersnaam: %s\n"
6363
6364 #~ msgid "Unknown error on connect"
6365 #~ msgstr "Onbekende fout bij verbinden"
6366
6367 #~ msgid "internal error or corrupted object"
6368 #~ msgstr "interne fout of beschadigd object"
6369
6370 #~ msgid "invalid combination of newline flags"
6371 #~ msgstr "ongeldige combinatie van nieuwe-regelvlaggen"
6372
6373 #~ msgid "short utf8"
6374 #~ msgstr "te korte UTF-8"
6375
6376 #~ msgid "unexpected repeat"
6377 #~ msgstr "onverwachte herhaling"
6378
6379 #~ msgid "failed to get memory"
6380 #~ msgstr "kon onvoldoende geheugen krijgen"
6381
6382 #~ msgid ") without opening ("
6383 #~ msgstr ") zonder openingshaakje: ("
6384
6385 #~ msgid "unrecognized character after (?<"
6386 #~ msgstr "onbekend teken na (?<"
6387
6388 #~ msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
6389 #~ msgstr "(?R of (?[+-]cijfers moeten gevolgd worden door )"
6390
6391 #~ msgid "invalid condition (?(0)"
6392 #~ msgstr "ongeldige voorwaarde (?(0)"
6393
6394 #~ msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
6395 #~ msgstr "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, en \\u worden niet ondersteund"
6396
6397 #~ msgid "recursive call could loop indefinitely"
6398 #~ msgstr "recursieve aanroep zou oneindig kunnen doorlopen"
6399
6400 #~ msgid "digit expected after (?+"
6401 #~ msgstr "cijfer verwacht na (?+"
6402
6403 #, fuzzy
6404 #~ msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
6405 #~ msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot"
6406
6407 #~ msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
6408 #~ msgstr ""
6409 #~ "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-"
6410 #~ "eigenschappen"
6411
6412 #, c-format
6413 #~ msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
6414 #~ msgstr "Fout bij optimaliseren van reguliere expressie %s: %s"
6415
6416 #, c-format
6417 #~ msgid "%.1f MB"
6418 #~ msgstr "%.1f MB"
6419
6420 #, c-format
6421 #~ msgid "%.1f GB"
6422 #~ msgstr "%.1f GB"
6423
6424 #, c-format
6425 #~ msgid "%.1f TB"
6426 #~ msgstr "%.1f TB"
6427
6428 #, c-format
6429 #~ msgid "%.1f PB"
6430 #~ msgstr "%.1f PB"
6431
6432 #, c-format
6433 #~ msgid "%.1f EB"
6434 #~ msgstr "%.1f EB"
6435
6436 #, c-format
6437 #~ msgid "%.1f KiB"
6438 #~ msgstr "%.1f KiB"
6439
6440 #, c-format
6441 #~ msgid "%.1f MiB"
6442 #~ msgstr "%.1f MiB"
6443
6444 #, c-format
6445 #~ msgid "%.1f GiB"
6446 #~ msgstr "%.1f GiB"
6447
6448 #, c-format
6449 #~ msgid "%.1f TiB"
6450 #~ msgstr "%.1f TiB"
6451
6452 #, c-format
6453 #~ msgid "%.1f PiB"
6454 #~ msgstr "%.1f PiB"
6455
6456 #, c-format
6457 #~ msgid "%.1f EiB"
6458 #~ msgstr "%.1f EiB"
6459
6460 #, c-format
6461 #~ msgid "%.1f kb"
6462 #~ msgstr "%.1f kb"
6463
6464 #, c-format
6465 #~ msgid "%.1f Mb"
6466 #~ msgstr "%.1f Mb"
6467
6468 #, c-format
6469 #~ msgid "%.1f Gb"
6470 #~ msgstr "%.1f Gb"
6471
6472 #, c-format
6473 #~ msgid "%.1f Tb"
6474 #~ msgstr "%.1f Tb"
6475
6476 #, c-format
6477 #~ msgid "%.1f Pb"
6478 #~ msgstr "%.1f Pb"
6479
6480 #, c-format
6481 #~ msgid "%.1f Eb"
6482 #~ msgstr "%.1f Eb"
6483
6484 #, c-format
6485 #~ msgid "%.1f Kib"
6486 #~ msgstr "%.1f Kib"
6487
6488 #, c-format
6489 #~ msgid "%.1f Mib"
6490 #~ msgstr "%.1f Mib"
6491
6492 #, c-format
6493 #~ msgid "%.1f Gib"
6494 #~ msgstr "%.1f Gib"
6495
6496 #, c-format
6497 #~ msgid "%.1f Tib"
6498 #~ msgstr "%.1f Tib"
6499
6500 #, c-format
6501 #~ msgid "%.1f Pib"
6502 #~ msgstr "%.1f Pib"
6503
6504 #, c-format
6505 #~ msgid "%.1f Eib"
6506 #~ msgstr "%.1f Eib"
6507
6508 #, fuzzy
6509 #~| msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
6510 #~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
6511 #~ msgstr "Fout in adres ‘%s’ - het family-attribuut is onjuist gevormd"
6512
6513 #~ msgid "Mounted %s at %s\n"
6514 #~ msgstr "%s aangekoppeld op %s\n"
6515
6516 #~ msgid "doing nothing.\n"
6517 #~ msgstr "niets doen.\n"
6518
6519 #~ msgid "No such method '%s'"
6520 #~ msgstr "Methode ‘%s' bstaat niet"
6521
6522 #~ msgid ""
6523 #~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
6524 #~ "variable - unknown value '%s'"
6525 #~ msgstr ""
6526 #~ "Kan adres van bus niet bepalen van DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
6527 #~ "omgevingsvariabele - onbekende waarde ‘%s’"
6528
6529 #~ msgid "[ARGS...]"
6530 #~ msgstr "[ARGUMENTEN…]"
6531
6532 #~ msgid "Failed to create temp file: %s"
6533 #~ msgstr "Aanmaken van tijdelijk bestand mislukt: %s"
6534
6535 #~ msgid "No such interface"
6536 #~ msgstr "Interface bestaat niet"
6537
6538 # openen/lezen
6539 #, fuzzy
6540 #~ msgid ""
6541 #~ "Error processing input file with xmllint:\n"
6542 #~ "%s"
6543 #~ msgstr "Fout bij comprimeren van bestand: %s"
6544
6545 # openen/lezen
6546 #, fuzzy
6547 #~ msgid ""
6548 #~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
6549 #~ "%s"
6550 #~ msgstr "Fout bij comprimeren van bestand: %s"
6551
6552 #~ msgid "Error renaming file: %s"
6553 #~ msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand: %s"
6554
6555 # openen/lezen
6556 #~ msgid "Error opening file: %s"
6557 #~ msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
6558
6559 #~ msgid "Error creating directory: %s"
6560 #~ msgstr "Fout bij het aanmaken van map: %s"
6561
6562 #~ msgid "Unable to get pending error: %s"
6563 #~ msgstr "Kan fout niet verkrijgen: %s"
6564
6565 #~ msgid "association changes not supported on win32"
6566 #~ msgstr "associatiewijzigingen niet mogelijk op win32"
6567
6568 # Associeren/associaties aanmaken
6569 #~ msgid "Association creation not supported on win32"
6570 #~ msgstr "Associaties aanmaken niet mogelijk op win32"
6571
6572 #~ msgid "Error reading file '%s': %s"
6573 #~ msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
6574
6575 #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
6576 #~ msgstr ""
6577 #~ "Openen van bestand ‘%s’ voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
6578
6579 #~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
6580 #~ msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fflush() is mislukt: %s"
6581
6582 #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
6583 #~ msgstr "Sluiten van bestand ‘%s’ is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
6584
6585 #~ msgid "Key file does not have key '%s'"
6586 #~ msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’"
6587
6588 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
6589 #~ msgstr ""
6590 #~ "Ongebruikelijk beëindiging van programma tijdens starten van "
6591 #~ "opdrachtregel ‘%s’: %s"
6592
6593 #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
6594 #~ msgstr "Opdrachtregel ‘%s’ beëindigd met exit-status %d: %s"
6595
6596 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
6597 #~ msgstr "limiet voor lege substrings bereikt"
6598
6599 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
6600 #~ msgstr ""
6601 #~ "tekens die hoofd,- en kleine letters wijzigen zijn hier niet toegestaan"
6602
6603 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
6604 #~ msgstr "herhalen van een DEFINE-groep is niet toegestaan"
6605
6606 #~ msgid "File is empty"
6607 #~ msgstr "Bestand is leeg"
6608
6609 #~ msgid ""
6610 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
6611 #~ msgstr ""
6612 #~ "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ die een waarde heeft die niet "
6613 #~ "geïnterpreteerd kan worden."
6614
6615 #~ msgid "This option will be removed soon."
6616 #~ msgstr "Deze optie zal binnenkort verwijderd worden."
6617
6618 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
6619 #~ msgstr "Fout bij het benaderen van bestand ‘%s’: %s"
6620
6621 #~ msgid "No service record for '%s'"
6622 #~ msgstr "Geen service-record voor ‘%s’"
6623
6624 #~ msgid "Error connecting: "
6625 #~ msgstr "Fout tijdens verbinden: "
6626
6627 # openen/lezen
6628 #~ msgid "Error connecting: %s"
6629 #~ msgstr "Fout bij verbinden: %s"
6630
6631 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
6632 #~ msgstr "De SOCKSv4-implementatie limiteert de gebruikersnaam tot %i tekens"
6633
6634 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
6635 #~ msgstr "De SOCKSv4-implementatie limiteert de host-naam tot %i tekens"
6636
6637 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
6638 #~ msgstr "Fout bij lezen van unix: %s"
6639
6640 #~ msgid "Error closing unix: %s"
6641 #~ msgstr "Fout bij sluiten van unix: %s"
6642
6643 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
6644 #~ msgstr "Fout bij schrijven naar unix: %s"
6645
6646 #, fuzzy
6647 #~ msgctxt "GDateTime"
6648 #~ msgid "am"
6649 #~ msgstr "naam"
6650
6651 #~ msgctxt "GDateTime"
6652 #~ msgid "pm"
6653 #~ msgstr "pm"