1 # Dutch translation for glib
2 # This file is distributed under the same license as the glib package.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl> 2001
4 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl> 2002–2008
5 # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2008–2013
6 # Rachid <rachidbm@ubuntu.com>, 2012.
7 # Justin van Steijn <jvs@fsfe.org>, 2018.
8 # Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2019-2020, 2022.
12 "Project-Id-Version: glib\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
14 "POT-Creation-Date: 2022-10-16 12:25+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-11-02 20:07+0100\n"
16 "Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
27 #| msgid "Setting attribute %s not supported"
28 msgid "Setting default applications not supported yet"
29 msgstr "Instellen van attribuut %s is niet mogelijk"
33 #| msgid "Setting attribute %s not supported"
34 msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
35 msgstr "Instellen van attribuut %s is niet mogelijk"
39 #| msgid "Unable to find default local directory monitor type"
40 msgid "Failed to find default application for content type ‘%s’"
41 msgstr "Kon de standaard ‘directory monitor type’ niet vinden"
45 msgid "Failed to find default application for URI Scheme ‘%s’"
48 #: gio/gapplication.c:502
49 msgid "GApplication options"
50 msgstr "GApplication-opties"
52 #: gio/gapplication.c:502
53 msgid "Show GApplication options"
54 msgstr "GApplication-opties tonen"
56 #: gio/gapplication.c:547
57 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
59 "Voer de GApplication-dienstmodus in (gebruik uit D-Bus-dienstbestanden)"
61 #: gio/gapplication.c:559
62 msgid "Override the application’s ID"
63 msgstr "Toepassings-ID overschrijven"
65 #: gio/gapplication.c:571
66 msgid "Replace the running instance"
67 msgstr "Vervang de actieve instantie"
69 #: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:229
70 #: gio/gresource-tool.c:496 gio/gsettings-tool.c:586
74 #: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:497 gio/gresource-tool.c:565
78 #: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:230
82 #: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:592
83 msgid "Print version information and exit"
84 msgstr "Versie-informatie tonen en afsluiten"
86 #: gio/gapplication-tool.c:55
87 msgid "List applications"
88 msgstr "Toepassingen tonen"
90 #: gio/gapplication-tool.c:56
91 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
94 #: gio/gapplication-tool.c:59
95 msgid "Launch an application"
96 msgstr "Een toepassing starten"
98 #: gio/gapplication-tool.c:60
99 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
100 msgstr "De toepassing starten (met optioneel te openen bestanden)"
102 #: gio/gapplication-tool.c:61
103 msgid "APPID [FILE…]"
104 msgstr "APPID [BESTAND…]"
106 #: gio/gapplication-tool.c:63
107 msgid "Activate an action"
108 msgstr "Een actie activeren"
110 #: gio/gapplication-tool.c:64
111 msgid "Invoke an action on the application"
114 #: gio/gapplication-tool.c:65
115 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
116 msgstr "APPID ACTIE [PARAMETER]"
118 #: gio/gapplication-tool.c:67
119 msgid "List available actions"
120 msgstr "Beschikbare acties tonen"
122 #: gio/gapplication-tool.c:68
123 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
126 #: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75
130 #: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108
131 #: gio/gio-tool.c:226
135 #: gio/gapplication-tool.c:74
136 msgid "The command to print detailed help for"
139 #: gio/gapplication-tool.c:75
140 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
143 #: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822
144 #: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:857
145 #: gio/gresource-tool.c:503 gio/gresource-tool.c:569
149 #: gio/gapplication-tool.c:76
150 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
153 #: gio/gapplication-tool.c:77
158 #: gio/gapplication-tool.c:77
159 msgid "The action name to invoke"
160 msgstr "De actienaam om aan te roepen"
162 #: gio/gapplication-tool.c:78
166 #: gio/gapplication-tool.c:78
167 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
170 #: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:534
171 #: gio/gsettings-tool.c:678
174 "Unknown command %s\n"
177 "Onbekende opdracht %s\n"
180 #: gio/gapplication-tool.c:105
184 #: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:559
185 #: gio/gsettings-tool.c:713
187 msgstr "Argumenten:\n"
189 #: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:226
191 msgstr "[ARGUMENTEN…]"
193 #: gio/gapplication-tool.c:138
196 msgstr "Opdrachten:\n"
198 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
199 #: gio/gapplication-tool.c:150
202 "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
206 #: gio/gapplication-tool.c:169
209 "%s command requires an application id to directly follow\n"
213 #: gio/gapplication-tool.c:175
215 msgid "invalid application id: “%s”\n"
216 msgstr "ongeldige toepassings-id: ‘%s’\n"
218 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
219 #: gio/gapplication-tool.c:186
222 "“%s” takes no arguments\n"
225 "‘%s’ verwacht geen argumenten\n"
228 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
229 #: gio/gapplication-tool.c:270
231 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
232 msgstr "kan niet verbinden met D-Bus: %s\n"
235 #: gio/gapplication-tool.c:290
237 #| msgid "Error sending message: %s"
238 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
239 msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s"
241 #: gio/gapplication-tool.c:321
242 msgid "action name must be given after application id\n"
245 #: gio/gapplication-tool.c:329
248 "invalid action name: “%s”\n"
249 "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
252 #: gio/gapplication-tool.c:348
254 #| msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
255 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
256 msgstr "Fout bij ontleden van parameter %d: %s\n"
258 #: gio/gapplication-tool.c:360
259 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
262 #: gio/gapplication-tool.c:415
263 msgid "list-actions command takes only the application id"
266 #: gio/gapplication-tool.c:425
268 #| msgid "Unable to find terminal required for application"
269 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
270 msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
272 #: gio/gapplication-tool.c:470
275 "unrecognised command: %s\n"
278 "niet-herkende opdracht: %s\n"
281 #: gio/gbufferedinputstream.c:422 gio/gbufferedinputstream.c:500
282 #: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:650
283 #: gio/ginputstream.c:1052 gio/goutputstream.c:225 gio/goutputstream.c:1051
284 #: gio/gpollableinputstream.c:207 gio/gpollableoutputstream.c:279
286 msgid "Too large count value passed to %s"
287 msgstr "De telwaarde die aan %s werd gegeven is te groot"
289 #: gio/gbufferedinputstream.c:893 gio/gbufferedoutputstream.c:577
290 #: gio/gdataoutputstream.c:564
291 msgid "Seek not supported on base stream"
292 msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk"
294 #: gio/gbufferedinputstream.c:940
295 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
296 msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen"
298 #: gio/gbufferedinputstream.c:985 gio/ginputstream.c:1241 gio/giostream.c:302
299 #: gio/goutputstream.c:2200
300 msgid "Stream is already closed"
301 msgstr "De stroom is al gesloten"
303 #: gio/gbufferedoutputstream.c:614 gio/gdataoutputstream.c:594
304 msgid "Truncate not supported on base stream"
305 msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een datastroom"
307 #: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1859 gio/gdbusprivate.c:1420
308 #: gio/gsimpleasyncresult.c:873 gio/gsimpleasyncresult.c:899
310 msgid "Operation was cancelled"
311 msgstr "De bewerking werd afgebroken"
313 #: gio/gcharsetconverter.c:262
314 msgid "Invalid object, not initialized"
315 msgstr "Ongeldig object, niet geïnitialiseerd"
317 #: gio/gcharsetconverter.c:283 gio/gcharsetconverter.c:311
318 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
319 msgstr "Onvolledige multibyte-reeks in invoer"
321 #: gio/gcharsetconverter.c:317 gio/gcharsetconverter.c:326
322 msgid "Not enough space in destination"
323 msgstr "Niet genoeg ruimte op bestemming"
325 #: gio/gcharsetconverter.c:344 gio/gdatainputstream.c:850
326 #: gio/gdatainputstream.c:1268 glib/gconvert.c:451 glib/gconvert.c:883
327 #: glib/giochannel.c:1576 glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2473
328 #: glib/gutf8.c:892 glib/gutf8.c:1346
329 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
330 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
332 #: gio/gcharsetconverter.c:349 glib/gconvert.c:459 glib/gconvert.c:797
333 #: glib/giochannel.c:1583 glib/giochannel.c:2485
335 msgid "Error during conversion: %s"
336 msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
338 # niet ondersteund/niet mogelijk
339 #: gio/gcharsetconverter.c:447 gio/gsocket.c:1151
340 msgid "Cancellable initialization not supported"
341 msgstr "Annuleerbare initialisatie wordt niet ondersteund"
343 # is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
344 #: gio/gcharsetconverter.c:458 glib/gconvert.c:324 glib/giochannel.c:1404
346 #| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
347 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
348 msgstr "Het omzetten van tekenset ‘%s’ naar ‘%s’ is niet mogelijk"
350 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
351 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
352 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
353 # Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
354 # (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
355 #: gio/gcharsetconverter.c:462 glib/gconvert.c:328
357 #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
358 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
360 "Kon het conversieprogramma voor het omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen"
362 #: gio/gcontenttype.c:472
367 #: gio/gcontenttype-win32.c:198
369 msgstr "Onbekend type"
371 # bestandssoort/bestandstype
372 #: gio/gcontenttype-win32.c:200
375 msgstr "bestandstype %s"
377 #: gio/gcredentials.c:337
378 msgid "GCredentials contains invalid data"
379 msgstr "GCredentials bevat ongeldige gegevens"
381 #: gio/gcredentials.c:397 gio/gcredentials.c:688
382 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
383 msgstr "GCredentials is niet geïmplementeerd op dit besturingssysteem"
385 #: gio/gcredentials.c:552 gio/gcredentials.c:570
386 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
387 msgstr "GCredentials wordt niet ondersteund op uw platform"
389 #: gio/gcredentials.c:628
391 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
392 msgstr "GCredentials is niet geïmplementeerd op dit besturingssysteem"
394 #: gio/gcredentials.c:682
396 #| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
397 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
398 msgstr "GCredentials is niet geïmplementeerd op dit besturingssysteem"
400 #: gio/gdatainputstream.c:306
401 msgid "Unexpected early end-of-stream"
402 msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
404 #: gio/gdbusaddress.c:164 gio/gdbusaddress.c:238 gio/gdbusaddress.c:327
406 #| msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
407 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
408 msgstr "Niet ondersteunde sleutel ‘%s’ in adres ‘%s’"
410 #: gio/gdbusaddress.c:177
412 #| msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
413 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
414 msgstr "Onzinnige sleutel- en waardecombinatie in adres ‘%s’"
416 #: gio/gdbusaddress.c:186
419 #| "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract "
422 "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
424 msgstr "Adres ‘%s’ is ongeldig (pad, tmpdir of abstracte sleutel nodig)"
426 #: gio/gdbusaddress.c:253 gio/gdbusaddress.c:264 gio/gdbusaddress.c:279
427 #: gio/gdbusaddress.c:342 gio/gdbusaddress.c:353
429 #| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
430 msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
431 msgstr "Fout in adres ‘%s’ - het poort-attribuut is onjuist gevormd"
433 #: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:682
435 #| msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
436 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
437 msgstr "Onbekend of niet ondersteund transport ‘%s’ voor adres ‘%s’"
439 #: gio/gdbusaddress.c:467
441 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
442 msgstr "Adreselement ‘%s’ bevat geen dubbele punt (:)"
444 #: gio/gdbusaddress.c:476
446 msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
449 #: gio/gdbusaddress.c:497
452 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
455 "Sleutel/waarde-paar %d, ‘%s’ in adreselement ‘%s’ bevat geen is-gelijk-teken."
457 #: gio/gdbusaddress.c:508
460 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
462 "Sleutel/waarde-paar %d, ‘%s’ in adreselement ‘%s’ bevat geen is-gelijk-teken."
464 #: gio/gdbusaddress.c:522
467 #| "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address "
470 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
473 "Fout bij het ‘unescapen’ van sleutel of waarde in sleutel/waarde-paar %d, "
474 "‘%s’, in adreselement ‘%s’"
476 #: gio/gdbusaddress.c:590
479 #| "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the "
480 #| "keys 'path' or 'abstract' to be set"
482 "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
483 "“path” or “abstract” to be set"
485 "Fout in adres ‘%s’ — Unix-transport heeft ofwel de sleutel ‘path’ ofwel de "
486 "sleutel ‘abstract’ nodig"
488 #: gio/gdbusaddress.c:625
490 #| msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
491 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
493 "Fout in adres ‘%s’ — het host-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
495 #: gio/gdbusaddress.c:639
497 #| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
498 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
500 "Fout in adres ‘%s’ — het port-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
502 #: gio/gdbusaddress.c:653
505 #| "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
506 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
508 "Fout in adres ‘%s’ — het noncefile-attribuut ontbreekt of is onjuist gevormd"
510 #: gio/gdbusaddress.c:674
511 msgid "Error auto-launching: "
512 msgstr "Fout bij automatisch opstarten: "
515 #: gio/gdbusaddress.c:727
517 #| msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
518 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
519 msgstr "Fout bij het openen van nonce-bestand ‘%s’: %s"
521 #: gio/gdbusaddress.c:746
523 #| msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
524 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
525 msgstr "Fout bij het lezen van nonce-bestand ‘%s’: %s"
527 #: gio/gdbusaddress.c:755
529 #| msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
530 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
532 "Fout bij het lezen van nonce-bestand ‘%s’, 16 bytes werden verwacht, maar %d "
535 #: gio/gdbusaddress.c:773
537 #| msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
538 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
540 "Fout tijdens het schrijven van de inhoud van nonce-bestand ‘%s’ naar "
543 #: gio/gdbusaddress.c:988
544 msgid "The given address is empty"
545 msgstr "Het opgegeven adres is leeg"
547 #: gio/gdbusaddress.c:1101
549 msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set"
550 msgstr "Kan geen message-bus starten zonder machine-ID: "
552 #: gio/gdbusaddress.c:1108
553 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
554 msgstr "Kan geen message-bus starten zonder machine-ID: "
556 #: gio/gdbusaddress.c:1115
558 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
561 #: gio/gdbusaddress.c:1157
563 #| msgid "Error spawning command line '%s': "
564 msgid "Error spawning command line “%s”: "
565 msgstr "Fout bij starten van de opdrachtregel ‘%s’: "
567 #: gio/gdbusaddress.c:1226
569 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
571 "Kan adres van sessiebus niet bepalen (niet geïmplementeerd voor dit "
574 #: gio/gdbusaddress.c:1375 gio/gdbusconnection.c:7321
577 #| "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
578 #| "variable - unknown value '%s'"
580 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
581 "— unknown value “%s”"
583 "Kan adres van bus niet bepalen van DBUS_STARTER_BUS_TYPE omgevingsvariabele "
584 "- onbekende waarde ‘%s’"
586 #: gio/gdbusaddress.c:1384 gio/gdbusconnection.c:7330
588 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
589 "variable is not set"
591 "Kan adres van bus niet bepalen omdat de omgevingsvariabele "
592 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE niet is ingesteld"
594 #: gio/gdbusaddress.c:1394
596 msgid "Unknown bus type %d"
597 msgstr "Onbekend bustype %d"
599 #: gio/gdbusauth.c:294
600 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
603 #: gio/gdbusauth.c:338
604 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
607 #: gio/gdbusauth.c:482
610 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
613 #: gio/gdbusauth.c:1178
614 msgid "User IDs must be the same for peer and server"
617 #: gio/gdbusauth.c:1190
618 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
621 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:303
623 #| msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
624 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
625 msgstr "Fout bij ophalen van informatie voor de map ‘%s’: %s"
627 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:318
630 "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
633 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:351 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:362
635 #| msgid "Error creating directory '%s': %s"
636 msgid "Error creating directory “%s”: %s"
637 msgstr "Fout bij het aanmaken van map ‘%s’: %s"
639 # niet ondersteund/niet mogelijk
640 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:364 gio/gfile.c:1095 gio/gfile.c:1333
641 #: gio/gfile.c:1471 gio/gfile.c:1709 gio/gfile.c:1764 gio/gfile.c:1822
642 #: gio/gfile.c:1906 gio/gfile.c:1963 gio/gfile.c:2027 gio/gfile.c:2082
643 #: gio/gfile.c:3787 gio/gfile.c:3927 gio/gfile.c:4339 gio/gfile.c:4809
644 #: gio/gfile.c:5220 gio/gfile.c:5305 gio/gfile.c:5395 gio/gfile.c:5492
645 #: gio/gfile.c:5579 gio/gfile.c:5680 gio/gfile.c:8809 gio/gfile.c:8899
646 #: gio/gfile.c:8983 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
647 msgid "Operation not supported"
648 msgstr "De bewerking is niet mogelijk"
651 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:407
653 #| msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
654 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
655 msgstr "Fout bij het openen van sleutelbos ‘%s’: "
657 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:771
659 #| msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
660 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
661 msgstr "Regel %d van de sleutelbos in ‘%s’ met inhoud ‘%s’ is onjuist gevormd"
663 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:444 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:785
666 #| "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is "
669 "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
671 "Eerste token op regel %d van de sleutelbos in ‘%s’ met inhoud ‘%s’ is "
674 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:799
677 #| "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is "
680 "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
682 "Eerste token op regel %d van de sleutelbos in ‘%s’ met inhoud ‘%s’ is "
685 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:482
687 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
690 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:539
692 msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
693 msgstr "Fout bij aanmaken vergrendelingsbestand ‘%s’: %s"
695 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:612
697 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
698 msgstr "Fout bij lezen van verouderd vergrendelingsbestand ‘%s’: %s"
700 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:651
702 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
703 msgstr "Fout bij het sluiten van (ontkoppeld) vergrendelingsbestand ‘%s’: %s"
706 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:662
708 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
709 msgstr "Fout bij het ontkoppelen van vergrendelingsbestand ‘%s’: %s"
712 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
714 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
715 msgstr "Fout bij het openen van sleutelbos ‘%s’ voor schrijven: "
717 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:932
719 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
720 msgstr "(Vrijgeven van vergrendeling voor ‘%s’ is ook mislukt: %s) "
723 #: gio/gdbusconnection.c:590 gio/gdbusconnection.c:2404
724 msgid "The connection is closed"
725 msgstr "De verbinding is gesloten"
727 #: gio/gdbusconnection.c:1889
728 msgid "Timeout was reached"
729 msgstr "Tijd is verlopen"
731 #: gio/gdbusconnection.c:2527
733 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
736 #: gio/gdbusconnection.c:4256 gio/gdbusconnection.c:4610
739 "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
740 msgstr "Geen interface ‘org.freedesktop.DBus.Properties’ op object met pad %s"
742 #: gio/gdbusconnection.c:4401
744 msgid "No such property “%s”"
745 msgstr "Geen eigenschap ‘%s’"
747 #: gio/gdbusconnection.c:4413
749 msgid "Property “%s” is not readable"
750 msgstr "Eigenschap ‘%s’ is niet leesbaar"
752 #: gio/gdbusconnection.c:4424
754 msgid "Property “%s” is not writable"
755 msgstr "Eigenschap ‘%s’ is niet schrijfbaar"
757 #: gio/gdbusconnection.c:4444
759 msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
761 "Fout bij het instellen van eigenschap ‘%s’: verwachte type ‘%s’, maar ‘%s’ "
764 #: gio/gdbusconnection.c:4549 gio/gdbusconnection.c:4764
765 #: gio/gdbusconnection.c:6747
767 msgid "No such interface “%s”"
768 msgstr "Interface ‘%s’ bestaat niet"
770 #: gio/gdbusconnection.c:4986 gio/gdbusconnection.c:7261
772 msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
773 msgstr "Interface ‘%s’ op object met pad %s bestaat niet"
775 #: gio/gdbusconnection.c:5087
777 msgid "No such method “%s”"
778 msgstr "Geen methode ‘%s’"
780 #: gio/gdbusconnection.c:5118
782 msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
783 msgstr "Berichttype ‘%s’ komt niet overeen met verwachte type ‘%s’"
785 #: gio/gdbusconnection.c:5321
787 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
788 msgstr "Er is al een object geëxporteerd voor de interface %s op %s"
790 #: gio/gdbusconnection.c:5548
792 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
793 msgstr "Kan eigenschap %s.%s niet ophalen"
795 #: gio/gdbusconnection.c:5604
797 msgid "Unable to set property %s.%s"
798 msgstr "Kan eigenschap %s.%s niet instellen"
800 #: gio/gdbusconnection.c:5783
802 msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
803 msgstr "Methode ‘%s’ gaf type ‘%s’ terug, maar ‘%s’ werd verwacht"
805 #: gio/gdbusconnection.c:6859
807 msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
808 msgstr "Methode ‘%s’ op interface ‘%s’ met ondertekening ‘%s’ bestaat niet"
810 #: gio/gdbusconnection.c:6980
812 msgid "A subtree is already exported for %s"
813 msgstr "Er is reeds een sub-boom geëxporteerd voor %s"
815 #: gio/gdbusconnection.c:7269
817 #| msgid "Key file does not have group “%s”"
818 msgid "Object does not exist at path “%s”"
819 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen groep ‘%s’"
821 #: gio/gdbusmessage.c:1303
822 msgid "type is INVALID"
823 msgstr "type is INVALID"
825 #: gio/gdbusmessage.c:1314
826 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
827 msgstr "METHOD_CALL-bericht: veld PATH of MEMBER ontbreekt in koptekst"
829 #: gio/gdbusmessage.c:1325
830 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
831 msgstr "METHOD_RETURN-bericht: veld REPLY_SERIAL ontbreekt in koptekst"
833 #: gio/gdbusmessage.c:1337
834 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
835 msgstr "ERROR-bericht: veld REPLY_SERIAL of ERROR_NAME ontbreekt in koptekst"
837 #: gio/gdbusmessage.c:1350
838 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
839 msgstr "SIGNAL message: veld PATH, INTERFACE of MEMBER ontbreekt in koptekst"
841 #: gio/gdbusmessage.c:1358
843 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
844 "freedesktop/DBus/Local"
846 "SIGNAL-bericht: veld PATH in koptekst gebruikt de gereserveerde waarde /org/"
847 "freedesktop/DBus/Local"
849 #: gio/gdbusmessage.c:1366
851 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
852 "freedesktop.DBus.Local"
854 "SIGNAL-bericht: veld PATH in koptekst gebruikt de gereserveerde waarde org."
855 "freedesktop.DBus.Local"
857 #: gio/gdbusmessage.c:1414 gio/gdbusmessage.c:1474
859 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
860 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
864 #: gio/gdbusmessage.c:1428
866 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
869 #: gio/gdbusmessage.c:1447
872 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
873 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
876 #: gio/gdbusmessage.c:1511 gio/gdbusmessage.c:1787 gio/gdbusmessage.c:1998
877 msgid "Value nested too deeply"
880 #: gio/gdbusmessage.c:1679
882 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
885 #: gio/gdbusmessage.c:1703
887 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
890 #: gio/gdbusmessage.c:1754
893 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
895 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
899 #: gio/gdbusmessage.c:1774
902 "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
903 "bytes, but found to be %u bytes in length"
906 #: gio/gdbusmessage.c:1928 gio/gdbusmessage.c:2647
907 msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
910 #: gio/gdbusmessage.c:1982
912 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
915 #: gio/gdbusmessage.c:2023
918 "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
921 #: gio/gdbusmessage.c:2208
924 "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
928 #: gio/gdbusmessage.c:2227
930 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
933 #: gio/gdbusmessage.c:2285 gio/gdbusmessage.c:2883
934 msgid "Signature header found but is not of type signature"
935 msgstr "Ondertekeningshoofding gevonden, maar niet van type ondertekening"
937 #: gio/gdbusmessage.c:2297
939 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
941 "Ondertekeningshoofding met ondertekening ‘%s’ gevonden, maar berichtinhoud "
944 #: gio/gdbusmessage.c:2312
946 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
948 "Verwerkte waarde ‘%s’ is geen geldige D-Bus-ondertekening (voor inhoud)"
950 #: gio/gdbusmessage.c:2344
952 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
953 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
954 msgstr[0] "Geen berichthoofding in bericht, maar berichtinhoud is %u byte"
955 msgstr[1] "Geen berichthoofding in bericht, maar berichtinhoud is %u bytes"
957 #: gio/gdbusmessage.c:2354
958 msgid "Cannot deserialize message: "
959 msgstr "Kan bericht niet deserialiseren: "
961 #: gio/gdbusmessage.c:2700
964 "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
967 #: gio/gdbusmessage.c:2837
970 "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
973 #: gio/gdbusmessage.c:2845
974 msgid "Cannot serialize message: "
975 msgstr "Kan bericht niet serialiseren: "
977 #: gio/gdbusmessage.c:2898
979 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
981 "Berichtinhoud heeft ondertekening ‘%s’, maar er is geen "
982 "ondertekeningshoofding"
984 #: gio/gdbusmessage.c:2908
987 "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
990 "Berichtinhoud heeft type ondertekening ‘%s’, maar ondertekening in het "
991 "hoofdingsvak is ‘%s’"
993 #: gio/gdbusmessage.c:2924
995 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
996 msgstr "Berichtinhoud is leeg, maar ondertekening in hoofdingsvak is ‘(%s)’"
998 #: gio/gdbusmessage.c:3479
1000 msgid "Error return with body of type “%s”"
1003 #: gio/gdbusmessage.c:3487
1004 msgid "Error return with empty body"
1007 #: gio/gdbusprivate.c:2187
1009 msgid "(Type any character to close this window)\n"
1010 msgstr "(Typ een willekeurige letter om dit venster te sluiten)\n"
1012 #: gio/gdbusprivate.c:2373
1014 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
1015 msgstr "Sessie-dbus is niet actief, en autolauch is mislukt"
1017 #: gio/gdbusprivate.c:2396
1019 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
1020 msgstr "Kan hardware-profiel niet verkrijgen: %s"
1022 #. Translators: Both placeholders are file paths
1023 #: gio/gdbusprivate.c:2447
1025 #| msgid "Unable to trash file %s: %s"
1026 msgid "Unable to load %s or %s: "
1027 msgstr "Kan het bestand %s niet naar de prullenbak verplaatsen: %s"
1029 #: gio/gdbusproxy.c:1575
1031 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1032 msgstr "Fout bij aanroepen van StartServiceByName voor %s: "
1034 #: gio/gdbusproxy.c:1598
1036 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1039 #: gio/gdbusproxy.c:2709 gio/gdbusproxy.c:2844
1042 "Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
1043 "and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1046 # wordt hier niet ondersteund
1047 # (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
1048 #: gio/gdbusserver.c:765
1049 msgid "Abstract namespace not supported"
1050 msgstr "Abstracte namespace wordt niet ondersteund"
1052 #: gio/gdbusserver.c:857
1053 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1056 #: gio/gdbusserver.c:939
1058 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
1059 msgstr "Fout bij schrijven van nonce-bestand naar ‘%s’: %s"
1061 #: gio/gdbusserver.c:1114
1063 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
1064 msgstr "De tekenreeks ‘%s’ is geen geldige GUID voor D-Bus"
1066 #: gio/gdbusserver.c:1152
1068 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
1069 msgstr "Kan niet luisteren op niet-ondersteund transport ‘%s’"
1071 #: gio/gdbus-tool.c:113
1075 " help Shows this information\n"
1076 " introspect Introspect a remote object\n"
1077 " monitor Monitor a remote object\n"
1078 " call Invoke a method on a remote object\n"
1079 " emit Emit a signal\n"
1080 " wait Wait for a bus name to appear\n"
1082 "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
1085 #: gio/gdbus-tool.c:204 gio/gdbus-tool.c:276 gio/gdbus-tool.c:348
1086 #: gio/gdbus-tool.c:372 gio/gdbus-tool.c:862 gio/gdbus-tool.c:1247
1087 #: gio/gdbus-tool.c:1734
1092 #: gio/gdbus-tool.c:215 gio/gdbus-tool.c:289 gio/gdbus-tool.c:1750
1094 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1095 msgstr "Fout bij verwerken van introspectie-XML %s\n"
1097 #: gio/gdbus-tool.c:253
1099 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1100 msgstr "Fout: %s is geen geldige naam\n"
1102 #: gio/gdbus-tool.c:258 gio/gdbus-tool.c:748 gio/gdbus-tool.c:1066
1103 #: gio/gdbus-tool.c:1900 gio/gdbus-tool.c:2140
1105 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1106 msgstr "Fout: %s is geen geldig objectpad\n"
1108 #: gio/gdbus-tool.c:406
1109 msgid "Connect to the system bus"
1110 msgstr "Verbinden met systeembus"
1112 #: gio/gdbus-tool.c:407
1113 msgid "Connect to the session bus"
1114 msgstr "Verbinden met sessiebus"
1116 #: gio/gdbus-tool.c:408
1117 msgid "Connect to given D-Bus address"
1118 msgstr "Verbinden met opgegeven D-Bus-adres"
1120 #: gio/gdbus-tool.c:418
1121 msgid "Connection Endpoint Options:"
1122 msgstr "Verbindingseindpuntopties:"
1124 #: gio/gdbus-tool.c:419
1125 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1126 msgstr "Opties voor het verbindingseindpunt"
1128 #: gio/gdbus-tool.c:442
1130 msgid "No connection endpoint specified"
1131 msgstr "Geen eindpunt voor verbinding opgegeven"
1133 #: gio/gdbus-tool.c:452
1135 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1136 msgstr "Meerdere eindpunten voor verbinding opgegeven"
1138 #: gio/gdbus-tool.c:525
1141 "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1143 "Let op: volgens de introspectiegegevens bestaat de interface ‘%s’ niet\n"
1145 #: gio/gdbus-tool.c:534
1148 "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1151 "Let op: volgens de introspectiegegevens bestaat de methode ‘%s’ op de "
1152 "interface ‘%s’ niet\n"
1154 #: gio/gdbus-tool.c:596
1155 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1156 msgstr "Optionele bestemming van signaal (unieke naam)"
1158 #: gio/gdbus-tool.c:597
1159 msgid "Object path to emit signal on"
1160 msgstr "Objectpad waarop het signaal uitgestuurd moet worden"
1162 #: gio/gdbus-tool.c:598
1163 msgid "Signal and interface name"
1164 msgstr "Signaal- en interfacenaam"
1166 #: gio/gdbus-tool.c:631
1167 msgid "Emit a signal."
1168 msgstr "Stuur een signaal uit."
1171 #: gio/gdbus-tool.c:686 gio/gdbus-tool.c:1003 gio/gdbus-tool.c:1837
1172 #: gio/gdbus-tool.c:2069 gio/gdbus-tool.c:2289
1174 msgid "Error connecting: %s\n"
1175 msgstr "Fout bij verbinden: %s\n"
1177 #: gio/gdbus-tool.c:706
1179 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1180 msgstr "Fout: %s is geen geldige unieke busnaam.\n"
1182 #: gio/gdbus-tool.c:725 gio/gdbus-tool.c:1046 gio/gdbus-tool.c:1880
1183 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1184 msgstr "Fout: geen objectpad opgegeven\n"
1186 #: gio/gdbus-tool.c:768
1187 msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1188 msgstr "Fout: signaalnaam is niet opgegeven\n"
1190 #: gio/gdbus-tool.c:782
1192 msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1193 msgstr "Fout: signaalnaam ‘%s’ is ongeldig\n"
1195 #: gio/gdbus-tool.c:794
1197 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1198 msgstr "Fout: ‘%s’ is geen geldige interface-naam\n"
1200 #: gio/gdbus-tool.c:800
1202 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1203 msgstr "Fout: ‘%s’ is geen geldige member-naam\n"
1205 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1206 #: gio/gdbus-tool.c:837 gio/gdbus-tool.c:1178
1208 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1209 msgstr "Fout bij ontleden van parameter %d: %s\n"
1211 #: gio/gdbus-tool.c:869
1213 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1214 msgstr "Fout bij flushen van verbinding: %s\n"
1216 #: gio/gdbus-tool.c:897
1217 msgid "Destination name to invoke method on"
1218 msgstr "Bestemmingsnaam om methode voor aan te roepen"
1220 #: gio/gdbus-tool.c:898
1221 msgid "Object path to invoke method on"
1222 msgstr "Objectpad om methode op aan te roepen"
1224 #: gio/gdbus-tool.c:899
1225 msgid "Method and interface name"
1226 msgstr "Methode en interfacenaam"
1228 #: gio/gdbus-tool.c:900
1229 msgid "Timeout in seconds"
1230 msgstr "Tijdslimiet in seconden"
1232 #: gio/gdbus-tool.c:901
1233 msgid "Allow interactive authorization"
1236 #: gio/gdbus-tool.c:948
1237 msgid "Invoke a method on a remote object."
1238 msgstr "Methode aanroepen op een object op afstand."
1240 #: gio/gdbus-tool.c:1020 gio/gdbus-tool.c:1854 gio/gdbus-tool.c:2094
1241 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1242 msgstr "Fout: bestemming is niet opgegeven\n"
1244 #: gio/gdbus-tool.c:1031 gio/gdbus-tool.c:1871 gio/gdbus-tool.c:2105
1246 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1247 msgstr "Fout: %s is geen geldige busnaam\n"
1249 #: gio/gdbus-tool.c:1081
1250 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1251 msgstr "Fout: methodenaam is niet opgegeven\n"
1253 #: gio/gdbus-tool.c:1092
1255 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1256 msgstr "Fout: methodenaam ‘%s’ is ongeldig\n"
1258 #: gio/gdbus-tool.c:1170
1260 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1261 msgstr "Fout bij ontleden van parameter %d van type ‘%s’: %s\n"
1263 #: gio/gdbus-tool.c:1196
1265 #| msgid "Error reading from handle: %s"
1266 msgid "Error adding handle %d: %s\n"
1267 msgstr "Fout bij het lezen van handle: %s"
1269 #: gio/gdbus-tool.c:1696
1270 msgid "Destination name to introspect"
1271 msgstr "Bestemmingsnaam voor introspectie"
1273 #: gio/gdbus-tool.c:1697
1274 msgid "Object path to introspect"
1275 msgstr "Objectpad voor introspectie"
1277 #: gio/gdbus-tool.c:1698
1281 #: gio/gdbus-tool.c:1699
1282 msgid "Introspect children"
1285 #: gio/gdbus-tool.c:1700
1286 msgid "Only print properties"
1287 msgstr "Alleen eigenschappen tonen"
1289 # Ugh, anglicisme :( (Wouter Bolsterlee)
1290 #: gio/gdbus-tool.c:1789
1291 msgid "Introspect a remote object."
1292 msgstr "Een object op afstand introspecteren."
1294 #: gio/gdbus-tool.c:1995
1295 msgid "Destination name to monitor"
1296 msgstr "Bestemmingsnaam om te controleren"
1298 #: gio/gdbus-tool.c:1996
1299 msgid "Object path to monitor"
1300 msgstr "Te monitoren object-pad"
1302 #: gio/gdbus-tool.c:2021
1303 msgid "Monitor a remote object."
1304 msgstr "Een object op afstand monitoren."
1306 #: gio/gdbus-tool.c:2079
1307 msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1309 "Fout: kan geen verbindingen controleren anders dan berichtenbusverbindingen\n"
1311 #: gio/gdbus-tool.c:2203
1312 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1315 #: gio/gdbus-tool.c:2206
1317 "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1321 #: gio/gdbus-tool.c:2254
1322 msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1323 msgstr "[OPTIE…] BUS-NAAM"
1325 #: gio/gdbus-tool.c:2255
1326 msgid "Wait for a bus name to appear."
1327 msgstr "Wacht tot er een busnaam verschijnt."
1329 #: gio/gdbus-tool.c:2331
1331 #| msgid "Error: Destination is not specified\n"
1332 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1333 msgstr "Fout: bestemming is niet opgegeven\n"
1335 #: gio/gdbus-tool.c:2336
1337 #| msgid "Error: Destination is not specified\n"
1338 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1339 msgstr "Fout: bestemming is niet opgegeven\n"
1341 #: gio/gdbus-tool.c:2341
1342 msgid "Error: Too many arguments.\n"
1343 msgstr "Fout: te veel argumenten.\n"
1345 #: gio/gdbus-tool.c:2349 gio/gdbus-tool.c:2356
1347 msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1348 msgstr "Fout: %s is geen geldige bekende busnaam.\n"
1350 #: gio/gdebugcontrollerdbus.c:360
1352 msgid "Not authorized to change debug settings"
1355 # naamloos/zonder naam/onbenoemd
1356 #: gio/gdesktopappinfo.c:2182 gio/gdesktopappinfo.c:5119
1358 msgstr "Zonder naam"
1360 # bureaubladbestand/desktopbestand
1361 #: gio/gdesktopappinfo.c:2592
1362 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1363 msgstr "Bureaubladbestand bevat geen Exec-veld"
1365 #: gio/gdesktopappinfo.c:2891
1366 msgid "Unable to find terminal required for application"
1367 msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
1369 #: gio/gdesktopappinfo.c:3637
1371 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1372 msgstr "Kan persoonlijke programmaconfiguratiemap %s niet aanmaken: %s"
1374 #: gio/gdesktopappinfo.c:3641
1376 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1377 msgstr "Kan persoonlijke MIME-configuratiemap %s niet aanmaken: %s"
1379 #: gio/gdesktopappinfo.c:3883 gio/gdesktopappinfo.c:3907
1380 msgid "Application information lacks an identifier"
1381 msgstr "Toepassingsinformatie bevat geen identificatie"
1383 #: gio/gdesktopappinfo.c:4143
1385 msgid "Can’t create user desktop file %s"
1386 msgstr "Kan bureaubladbestand %s niet aanmaken"
1388 #: gio/gdesktopappinfo.c:4279
1390 msgid "Custom definition for %s"
1391 msgstr "Zelfgemaakte definitie voor %s"
1394 msgid "drive doesn’t implement eject"
1395 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
1397 #. Translators: This is an error
1398 #. * message for drive objects that
1399 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1401 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1403 "dit station begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ of ‘eject_with_operation’ niet"
1406 msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1407 msgstr "dit station kan niet onderzocht worden op de aanwezigheid van media"
1410 msgid "drive doesn’t implement start"
1411 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘start’ niet"
1414 msgid "drive doesn’t implement stop"
1415 msgstr "dit station begrijpt de opdracht ‘stop’ niet"
1417 #: gio/gdtlsconnection.c:1188 gio/gtlsconnection.c:957
1418 msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
1421 #: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323
1422 #: gio/gdummytlsbackend.c:515
1423 msgid "TLS support is not available"
1424 msgstr "TLS-ondersteuning niet beschikbaar"
1426 #: gio/gdummytlsbackend.c:425
1427 msgid "DTLS support is not available"
1428 msgstr "DTLS-ondersteuning niet beschikbaar"
1430 #: gio/gemblem.c:325
1432 msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1433 msgstr "Kan versie %d van GEmblem-codering niet verwerken"
1435 #: gio/gemblem.c:335
1437 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1438 msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblem-codering"
1440 #: gio/gemblemedicon.c:364
1442 msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1443 msgstr "Kan versie %d van GEmblemedIcon-codering niet verwerken"
1445 #: gio/gemblemedicon.c:374
1447 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1448 msgstr "Onjuist aantal tokens (%d) in GEmblemedIcon-codering"
1450 #: gio/gemblemedicon.c:397
1451 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1452 msgstr "GEmblem voor GEmblemedIcon verwacht"
1454 # de koppeling hiervan bestaat niet/het koppelpunt hiervan bestaat niet
1455 #. Translators: This is an error message when
1456 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1457 #. * mount of a file, but none exists.
1460 msgid "Containing mount does not exist"
1461 msgstr "Het koppelpunt hiervan bestaat niet"
1463 #: gio/gfile.c:2641 gio/glocalfile.c:2500
1464 msgid "Can’t copy over directory"
1465 msgstr "Kan niet over map kopiëren"
1468 msgid "Can’t copy directory over directory"
1469 msgstr "Kan map niet over map heen kopiëren"
1471 # er is al een bestand met die naam?
1472 # Het doelbestand bestaat (al)
1473 # er was ook een msgid: Target file already exists
1475 msgid "Target file exists"
1476 msgstr "Doelbestand bestaat al"
1480 msgid "Can’t recursively copy directory"
1481 msgstr "Kan map niet recursief kopiëren"
1484 msgid "Splice not supported"
1485 msgstr "Splice wordt niet ondersteund"
1490 msgid "Error splicing file: %s"
1491 msgstr "Fout bij splicen van bestand: %s"
1493 # (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
1496 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1497 msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
1500 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1501 msgstr "Kopiëren (reflink/klonen) wordt niet ondersteund of is ongeldig"
1503 # (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
1506 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1507 msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
1510 msgid "Can’t copy special file"
1511 msgstr "Kan speciaal bestand niet kopiëren"
1514 msgid "Invalid symlink value given"
1515 msgstr "Ongeldige symbolische verwijzing gegeven"
1517 #: gio/gfile.c:4163 glib/gfileutils.c:2335
1518 msgid "Symbolic links not supported"
1519 msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
1521 # wordt hier niet ondersteund
1522 # (dus bijv. op een aangekoppelde externe opslag?)
1524 msgid "Trash not supported"
1525 msgstr "Prullenbak wordt ondersteund"
1527 # Een bestandsnaam mag het teken / niet bevatten
1530 msgid "File names cannot contain “%c”"
1531 msgstr "Bestandsnamen kunnen geen ‘%c’ bevatten"
1533 #: gio/gfile.c:6993 gio/gfile.c:7119
1535 #| msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
1536 msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s"
1537 msgstr "Wijzigen naar map ‘%s’ is mislukt (%s)"
1539 #: gio/gfile.c:7408 gio/gvolume.c:366
1540 msgid "volume doesn’t implement mount"
1541 msgstr "volume begrijpt de opdracht ‘aankoppelen’ niet"
1543 #: gio/gfile.c:7522 gio/gfile.c:7599
1544 msgid "No application is registered as handling this file"
1545 msgstr "Er is geen programma toegewezen om dit bestand te openen"
1548 #: gio/gfileenumerator.c:214
1549 msgid "Enumerator is closed"
1550 msgstr "Teller is gesloten"
1553 #: gio/gfileenumerator.c:221 gio/gfileenumerator.c:280
1554 #: gio/gfileenumerator.c:379 gio/gfileenumerator.c:478
1555 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1556 msgstr "Bestandsteller bevat een lopende bewerking"
1558 #: gio/gfileenumerator.c:370 gio/gfileenumerator.c:469
1559 msgid "File enumerator is already closed"
1560 msgstr "Bestandsteller is al gesloten"
1562 #: gio/gfileicon.c:252
1564 msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1565 msgstr "Kan versie %d van GFileIcon-codering niet verwerken"
1567 #: gio/gfileicon.c:262
1568 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1569 msgstr "Ongeldige invoergegevens voor GFileIcon"
1571 #: gio/gfileinputstream.c:151 gio/gfileinputstream.c:396
1572 #: gio/gfileiostream.c:169 gio/gfileoutputstream.c:166
1573 #: gio/gfileoutputstream.c:499
1574 msgid "Stream doesn’t support query_info"
1575 msgstr "Gegevensstroom ondersteunt query_info niet"
1577 #: gio/gfileinputstream.c:327 gio/gfileiostream.c:381
1578 #: gio/gfileoutputstream.c:373
1579 msgid "Seek not supported on stream"
1580 msgstr "Zoeken binnen gegevensstroom niet mogelijk"
1582 #: gio/gfileinputstream.c:371
1583 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1584 msgstr "Afkappen is niet toegestaan op een invoerdatastroom"
1586 #: gio/gfileiostream.c:457 gio/gfileoutputstream.c:449
1587 msgid "Truncate not supported on stream"
1588 msgstr "Afkappen wordt niet ondersteund op een gegevensstroom"
1590 #: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:460 gio/gresolver.c:613
1591 #: glib/gconvert.c:1829
1592 msgid "Invalid hostname"
1593 msgstr "Ongeldige hostnaam"
1595 #: gio/ghttpproxy.c:145
1596 msgid "Bad HTTP proxy reply"
1597 msgstr "Verkeerd HTTP-proxyantwoord"
1600 #: gio/ghttpproxy.c:161
1601 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1602 msgstr "HTTP-proxyverbinding niet toegestaan"
1604 #: gio/ghttpproxy.c:166
1605 msgid "HTTP proxy authentication failed"
1606 msgstr "HTTP-proxyaanmeldingscontrole mislukt"
1608 #: gio/ghttpproxy.c:169
1609 msgid "HTTP proxy authentication required"
1610 msgstr "HTTP-proxyaanmeldingscontrole vereist"
1613 #: gio/ghttpproxy.c:173
1615 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1616 msgstr "HTTP-proxyverbinding mislukt: %i"
1619 #: gio/ghttpproxy.c:268
1621 #| msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1622 msgid "HTTP proxy response too big"
1623 msgstr "HTTP-proxyverbinding mislukt: %i"
1625 #: gio/ghttpproxy.c:285
1626 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1627 msgstr "De HTTP-proxyserver heeft de verbinding onverwacht beëindigd."
1631 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1632 msgstr "Verkeerd aantal tokens (%d)"
1636 msgid "No type for class name %s"
1637 msgstr "Geen type voor klassenaam %s"
1641 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1642 msgstr "Type %s implementeert de GIcon-interface niet"
1644 # Uhhh? (Wouter Bolsterlee)
1647 msgid "Type %s is not classed"
1648 msgstr "Type %s is niet ‘classed’"
1652 msgid "Malformed version number: %s"
1653 msgstr "Onjuist versienummer: %s"
1657 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1658 msgstr "Type %s implementeert from_tokens() op de GIcon-interface niet"
1662 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1663 msgstr "Kan de opgegeven versie in de pictogram-codering niet verwerken"
1665 #: gio/ginetaddressmask.c:184
1666 msgid "No address specified"
1667 msgstr "Geen adres opgegeven"
1669 #: gio/ginetaddressmask.c:192
1671 msgid "Length %u is too long for address"
1672 msgstr "Lengte %u is te lang voor een adres"
1674 #: gio/ginetaddressmask.c:225
1675 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1678 #: gio/ginetaddressmask.c:302
1680 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1681 msgstr "Kon ‘%s’ niet ontleden als IP-adresmasker"
1683 #: gio/ginetsocketaddress.c:205 gio/ginetsocketaddress.c:222
1684 #: gio/gnativesocketaddress.c:111 gio/gunixsocketaddress.c:230
1685 msgid "Not enough space for socket address"
1686 msgstr "Niet genoeg ruimte voor socket-adres"
1688 #: gio/ginetsocketaddress.c:237
1689 msgid "Unsupported socket address"
1690 msgstr "Niet ondersteund socket-adres"
1693 #: gio/ginputstream.c:190
1694 msgid "Input stream doesn’t implement read"
1695 msgstr "Invoerdatastroom begrijpt de opdracht ‘lezen’ niet"
1697 # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
1698 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1699 #. * operation running against this stream when you try to start
1701 #. Translators: This is an error you get if there is
1702 #. * already an operation running against this stream when
1703 #. * you try to start one
1704 #: gio/ginputstream.c:1251 gio/giostream.c:312 gio/goutputstream.c:2210
1705 msgid "Stream has outstanding operation"
1706 msgstr "Gegevensstroom is nog bezig"
1708 #: gio/gio-tool.c:162
1709 msgid "Copy with file"
1710 msgstr "Kopiëren met bestand"
1712 #: gio/gio-tool.c:166
1713 msgid "Keep with file when moved"
1714 msgstr "Bestanden meenemen bij verplaatsen"
1716 #: gio/gio-tool.c:207
1717 msgid "“version” takes no arguments"
1718 msgstr "‘version’ verwacht geen argumenten"
1720 #: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:225 glib/goption.c:871
1724 #: gio/gio-tool.c:212
1725 msgid "Print version information and exit."
1726 msgstr "Versie-informatie tonen en afsluiten."
1728 #: gio/gio-tool.c:228
1730 msgstr "Opdrachten:"
1732 #: gio/gio-tool.c:231
1733 msgid "Concatenate files to standard output"
1736 #: gio/gio-tool.c:232
1737 msgid "Copy one or more files"
1738 msgstr "Een of meerdere bestanden kopiëren"
1740 #: gio/gio-tool.c:233
1741 msgid "Show information about locations"
1744 #: gio/gio-tool.c:234
1746 #| msgid "Launch an application"
1747 msgid "Launch an application from a desktop file"
1748 msgstr "Een toepassing starten"
1750 #: gio/gio-tool.c:235
1751 msgid "List the contents of locations"
1754 #: gio/gio-tool.c:236
1755 msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1758 #: gio/gio-tool.c:237
1759 msgid "Create directories"
1760 msgstr "Mappen aanmaken"
1762 #: gio/gio-tool.c:238
1763 msgid "Monitor files and directories for changes"
1766 #: gio/gio-tool.c:239
1767 msgid "Mount or unmount the locations"
1770 #: gio/gio-tool.c:240
1771 msgid "Move one or more files"
1772 msgstr "Eén of meerdere bestanden verplaatsen"
1774 #: gio/gio-tool.c:241
1775 msgid "Open files with the default application"
1778 #: gio/gio-tool.c:242
1779 msgid "Rename a file"
1780 msgstr "Een bestand hernoemen"
1782 #: gio/gio-tool.c:243
1783 msgid "Delete one or more files"
1784 msgstr "Eén of meerdere bestanden verwijderen"
1786 #: gio/gio-tool.c:244
1787 msgid "Read from standard input and save"
1790 #: gio/gio-tool.c:245
1791 msgid "Set a file attribute"
1792 msgstr "Stel een bestandsattribuut in"
1794 #: gio/gio-tool.c:246
1795 msgid "Move files or directories to the trash"
1798 #: gio/gio-tool.c:247
1799 msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1802 #: gio/gio-tool.c:249
1804 msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1807 #: gio/gio-tool-cat.c:89
1808 msgid "Error writing to stdout"
1809 msgstr "Fout bij schrijven naar stdout"
1811 #. Translators: commandline placeholder
1812 #: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:379 gio/gio-tool-list.c:173
1813 #: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41
1814 #: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45
1815 #: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1210 gio/gio-tool-open.c:72
1816 #: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95
1817 #: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:241
1821 #: gio/gio-tool-cat.c:140
1822 msgid "Concatenate files and print to standard output."
1825 #: gio/gio-tool-cat.c:142
1827 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1828 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1829 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1832 #: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:410 gio/gio-tool-mkdir.c:78
1833 #: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1261 gio/gio-tool-open.c:98
1834 #: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303
1835 msgid "No locations given"
1836 msgstr "Geen locaties opgegeven"
1838 #: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
1839 msgid "No target directory"
1840 msgstr "Geen doelmap"
1842 #: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41
1843 msgid "Show progress"
1844 msgstr "Voortgang tonen"
1846 #: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:42
1847 msgid "Prompt before overwrite"
1848 msgstr "Vragen voor overschrijven"
1850 #: gio/gio-tool-copy.c:48
1851 msgid "Preserve all attributes"
1852 msgstr "Alle attributen behouden"
1854 #: gio/gio-tool-copy.c:49 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51
1855 msgid "Backup existing destination files"
1856 msgstr "Reservekopie maken van bestaande bestemmingsbestanden"
1858 #: gio/gio-tool-copy.c:50
1859 msgid "Never follow symbolic links"
1860 msgstr "Symbolische verwijzingen nooit volgen"
1862 #: gio/gio-tool-copy.c:51
1863 msgid "Use default permissions for the destination"
1866 #: gio/gio-tool-copy.c:76 gio/gio-tool-move.c:69
1868 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1871 #. Translators: commandline placeholder
1872 #: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96
1876 #. Translators: commandline placeholder
1877 #: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162
1881 #: gio/gio-tool-copy.c:107
1882 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1883 msgstr "Kopieer één of meerdere bestanden van BRON naar DOEL."
1885 #: gio/gio-tool-copy.c:109
1887 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1888 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1889 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1892 #: gio/gio-tool-copy.c:151
1894 msgid "Destination %s is not a directory"
1895 msgstr "Doel %s is geen map"
1897 #: gio/gio-tool-copy.c:198 gio/gio-tool-move.c:188
1899 msgid "%s: overwrite “%s”? "
1900 msgstr "%s: ‘%s’ overschrijven? "
1902 #: gio/gio-tool-info.c:39
1903 msgid "List writable attributes"
1904 msgstr "Beschrijfbare attributen tonen"
1906 #: gio/gio-tool-info.c:40
1907 msgid "Get file system info"
1908 msgstr "Bestandssysteeminformatie verkrijgen"
1910 #: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
1911 msgid "The attributes to get"
1912 msgstr "De attributen om te verkrijgen"
1914 #: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
1918 #: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:37
1919 msgid "Don’t follow symbolic links"
1920 msgstr "Symbolische verwijzingen niet volgen"
1922 #: gio/gio-tool-info.c:105
1923 msgid "attributes:\n"
1924 msgstr "attributen:\n"
1926 #: gio/gio-tool-info.c:165 gio/gio-tool-info.c:174
1928 msgid "display name: %s\n"
1929 msgstr "weergavenaam: %s\n"
1931 #: gio/gio-tool-info.c:182
1936 #: gio/gio-tool-info.c:189
1941 #: gio/gio-tool-info.c:195
1945 #: gio/gio-tool-info.c:200
1947 msgstr "verborgen\n"
1949 #: gio/gio-tool-info.c:203
1954 #: gio/gio-tool-info.c:210
1956 msgid "local path: %s\n"
1957 msgstr "lokaal pad: %s\n"
1959 #: gio/gio-tool-info.c:244
1961 msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
1964 #: gio/gio-tool-info.c:325
1965 msgid "Settable attributes:\n"
1966 msgstr "Instelbare attributen:\n"
1968 #: gio/gio-tool-info.c:349
1969 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1970 msgstr "Schrijfbare attribuutnaamruimten:\n"
1972 #: gio/gio-tool-info.c:384
1973 msgid "Show information about locations."
1974 msgstr "Informatie tonen over locaties."
1976 #: gio/gio-tool-info.c:386
1978 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1979 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1980 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1981 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1982 "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1985 #. Translators: commandline placeholder
1986 #: gio/gio-tool-launch.c:56
1987 msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
1990 #: gio/gio-tool-launch.c:59
1992 "Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
1996 #: gio/gio-tool-launch.c:79
1998 #| msgid "No destination given"
1999 msgid "No desktop file given"
2000 msgstr "Geen bestemming gegeven"
2002 #: gio/gio-tool-launch.c:87
2004 #| msgid "There is no GCredentials support for your platform"
2005 msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
2006 msgstr "GCredentials wordt niet ondersteund op uw platform"
2008 #: gio/gio-tool-launch.c:100
2010 #| msgid "Unable to trash file %s: %s"
2011 msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
2012 msgstr "Kan het bestand %s niet naar de prullenbak verplaatsen: %s"
2014 #: gio/gio-tool-launch.c:109
2016 #| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
2017 msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
2018 msgstr "Lezen uit bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
2020 #: gio/gio-tool-launch.c:121
2022 #| msgid "Error launching application: %s"
2023 msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
2024 msgstr "Fout bij opstarten van het programma: %s"
2026 #: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34
2027 msgid "Show hidden files"
2028 msgstr "Verborgen bestanden tonen"
2030 #: gio/gio-tool-list.c:39
2031 msgid "Use a long listing format"
2034 #: gio/gio-tool-list.c:41
2035 msgid "Print display names"
2036 msgstr "Weergavenamen weergeven"
2038 #: gio/gio-tool-list.c:42
2039 msgid "Print full URIs"
2040 msgstr "Volledige URI’s tonen"
2042 #: gio/gio-tool-list.c:178
2043 msgid "List the contents of the locations."
2046 #: gio/gio-tool-list.c:180
2048 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
2049 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2050 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
2051 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
2054 #. Translators: commandline placeholder
2055 #: gio/gio-tool-mime.c:73
2059 #: gio/gio-tool-mime.c:73
2063 #: gio/gio-tool-mime.c:78
2064 msgid "Get or set the handler for a mimetype."
2067 #: gio/gio-tool-mime.c:80
2069 "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
2070 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
2071 "handler for the mimetype."
2074 #: gio/gio-tool-mime.c:102
2075 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
2078 #: gio/gio-tool-mime.c:118
2080 msgid "No default applications for “%s”\n"
2081 msgstr "Geen standaardtoepassingen voor ‘%s’\n"
2083 #: gio/gio-tool-mime.c:124
2085 msgid "Default application for “%s”: %s\n"
2086 msgstr "Standaardtoepassing voor ‘%s’: %s\n"
2088 #: gio/gio-tool-mime.c:129
2089 msgid "Registered applications:\n"
2090 msgstr "Geregistreerde toepassingen:\n"
2092 #: gio/gio-tool-mime.c:131
2093 msgid "No registered applications\n"
2094 msgstr "Geen geregistreerde toepassingen\n"
2096 #: gio/gio-tool-mime.c:142
2097 msgid "Recommended applications:\n"
2098 msgstr "Aanbevolen toepassingen:\n"
2100 #: gio/gio-tool-mime.c:144
2101 msgid "No recommended applications\n"
2102 msgstr "Geen aanbevolen toepassingen\n"
2104 #: gio/gio-tool-mime.c:164
2106 #| msgid "Failed to read from file '%s': %s"
2107 msgid "Failed to load info for handler “%s”"
2108 msgstr "Lezen uit bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
2110 #: gio/gio-tool-mime.c:170
2112 msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
2113 msgstr "Instellen van ‘%s’ als standaardverwerker voor ‘%s’ is mislukt: %s\n"
2115 #: gio/gio-tool-mkdir.c:33
2117 #| msgid "Can't open directory"
2118 msgid "Create parent directories"
2119 msgstr "Kan map niet openen"
2121 #: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2122 msgid "Create directories."
2123 msgstr "Mappen aanmaken."
2125 #: gio/gio-tool-mkdir.c:56
2127 "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
2128 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2129 "like smb://server/resource/mydir as location."
2132 #: gio/gio-tool-monitor.c:39
2133 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2136 #: gio/gio-tool-monitor.c:41
2137 msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2140 #: gio/gio-tool-monitor.c:43
2141 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2144 #: gio/gio-tool-monitor.c:45
2145 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
2148 #: gio/gio-tool-monitor.c:47
2149 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2152 #: gio/gio-tool-monitor.c:49
2153 msgid "Watch for mount events"
2156 #: gio/gio-tool-monitor.c:211
2157 msgid "Monitor files or directories for changes."
2160 #: gio/gio-tool-mount.c:65
2161 msgid "Mount as mountable"
2162 msgstr "Aankoppelen als aankoppelbaar"
2164 #: gio/gio-tool-mount.c:66
2165 msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
2166 msgstr "Volume aankoppelen met apparaatsbestand, of een andere identifier"
2168 #: gio/gio-tool-mount.c:66
2172 #: gio/gio-tool-mount.c:67
2174 msgstr "Ontkoppelen"
2176 #: gio/gio-tool-mount.c:68
2180 #: gio/gio-tool-mount.c:69
2181 msgid "Stop drive with device file"
2182 msgstr "Schijf stoppen met apparaatsbestand"
2184 #: gio/gio-tool-mount.c:69
2188 #: gio/gio-tool-mount.c:70
2189 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2192 #: gio/gio-tool-mount.c:70
2196 #: gio/gio-tool-mount.c:71
2197 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2200 #: gio/gio-tool-mount.c:72
2201 msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2204 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2205 #: gio/gio-tool-mount.c:74
2209 #: gio/gio-tool-mount.c:75
2210 msgid "Monitor events"
2211 msgstr "Gebeurtenissen observeren"
2213 #: gio/gio-tool-mount.c:76
2214 msgid "Show extra information"
2215 msgstr "Extra informatie tonen"
2217 #: gio/gio-tool-mount.c:77
2218 msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2221 #: gio/gio-tool-mount.c:77
2225 #: gio/gio-tool-mount.c:78
2226 msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
2227 msgstr "TCRYPT-verborgen volume aankoppelen"
2229 #: gio/gio-tool-mount.c:79
2230 msgid "Mount a TCRYPT system volume"
2231 msgstr "TCRYPT-systeemvolume aankoppelen"
2233 #: gio/gio-tool-mount.c:276 gio/gio-tool-mount.c:308
2234 msgid "Anonymous access denied"
2235 msgstr "Anonieme toegang geweigerd"
2237 #: gio/gio-tool-mount.c:533
2238 msgid "No drive for device file"
2239 msgstr "Geen schijf voor apparaatsbestand"
2241 #: gio/gio-tool-mount.c:1025
2242 msgid "No volume for given ID"
2243 msgstr "Geen volume voor gegeven ID"
2245 #: gio/gio-tool-mount.c:1214
2246 msgid "Mount or unmount the locations."
2247 msgstr "Koppel de locaties aan of los."
2249 #: gio/gio-tool-move.c:44
2250 msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2253 #: gio/gio-tool-move.c:101
2254 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2257 #: gio/gio-tool-move.c:103
2259 "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2260 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2261 "like smb://server/resource/file.txt as location"
2264 #: gio/gio-tool-move.c:145
2266 msgid "Target %s is not a directory"
2267 msgstr "Doel %s is geen map"
2269 #: gio/gio-tool-open.c:77
2271 "Open files with the default application that\n"
2272 "is registered to handle files of this type."
2275 #: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35
2276 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2279 #: gio/gio-tool-remove.c:54
2280 msgid "Delete the given files."
2281 msgstr "Verwijder de gegeven bestanden."
2283 #: gio/gio-tool-rename.c:47
2287 #: gio/gio-tool-rename.c:52
2288 msgid "Rename a file."
2289 msgstr "Hernoem een bestand."
2291 #: gio/gio-tool-rename.c:72
2292 msgid "Missing argument"
2293 msgstr "Ontbrekend argument"
2295 #: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:150
2296 msgid "Too many arguments"
2297 msgstr "Te veel parameters"
2299 #: gio/gio-tool-rename.c:97
2301 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2302 msgstr "Hernoemen voltooid. Nieuwe URI: %s\n"
2304 #: gio/gio-tool-save.c:52
2305 msgid "Only create if not existing"
2306 msgstr "Enkel aanmaken als het nog niet bestaat"
2308 #: gio/gio-tool-save.c:53
2309 msgid "Append to end of file"
2310 msgstr "Toevoegen aan einde van bestand"
2312 #: gio/gio-tool-save.c:54
2313 msgid "When creating, restrict access to the current user"
2316 #: gio/gio-tool-save.c:55
2317 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2320 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2321 #: gio/gio-tool-save.c:57
2322 msgid "Print new etag at end"
2325 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2326 #: gio/gio-tool-save.c:59
2327 msgid "The etag of the file being overwritten"
2330 #: gio/gio-tool-save.c:59
2334 #: gio/gio-tool-save.c:115
2335 msgid "Error reading from standard input"
2336 msgstr "Fout bij het lezen van standaardinvoer"
2338 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2339 #: gio/gio-tool-save.c:141
2340 msgid "Etag not available\n"
2341 msgstr "Etag niet beschikbaar\n"
2343 #: gio/gio-tool-save.c:165
2344 msgid "Read from standard input and save to DEST."
2347 #: gio/gio-tool-save.c:185
2348 msgid "No destination given"
2349 msgstr "Geen bestemming gegeven"
2351 #: gio/gio-tool-set.c:36
2352 msgid "Type of the attribute"
2353 msgstr "Type van het attribuut"
2355 #: gio/gio-tool-set.c:36
2359 #: gio/gio-tool-set.c:38
2361 #| msgid "List writable attributes"
2362 msgid "Unset given attribute"
2363 msgstr "Beschrijfbare attributen tonen"
2365 #: gio/gio-tool-set.c:95
2369 #: gio/gio-tool-set.c:95
2373 #: gio/gio-tool-set.c:99
2374 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2375 msgstr "Stel een bestandsattribuut van LOCATIE in."
2377 #: gio/gio-tool-set.c:119
2378 msgid "Location not specified"
2379 msgstr "Locatie niet opgegeven"
2381 #: gio/gio-tool-set.c:126
2382 msgid "Attribute not specified"
2383 msgstr "Attribuut niet opgegeven"
2385 #: gio/gio-tool-set.c:143
2386 msgid "Value not specified"
2387 msgstr "Waarde niet opgegeven"
2389 #: gio/gio-tool-set.c:193
2391 msgid "Invalid attribute type “%s”"
2392 msgstr "Ongeldig attribuuttype ‘%s’"
2394 #: gio/gio-tool-trash.c:36
2395 msgid "Empty the trash"
2396 msgstr "Prullenbak legen"
2398 #: gio/gio-tool-trash.c:37
2399 msgid "List files in the trash with their original locations"
2402 #: gio/gio-tool-trash.c:38
2404 "Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
2408 #: gio/gio-tool-trash.c:108
2410 #| msgid "Unable to find terminal required for application"
2411 msgid "Unable to find original path"
2412 msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
2414 #: gio/gio-tool-trash.c:125
2416 #| msgid "Unable to create socket: %s"
2417 msgid "Unable to recreate original location: "
2418 msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s"
2420 #: gio/gio-tool-trash.c:138
2422 #| msgid "Unable to find terminal required for application"
2423 msgid "Unable to move file to its original location: "
2424 msgstr "Kan geen terminalvenster vinden voor het uitvoeren van het programma"
2426 #: gio/gio-tool-trash.c:227
2428 #| msgid "Move files or directories to the trash."
2429 msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
2430 msgstr "Verplaats bestanden of mappen naar de prullenbak."
2432 #: gio/gio-tool-trash.c:229
2434 "Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
2435 "already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
2438 #: gio/gio-tool-trash.c:260
2439 msgid "Location given doesn't start with trash:///"
2442 #: gio/gio-tool-tree.c:35
2443 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2444 msgstr "Symbolische verwijzingen en (snel)koppelingen volgen"
2446 #: gio/gio-tool-tree.c:246
2447 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2450 #: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1516
2452 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2453 msgstr "Element <%s> is niet toegestaan binnen <%s>"
2455 #: gio/glib-compile-resources.c:146
2457 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2458 msgstr "Element <%s> is niet toegestaan op het hoogste niveau"
2460 #: gio/glib-compile-resources.c:236
2462 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2463 msgstr "Bestand %s komt meerdere keren voor in de bron"
2465 #: gio/glib-compile-resources.c:247
2467 msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2468 msgstr "‘%s’ kon niet gevonden worden in de bronmap"
2470 #: gio/glib-compile-resources.c:258
2472 msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2473 msgstr "‘%s’ kon niet gevonden worden in de huidige map"
2475 #: gio/glib-compile-resources.c:292
2477 msgid "Unknown processing option “%s”"
2478 msgstr "Onbekende verwerkingsoptie ‘%s’"
2480 #. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2481 #. * the second %s is an environment variable, and the third
2482 #. * %s is a command line tool
2484 #: gio/glib-compile-resources.c:312 gio/glib-compile-resources.c:369
2485 #: gio/glib-compile-resources.c:426
2487 msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2490 #: gio/glib-compile-resources.c:459
2492 msgid "Error reading file %s: %s"
2493 msgstr "Fout bij lezen van bestand %s: %s"
2496 #: gio/glib-compile-resources.c:479
2498 msgid "Error compressing file %s"
2499 msgstr "Fout bij comprimeren van bestand: %s"
2501 #: gio/glib-compile-resources.c:543
2503 msgid "text may not appear inside <%s>"
2504 msgstr "er mag geen tekst staan binnen <%s>"
2506 #: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2174
2507 msgid "Show program version and exit"
2508 msgstr "Programmaversie tonen en afsluiten"
2510 #: gio/glib-compile-resources.c:822
2511 msgid "Name of the output file"
2512 msgstr "Naam van uitvoerbestand"
2514 #: gio/glib-compile-resources.c:823
2516 "The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2520 #: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2175
2521 #: gio/glib-compile-schemas.c:2204
2525 #: gio/glib-compile-resources.c:824
2527 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2530 #: gio/glib-compile-resources.c:825
2531 msgid "Generate source header"
2532 msgstr "Bronheader genereren"
2534 #: gio/glib-compile-resources.c:826
2535 msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2538 #: gio/glib-compile-resources.c:827
2539 msgid "Generate dependency list"
2540 msgstr "Lijst met afhankelijkheden genereren"
2542 #: gio/glib-compile-resources.c:828
2543 msgid "Name of the dependency file to generate"
2544 msgstr "Naam van het te genereren afhankelijkheidsbestand"
2546 #: gio/glib-compile-resources.c:829
2547 msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2550 #: gio/glib-compile-resources.c:830
2551 msgid "Don’t automatically create and register resource"
2554 #: gio/glib-compile-resources.c:831
2555 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2558 #: gio/glib-compile-resources.c:832
2560 "Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
2564 #: gio/glib-compile-resources.c:833
2565 msgid "C identifier name used for the generated source code"
2568 #: gio/glib-compile-resources.c:834
2569 msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)"
2572 #: gio/glib-compile-resources.c:860
2574 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
2575 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2576 "and the resource file have the extension called .gresource."
2579 #: gio/glib-compile-resources.c:882
2580 msgid "You should give exactly one file name\n"
2581 msgstr "U dient exact één bestandsnaam op te geven\n"
2583 #: gio/glib-compile-schemas.c:94
2585 msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2588 #: gio/glib-compile-schemas.c:105
2590 msgid "Invalid numeric value"
2591 msgstr "Ongeldige numerieke waarde"
2593 #: gio/glib-compile-schemas.c:113
2595 msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2596 msgstr "<value nick='%s'/> reeds opgegeven"
2598 #: gio/glib-compile-schemas.c:121
2600 msgid "value='%s' already specified"
2601 msgstr "value='%s' reeds opgegeven"
2603 #: gio/glib-compile-schemas.c:135
2605 msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2608 #: gio/glib-compile-schemas.c:160
2610 msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2613 #: gio/glib-compile-schemas.c:316
2615 msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2618 #: gio/glib-compile-schemas.c:328
2620 msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2623 #: gio/glib-compile-schemas.c:334
2625 msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2628 #: gio/glib-compile-schemas.c:340
2630 msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2631 msgstr "<%s> bevat een tekenreeks die niet in <choices> staat"
2633 #: gio/glib-compile-schemas.c:374
2634 msgid "<range/> already specified for this key"
2637 #: gio/glib-compile-schemas.c:392
2639 msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2640 msgstr "<range> niet toegestaan voor sleutels van type ‘%s’"
2642 #: gio/glib-compile-schemas.c:409
2644 msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2645 msgstr "<range> minimum is hoger dan maximum"
2647 #: gio/glib-compile-schemas.c:434
2649 msgid "unsupported l10n category: %s"
2650 msgstr "l10n-category niet ondersteund: %s"
2652 #: gio/glib-compile-schemas.c:442
2653 msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2654 msgstr "l10n gevraagd, maar geen gettext-domein gegeven"
2656 #: gio/glib-compile-schemas.c:454
2657 msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2658 msgstr "vertaalcontext gegeven voor waarde zonder ingeschakelde l10n"
2660 #: gio/glib-compile-schemas.c:476
2662 msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2663 msgstr "Ontleden van <default>-waarde van type ‘%s’ mislukt: "
2665 #: gio/glib-compile-schemas.c:493
2667 "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2670 #: gio/glib-compile-schemas.c:502
2671 msgid "<choices> already specified for this key"
2672 msgstr "<choices> reeds opgegeven voor deze sleutel"
2674 #: gio/glib-compile-schemas.c:514
2676 msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2677 msgstr "<choices> niet toegestaan voor sleutels van type ‘%s’"
2679 #: gio/glib-compile-schemas.c:530
2681 msgid "<choice value='%s'/> already given"
2682 msgstr "<choice value='%s'/> reeds opgegeven"
2684 #: gio/glib-compile-schemas.c:545
2686 msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2687 msgstr "<choices> moet minstens één <choice> bevatten"
2689 #: gio/glib-compile-schemas.c:559
2690 msgid "<aliases> already specified for this key"
2691 msgstr "<aliases> reeds opgegeven voor deze sleutel"
2693 #: gio/glib-compile-schemas.c:563
2695 "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2699 #: gio/glib-compile-schemas.c:582
2702 "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2706 #: gio/glib-compile-schemas.c:588
2708 msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2710 "<alias value='%s'/> gegeven maar <choice value='%s'/> was reeds opgegeven"
2712 #: gio/glib-compile-schemas.c:596
2714 msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2715 msgstr "<alias value='%s'/> reeds opgegeven"
2717 #: gio/glib-compile-schemas.c:606
2719 msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2722 #: gio/glib-compile-schemas.c:607
2724 msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2727 #: gio/glib-compile-schemas.c:622
2729 msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2730 msgstr "<aliases> moet minstens één <alias> bevatten"
2732 #: gio/glib-compile-schemas.c:799
2733 msgid "Empty names are not permitted"
2734 msgstr "Lege namen zijn niet toegestaan"
2736 #: gio/glib-compile-schemas.c:809
2738 msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2739 msgstr "Ongeldige naam ‘%s’: namen moet met een kleine letter beginnen"
2741 #: gio/glib-compile-schemas.c:821
2744 "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2745 "and hyphen (“-”) are permitted"
2747 "Ongeldige naam ‘%s’: ongeldig teken ‘%c’; enkel kleine letters, cijfers en "
2748 "streepjes (‘-’) zijn toegestaan"
2750 #: gio/glib-compile-schemas.c:830
2752 msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2754 "Ongeldige naam ‘%s’: twee opeenvolgende streepjes (‘--’) zijn niet toegestaan"
2756 #: gio/glib-compile-schemas.c:839
2758 msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2759 msgstr "Ongeldige naam ‘%s’: het laatste teken mag geen streepje zijn (‘-’)"
2761 #: gio/glib-compile-schemas.c:847
2763 msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2764 msgstr "Ongeldige naam ‘%s’: maximale lengte is 1024"
2766 #: gio/glib-compile-schemas.c:919
2768 msgid "<child name='%s'> already specified"
2769 msgstr "<child name='%s'> reeds opgegeven"
2771 #: gio/glib-compile-schemas.c:945
2772 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2773 msgstr "Kan geen sleutels aan een ‘list-of’-schema toevoegen"
2775 #: gio/glib-compile-schemas.c:956
2777 msgid "<key name='%s'> already specified"
2778 msgstr "<key name='%s'> reeds opgegeven"
2780 #: gio/glib-compile-schemas.c:974
2783 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2787 #: gio/glib-compile-schemas.c:985
2790 "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2794 #: gio/glib-compile-schemas.c:1004
2796 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2797 msgstr "<%s id='%s'> (nog) niet bepaald."
2799 #: gio/glib-compile-schemas.c:1019
2801 msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2802 msgstr "Ongeldige GVariant-tekenreeks ‘%s’"
2804 #: gio/glib-compile-schemas.c:1049
2805 msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2808 #: gio/glib-compile-schemas.c:1062
2810 msgid "No <key name='%s'> to override"
2811 msgstr "Geen <key name='%s'> om te overschrijven"
2813 #: gio/glib-compile-schemas.c:1070
2815 msgid "<override name='%s'> already specified"
2816 msgstr "<override name='%s'> reeds opgegeven"
2818 #: gio/glib-compile-schemas.c:1143
2820 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2821 msgstr "<schema id='%s'> reeds opgegeven"
2823 #: gio/glib-compile-schemas.c:1155
2825 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2828 #: gio/glib-compile-schemas.c:1171
2830 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2833 #: gio/glib-compile-schemas.c:1179
2835 msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2836 msgstr "Kan geen lijst van een schema met een pad zijn"
2838 #: gio/glib-compile-schemas.c:1189
2840 msgid "Cannot extend a schema with a path"
2841 msgstr "Kan geen schema uitbreiden met een pad"
2843 #: gio/glib-compile-schemas.c:1199
2846 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2849 #: gio/glib-compile-schemas.c:1209
2852 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2853 "does not extend “%s”"
2856 #: gio/glib-compile-schemas.c:1226
2858 msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2861 #: gio/glib-compile-schemas.c:1233
2863 msgid "The path of a list must end with “:/”"
2864 msgstr "Het pad van een lijst moet eindigen met ‘:/’"
2866 #: gio/glib-compile-schemas.c:1242
2869 "Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
2870 "desktop/” or “/system/” are deprecated."
2873 #: gio/glib-compile-schemas.c:1272
2875 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2876 msgstr "<%s id='%s'> reeds opgegeven"
2878 #: gio/glib-compile-schemas.c:1422 gio/glib-compile-schemas.c:1438
2880 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2881 msgstr "Slechts één element <%s> toegestaan binnen <%s>"
2883 #: gio/glib-compile-schemas.c:1520
2885 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2886 msgstr "Element <%s> is niet toegestaan op het hoogste niveau"
2888 #: gio/glib-compile-schemas.c:1538
2889 msgid "Element <default> is required in <key>"
2892 #: gio/glib-compile-schemas.c:1628
2894 msgid "Text may not appear inside <%s>"
2895 msgstr "Tekst kan niet in <%s> voorkomen"
2897 #: gio/glib-compile-schemas.c:1696
2899 msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2902 #. Translators: Do not translate "--strict".
2903 #: gio/glib-compile-schemas.c:1835 gio/glib-compile-schemas.c:1914
2904 msgid "--strict was specified; exiting."
2907 #: gio/glib-compile-schemas.c:1847
2908 msgid "This entire file has been ignored."
2909 msgstr "Dit volledige bestand is genegeerd."
2911 #: gio/glib-compile-schemas.c:1910
2912 msgid "Ignoring this file."
2913 msgstr "Dit bestand wordt genegeerd."
2915 #: gio/glib-compile-schemas.c:1965
2918 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
2919 "override for this key."
2922 #: gio/glib-compile-schemas.c:1973
2925 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
2926 "strict was specified; exiting."
2929 #: gio/glib-compile-schemas.c:1995
2932 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2933 "“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
2936 #: gio/glib-compile-schemas.c:2004
2939 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2940 "“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
2943 #: gio/glib-compile-schemas.c:2028
2946 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2947 "%s. Ignoring override for this key."
2950 #: gio/glib-compile-schemas.c:2040
2953 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2954 "%s. --strict was specified; exiting."
2957 #: gio/glib-compile-schemas.c:2067
2960 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2961 "range given in the schema; ignoring override for this key."
2964 #: gio/glib-compile-schemas.c:2077
2967 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
2968 "range given in the schema and --strict was specified; exiting."
2971 #: gio/glib-compile-schemas.c:2103
2974 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2975 "list of valid choices; ignoring override for this key."
2978 #: gio/glib-compile-schemas.c:2113
2981 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
2982 "list of valid choices and --strict was specified; exiting."
2985 #: gio/glib-compile-schemas.c:2175
2986 msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
2987 msgstr "Waar het bestand ‘gschemas.compiled’ opgeslagen wordt"
2989 #: gio/glib-compile-schemas.c:2176
2990 msgid "Abort on any errors in schemas"
2991 msgstr "Afbreken bij een fout in een schema"
2993 #: gio/glib-compile-schemas.c:2177
2994 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2995 msgstr "Het bestand ‘gschema.compiled’ niet schrijven"
2997 #: gio/glib-compile-schemas.c:2178
2998 msgid "Do not enforce key name restrictions"
3001 #: gio/glib-compile-schemas.c:2207
3003 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
3004 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
3005 "and the cache file is called gschemas.compiled."
3008 #: gio/glib-compile-schemas.c:2228
3009 msgid "You should give exactly one directory name"
3010 msgstr "U dient exact één mapnaam op te geven"
3012 #: gio/glib-compile-schemas.c:2271
3013 msgid "No schema files found: doing nothing."
3014 msgstr "Geen schemabestanden gevonden: geen actie uitgevoerd."
3016 #: gio/glib-compile-schemas.c:2273
3017 msgid "No schema files found: removed existing output file."
3018 msgstr "Geen schemabestanden gevonden: bestaand uitvoerbestand verwijderd."
3020 #: gio/glocalfile.c:563 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
3022 msgid "Invalid filename %s"
3023 msgstr "Ongeldige bestandsnaam: %s"
3025 #: gio/glocalfile.c:996
3027 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
3028 msgstr "Fout bij het ophalen van informatie over bestandssysteem voor %s: %s"
3030 # de koppeling hiervan bestaat niet/het koppelpunt hiervan bestaat niet
3031 #. Translators: This is an error message when trying to find
3032 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
3035 #: gio/glocalfile.c:1137
3037 msgid "Containing mount for file %s not found"
3038 msgstr "Het koppelpunt van bestand %s is niet gevonden"
3040 #: gio/glocalfile.c:1160
3041 msgid "Can’t rename root directory"
3042 msgstr "Kan de root-map niet hernoemen"
3044 #: gio/glocalfile.c:1178 gio/glocalfile.c:1201
3046 msgid "Error renaming file %s: %s"
3047 msgstr "Fout bij hernoemen van bestand %s: %s"
3049 #: gio/glocalfile.c:1185
3050 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
3051 msgstr "Kan bestand niet hernoemen; bestandsnaam reeds in gebruik"
3053 # ongeldige naam voor bestand/ongeldige bestandsnaam
3054 #: gio/glocalfile.c:1198 gio/glocalfile.c:2394 gio/glocalfile.c:2422
3055 #: gio/glocalfile.c:2561 gio/glocalfileoutputstream.c:658
3056 msgid "Invalid filename"
3057 msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
3060 #: gio/glocalfile.c:1366 gio/glocalfile.c:1377
3062 msgid "Error opening file %s: %s"
3063 msgstr "Fout bij het openen van bestand %s: %s"
3065 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
3066 #: gio/glocalfile.c:1502
3068 msgid "Error removing file %s: %s"
3069 msgstr "Fout bij het verwijderen van bestand %s: %s"
3071 # naar prullenbak verplaatsen/verwijderen
3072 #: gio/glocalfile.c:1996 gio/glocalfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2034
3074 msgid "Error trashing file %s: %s"
3075 msgstr "Fout bij het verplaatsen naar de prullenbak van bestand %s: %s"
3077 #: gio/glocalfile.c:2054
3079 #| msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
3080 msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
3081 msgstr "Kan de prullenbakmap %s niet aanmaken: %s"
3083 #: gio/glocalfile.c:2075
3085 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
3086 msgstr "Kan de bovenliggende map voor de prullenbak %s niet vinden"
3088 # (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
3089 #: gio/glocalfile.c:2083
3091 msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
3092 msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
3094 #: gio/glocalfile.c:2169 gio/glocalfile.c:2197
3096 #| msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
3097 msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
3098 msgstr "Kan prullenbakmap voor %s niet vinden of aanmaken"
3100 #: gio/glocalfile.c:2243
3102 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
3103 msgstr "Kan prullenbak-informatiebestand voor %s niet aanmaken: %s"
3105 #: gio/glocalfile.c:2305
3107 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
3110 #: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfile.c:2365
3112 msgid "Unable to trash file %s: %s"
3113 msgstr "Kan het bestand %s niet naar de prullenbak verplaatsen: %s"
3115 #: gio/glocalfile.c:2371
3117 msgid "Unable to trash file %s"
3118 msgstr "Kan het bestand %s niet naar de prullenbak verplaatsen"
3120 #: gio/glocalfile.c:2397
3122 msgid "Error creating directory %s: %s"
3123 msgstr "Fout bij het aanmaken van map %s: %s"
3125 #: gio/glocalfile.c:2426
3127 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
3128 msgstr "Bestandssysteem ondersteunt geen symbolische verwijzingen"
3130 #: gio/glocalfile.c:2429
3132 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
3133 msgstr "Fout bij het maken van symbolische verwijzing %s: %s"
3135 #: gio/glocalfile.c:2472 gio/glocalfile.c:2507 gio/glocalfile.c:2564
3137 msgid "Error moving file %s: %s"
3138 msgstr "Fout bij het verplaatsen van bestand %s: %s"
3140 #: gio/glocalfile.c:2495
3141 msgid "Can’t move directory over directory"
3142 msgstr "Kan map niet over andere map heen verplaatsen"
3144 #: gio/glocalfile.c:2521 gio/glocalfileoutputstream.c:1110
3145 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
3146 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170
3147 msgid "Backup file creation failed"
3148 msgstr "Aanmaken van backupbestand is mislukt"
3150 #: gio/glocalfile.c:2540
3152 msgid "Error removing target file: %s"
3153 msgstr "Fout bij het verwijderen doelbestand: %s"
3155 # (nog) niet mogelijk/niet ondersteund
3156 #: gio/glocalfile.c:2554
3157 msgid "Move between mounts not supported"
3158 msgstr "Verplaatsen tussen aankoppelpunten is niet mogelijk"
3160 #: gio/glocalfile.c:2728
3162 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
3163 msgstr "Kon het schijfgebruik van %s niet verkrijgen: %s"
3166 #: gio/glocalfileinfo.c:775
3167 msgid "Attribute value must be non-NULL"
3168 msgstr "Attribuutwaarde moet niet-NULL zijn"
3170 #: gio/glocalfileinfo.c:782
3172 #| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
3173 msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)"
3174 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een tekenreeks te zijn)"
3176 #: gio/glocalfileinfo.c:789
3177 msgid "Invalid extended attribute name"
3178 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam"
3180 #: gio/glocalfileinfo.c:840
3182 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
3183 msgstr "Fout bij het instellen van uitgebreid attribuut ‘%s’: %s"
3185 #: gio/glocalfileinfo.c:1732 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
3186 msgid " (invalid encoding)"
3187 msgstr " (ongeldige codering)"
3190 #: gio/glocalfileinfo.c:1891 gio/glocalfileoutputstream.c:945
3191 #: gio/glocalfileoutputstream.c:997
3193 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3194 msgstr "Fout bij het verkrijgen van informatie over het bestand ‘%s’: %s"
3196 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
3198 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
3199 msgstr "Fout bij het verkrijgen van informatie over het bestanddescriptor %s"
3201 #: gio/glocalfileinfo.c:2202
3202 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3203 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint32 te zijn)"
3205 #: gio/glocalfileinfo.c:2220
3206 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3207 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een uint64 te zijn)"
3209 #: gio/glocalfileinfo.c:2239 gio/glocalfileinfo.c:2258
3210 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3211 msgstr "Ongeldig attribuuttype (hoort een byte-tekenreeks te zijn)"
3213 #: gio/glocalfileinfo.c:2305
3214 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3215 msgstr "Kan geen toegangsrechten instellen voor symbolische verwijzing: %s"
3217 #: gio/glocalfileinfo.c:2321
3219 msgid "Error setting permissions: %s"
3220 msgstr "Fout bij instellen toegangsrechten: %s"
3222 #: gio/glocalfileinfo.c:2372
3224 msgid "Error setting owner: %s"
3225 msgstr "Fout bij instellen eigenaar: %s"
3228 # symlink/symbolische verwijzing
3229 #: gio/glocalfileinfo.c:2395
3230 msgid "symlink must be non-NULL"
3231 msgstr "symbolische verwijzing moet niet-NULL zijn"
3233 #: gio/glocalfileinfo.c:2405 gio/glocalfileinfo.c:2424
3234 #: gio/glocalfileinfo.c:2435
3236 msgid "Error setting symlink: %s"
3237 msgstr "Fout bij instellen symbolische verwijzing: %s"
3239 #: gio/glocalfileinfo.c:2414
3240 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3242 "Fout bij instellen symbolische verwijzing: bestand is geen symbolische "
3245 #: gio/glocalfileinfo.c:2486
3247 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
3250 #: gio/glocalfileinfo.c:2495
3252 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
3255 #: gio/glocalfileinfo.c:2505
3257 msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
3260 #: gio/glocalfileinfo.c:2516
3262 msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
3265 #: gio/glocalfileinfo.c:2619
3267 #| msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
3268 msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
3269 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
3271 #: gio/glocalfileinfo.c:2638
3273 #| msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
3274 msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
3275 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
3278 #: gio/glocalfileinfo.c:2651
3280 #| msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3281 msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
3282 msgstr "Fout bij het verkrijgen van informatie over het bestand ‘%s’: %s"
3284 #: gio/glocalfileinfo.c:2825
3286 msgid "Error setting modification or access time: %s"
3290 #: gio/glocalfileinfo.c:2848
3291 msgid "SELinux context must be non-NULL"
3292 msgstr "SELinux-context moet niet-NULL zijn"
3294 # geactiveerd/aangezet
3296 #: gio/glocalfileinfo.c:2855
3297 msgid "SELinux is not enabled on this system"
3298 msgstr "SELinux is niet geactiveerd op dit systeem"
3300 #: gio/glocalfileinfo.c:2865
3302 msgid "Error setting SELinux context: %s"
3303 msgstr "Fout bij instellen SELinux-context: %s"
3305 #: gio/glocalfileinfo.c:2962
3307 msgid "Setting attribute %s not supported"
3308 msgstr "Instellen van attribuut %s is niet mogelijk"
3310 #: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803
3312 msgid "Error reading from file: %s"
3313 msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s"
3315 #: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355
3316 #: gio/glocalfileoutputstream.c:449
3318 msgid "Error closing file: %s"
3319 msgstr "Fout bij het sluiten van bestand: %s"
3321 #: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565
3322 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1188
3324 msgid "Error seeking in file: %s"
3325 msgstr "Fout bij het doorzoeken van bestand: %s"
3327 #: gio/glocalfilemonitor.c:882
3328 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3329 msgstr "Kon de standaard ‘file monitor type’ niet vinden"
3331 #: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300
3332 #: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824
3334 msgid "Error writing to file: %s"
3335 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand: %s"
3337 #: gio/glocalfileoutputstream.c:382
3339 msgid "Error removing old backup link: %s"
3340 msgstr "Fout bij verwijderen van oude verwijzing naar reservekopie: %s"
3342 #: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409
3344 msgid "Error creating backup copy: %s"
3345 msgstr "Fout bij het aanmaken van reservekopie: %s"
3347 #: gio/glocalfileoutputstream.c:427
3349 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3350 msgstr "Fout bij het hernoemen van tijdelijk bestand: %s"
3352 #: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1242
3354 msgid "Error truncating file: %s"
3355 msgstr "Fout bij het afkappen bestand: %s"
3358 #: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909
3359 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1223 gio/gsubprocess.c:231
3361 msgid "Error opening file “%s”: %s"
3362 msgstr "Fout bij het openen van bestand ‘%s’: %s"
3364 #: gio/glocalfileoutputstream.c:959
3365 msgid "Target file is a directory"
3366 msgstr "Doelbestand is geen map"
3368 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973
3369 msgid "Target file is not a regular file"
3370 msgstr "Doelbestand is geen gewoon bestand"
3372 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
3373 msgid "The file was externally modified"
3374 msgstr "Het bestand is door een ander programma gewijzigd"
3376 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1205
3378 msgid "Error removing old file: %s"
3379 msgstr "Fout bij verwijderen van oude bestand: %s"
3381 #: gio/gmemoryinputstream.c:476 gio/gmemoryoutputstream.c:764
3382 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3383 msgstr "Ongeldig GSeekType geleverd"
3385 #: gio/gmemoryinputstream.c:486
3386 msgid "Invalid seek request"
3387 msgstr "Ongeldige zoekopdracht"
3389 #: gio/gmemoryinputstream.c:510
3390 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3391 msgstr "Kan GMemoryInputStream niet afkappen"
3393 #: gio/gmemoryoutputstream.c:570
3394 msgid "Memory output stream not resizable"
3395 msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is niet mogelijk"
3397 #: gio/gmemoryoutputstream.c:586
3398 msgid "Failed to resize memory output stream"
3399 msgstr "Wijzigen van geheugenruimte uitvoerdatastroom is mislukt"
3401 #: gio/gmemoryoutputstream.c:665
3403 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3406 "De benodigde geheugenruimte om de schrijfactie te verwerken is groter dan de "
3407 "beschikbare adresruimte"
3409 #: gio/gmemoryoutputstream.c:774
3410 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3411 msgstr "‘Seek’-aanvraag ligt voor het beginpunt van de stroom"
3413 #: gio/gmemoryoutputstream.c:789
3414 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3415 msgstr "‘Seek’-aanvraag ligt na het eindpunt van de stroom"
3417 # ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd
3418 # ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object
3419 # dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt
3420 #. Translators: This is an error
3421 #. * message for mount objects that
3422 #. * don't implement unmount.
3424 msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3425 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor ‘unmount’ (ontkoppelen)"
3427 #. Translators: This is an error
3428 #. * message for mount objects that
3429 #. * don't implement eject.
3431 msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3432 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor ‘eject’ (uitwerpen)"
3434 # ontkoppelen is op deze koppeling niet mogelijk/niet geimplementeerd
3435 # ontkoppelen is bij deze koppeling/bij dit aangekoppelde object
3436 # dit aangekoppelde object kan niet worden ontkoppeld/losgemaakt/vrijgemaakt
3437 #. Translators: This is an error
3438 #. * message for mount objects that
3439 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3441 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3443 "mount heeft geen ondersteuning voor ‘unmount’ of ‘unmount_with_operation’"
3445 #. Translators: This is an error
3446 #. * message for mount objects that
3447 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3449 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3450 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor ‘eject’ of ‘eject_with_operation’"
3452 #. Translators: This is an error
3453 #. * message for mount objects that
3454 #. * don't implement remount.
3456 msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3457 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor ‘remount’ (opnieuw koppelen)"
3459 #. Translators: This is an error
3460 #. * message for mount objects that
3461 #. * don't implement content type guessing.
3463 msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3464 msgstr "mount heeft geen ondersteuning voor raden van inhoudstype"
3466 #. Translators: This is an error
3467 #. * message for mount objects that
3468 #. * don't implement content type guessing.
3470 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3472 "mount heeft geen ondersteuning voor raden inhoudstype op synchrone wijze"
3474 #: gio/gnetworkaddress.c:417
3476 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3477 msgstr "Hostnaam ‘%s’ bevat ‘[’ maar geen ‘]’"
3479 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:325
3480 msgid "Network unreachable"
3481 msgstr "Netwerk onbereikbaar"
3483 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:289
3484 msgid "Host unreachable"
3485 msgstr "Host onbereikbaar"
3487 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:101 gio/gnetworkmonitornetlink.c:113
3488 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:132
3490 msgid "Could not create network monitor: %s"
3493 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:122
3494 msgid "Could not create network monitor: "
3497 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:185
3498 msgid "Could not get network status: "
3499 msgstr "Kon geen netwerkstatus verkrijgen: "
3501 #: gio/gnetworkmonitornm.c:313
3503 msgid "NetworkManager not running"
3504 msgstr "Netwerkbeheer draait niet"
3506 #: gio/gnetworkmonitornm.c:324
3508 msgid "NetworkManager version too old"
3509 msgstr "Geïnstalleerde versie van Netwerkbeheer is te oud"
3511 # uitvoerdatastroom begrijpt de opdracht 'scrijven' niet
3512 #: gio/goutputstream.c:234 gio/goutputstream.c:777
3513 msgid "Output stream doesn’t implement write"
3514 msgstr "Schrijven wordt niet ondersteund door de uitvoerdatastroom"
3516 #: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1535
3518 msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
3521 #: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1763
3522 msgid "Source stream is already closed"
3523 msgstr "Brongegevensstroom is al gesloten"
3525 #: gio/gproxyaddressenumerator.c:324 gio/gproxyaddressenumerator.c:342
3526 msgid "Unspecified proxy lookup failure"
3529 #. Translators: the first placeholder is a domain name, the
3530 #. * second is an error message
3531 #: gio/gresolver.c:403 gio/gthreadedresolver.c:152 gio/gthreadedresolver.c:170
3532 #: gio/gthreadedresolver.c:782 gio/gthreadedresolver.c:806
3533 #: gio/gthreadedresolver.c:831 gio/gthreadedresolver.c:846
3535 msgid "Error resolving “%s”: %s"
3536 msgstr "Fout bij oplossen van ‘%s’: %s"
3538 #. Translators: The placeholder is for a function name.
3539 #: gio/gresolver.c:472 gio/gresolver.c:632
3541 msgid "%s not implemented"
3542 msgstr "%s niet geïmplementeerd"
3544 # ongeldige naam voor bestand/ongeldige bestandsnaam
3545 #: gio/gresolver.c:1001 gio/gresolver.c:1053
3546 msgid "Invalid domain"
3547 msgstr "Ongeldig domein"
3549 #: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985
3550 #: gio/gresource.c:1109 gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255
3551 #: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:478 gio/gresourcefile.c:601
3552 #: gio/gresourcefile.c:752
3554 msgid "The resource at “%s” does not exist"
3555 msgstr "De bron op ‘%s’ bestaat niet"
3557 #: gio/gresource.c:850
3559 msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3560 msgstr "Doelbestand is geen map"
3562 #: gio/gresourcefile.c:658
3563 msgid "Resource files cannot be renamed"
3566 #: gio/gresourcefile.c:748
3568 msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3569 msgstr "De bron op ‘%s’ is geen map"
3572 #: gio/gresourcefile.c:956
3573 msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3574 msgstr "Invoerdatastroom ondersteunt ‘seek’ (lezen) niet"
3576 #: gio/gresource-tool.c:502
3577 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3580 #: gio/gresource-tool.c:508
3583 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3584 "If PATH is given, only list matching resources"
3587 #: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521
3589 msgstr "BESTAND [PAD]"
3591 #: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522 gio/gresource-tool.c:529
3595 #: gio/gresource-tool.c:517
3597 "List resources with details\n"
3598 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3599 "If PATH is given, only list matching resources\n"
3600 "Details include the section, size and compression"
3603 #: gio/gresource-tool.c:527
3604 msgid "Extract a resource file to stdout"
3605 msgstr "Bronbestand uitpakken naar stdout"
3607 #: gio/gresource-tool.c:528
3609 msgstr "BESTANDSPAD"
3611 #: gio/gresource-tool.c:542
3614 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3617 " help Show this information\n"
3618 " sections List resource sections\n"
3619 " list List resources\n"
3620 " details List resources with details\n"
3621 " extract Extract a resource\n"
3623 "Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3627 #: gio/gresource-tool.c:556
3631 " gresource %s%s%s %s\n"
3637 " gresource %s%s%s %s\n"
3642 #: gio/gresource-tool.c:563
3643 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
3646 #: gio/gresource-tool.c:567 gio/gsettings-tool.c:720
3647 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3650 #: gio/gresource-tool.c:573
3651 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3653 " BESTAND Een elf-bestand (een binair bestand of gedeelde bibliotheek)\n"
3655 #: gio/gresource-tool.c:576
3657 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3658 " or a compiled resource file\n"
3660 " BESTAND Een elf-bestand (een binair bestand of gedeelde bibliotheek)\n"
3661 " of een gecompileerd bronbestand\n"
3663 #: gio/gresource-tool.c:580
3667 #: gio/gresource-tool.c:582
3668 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
3671 #: gio/gresource-tool.c:583
3675 #: gio/gresource-tool.c:585
3676 msgid " PATH A resource path\n"
3677 msgstr " PAD Een bronpad\n"
3679 #: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925
3681 msgid "No such schema “%s”\n"
3682 msgstr "Geen schema ‘%s’\n"
3684 #: gio/gsettings-tool.c:57
3686 msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3687 msgstr "Schema ‘%s’ is niet verplaatsbaar (pad mag niet opgegeven worden)\n"
3689 #: gio/gsettings-tool.c:78
3691 msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3692 msgstr "Schema ‘%s’ is verplaatsbaar (pad moet opgegeven worden)\n"
3694 #: gio/gsettings-tool.c:92
3695 msgid "Empty path given.\n"
3696 msgstr "Leeg pad gegeven.\n"
3698 #: gio/gsettings-tool.c:98
3699 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3700 msgstr "Pad moet beginnen met een schuine streep (/)\n"
3702 #: gio/gsettings-tool.c:104
3703 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3704 msgstr "Pad moet eindigen met een schuine streep (/)\n"
3706 #: gio/gsettings-tool.c:110
3707 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3708 msgstr "Pad mag geen twee opeenvolgende schuine strepen bevatten (//)\n"
3710 #: gio/gsettings-tool.c:555
3711 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3712 msgstr "De opgegeven waarde valt buiten het toegestane bereik\n"
3714 #: gio/gsettings-tool.c:562
3715 msgid "The key is not writable\n"
3716 msgstr "De sleutel is niet schrijfbaar\n"
3718 #: gio/gsettings-tool.c:598
3719 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3720 msgstr "Geïnstalleerde (onverplaatsbare) schema’s oplijsten"
3722 #: gio/gsettings-tool.c:604
3723 msgid "List the installed relocatable schemas"
3724 msgstr "Geïnstalleerde verplaatsbare schema’s oplijsten"
3726 #: gio/gsettings-tool.c:610
3727 msgid "List the keys in SCHEMA"
3728 msgstr "Sleutels in SCHEMA oplijsten"
3730 #: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:660
3731 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3732 msgstr "SCHEMA[:PAD]"
3734 #: gio/gsettings-tool.c:616
3735 msgid "List the children of SCHEMA"
3736 msgstr "Kinderen van SCHEMA oplijsten"
3738 #: gio/gsettings-tool.c:622
3740 "List keys and values, recursively\n"
3741 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3743 "Sleutels en waarden recursief oplijsten\n"
3744 "Indien er geen SCHEMA gegeven is, alle sleutels oplijsten\n"
3746 #: gio/gsettings-tool.c:624
3747 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3748 msgstr "[SCHEMA[:PAD]]"
3750 #: gio/gsettings-tool.c:629
3751 msgid "Get the value of KEY"
3752 msgstr "De waarde van KEY opvragen"
3754 #: gio/gsettings-tool.c:630 gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:642
3755 #: gio/gsettings-tool.c:654 gio/gsettings-tool.c:666
3756 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3757 msgstr "SCHEMA[:PAD] KEY"
3759 #: gio/gsettings-tool.c:635
3760 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3761 msgstr "Bereik van geldige waarden voor SLEUTEL opvragen"
3763 #: gio/gsettings-tool.c:641
3764 msgid "Query the description for KEY"
3765 msgstr "Beschrijving voor SLEUTEL opvragen"
3767 #: gio/gsettings-tool.c:647
3768 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3769 msgstr "Waarde van SLEUTEL instellen op WAARDE"
3771 #: gio/gsettings-tool.c:648
3772 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3773 msgstr "SCHEMA[:PAD] SLEUTEL WAARDE"
3775 #: gio/gsettings-tool.c:653
3776 msgid "Reset KEY to its default value"
3777 msgstr "SLEUTEL instellen op standaardwaarde"
3779 #: gio/gsettings-tool.c:659
3780 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3781 msgstr "Alle sleutels in SCHEMA instellen op standaardwaarden"
3783 #: gio/gsettings-tool.c:665
3784 msgid "Check if KEY is writable"
3785 msgstr "Controleren of SLEUTEL schrijfbaar is"
3787 #: gio/gsettings-tool.c:671
3789 "Monitor KEY for changes.\n"
3790 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3791 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3793 "SLEUTEL controleren op wijzigingen.\n"
3794 "Indien er geen SLEUTEL gegeven is, alle sleutels in SCHEMA controleren.\n"
3795 "Gebruik ^C om controle te stoppen.\n"
3797 #: gio/gsettings-tool.c:674
3798 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3799 msgstr "SCHEMA[:PAD] [SLEUTEL]"
3801 #: gio/gsettings-tool.c:686
3804 " gsettings --version\n"
3805 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3808 " help Show this information\n"
3809 " list-schemas List installed schemas\n"
3810 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3811 " list-keys List keys in a schema\n"
3812 " list-children List children of a schema\n"
3813 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3814 " range Queries the range of a key\n"
3815 " describe Queries the description of a key\n"
3816 " get Get the value of a key\n"
3817 " set Set the value of a key\n"
3818 " reset Reset the value of a key\n"
3819 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3820 " writable Check if a key is writable\n"
3821 " monitor Watch for changes\n"
3823 "Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3827 #: gio/gsettings-tool.c:710
3831 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3837 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3842 #: gio/gsettings-tool.c:716
3843 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3844 msgstr " SCHEMAMAP Een map om te zoeken naar bijkomende schema’s\n"
3846 #: gio/gsettings-tool.c:724
3848 " SCHEMA The name of the schema\n"
3849 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3851 " SCHEMA De naam van het schema\n"
3852 " PATH Het pad, voor verplaatsbare schema’s\n"
3854 #: gio/gsettings-tool.c:729
3855 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3856 msgstr " SLEUTEL De (optionele) sleutel in het schema\n"
3858 #: gio/gsettings-tool.c:733
3859 msgid " KEY The key within the schema\n"
3860 msgstr " SLEUTEL De sleutel in het schema\n"
3862 #: gio/gsettings-tool.c:737
3863 msgid " VALUE The value to set\n"
3864 msgstr " WAARDE De in te stellen waarde\n"
3866 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
3867 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
3868 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
3869 # Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
3870 # (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
3871 #: gio/gsettings-tool.c:792
3873 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3874 msgstr "Kon schema’s niet laden uit %s: %s\n"
3876 #: gio/gsettings-tool.c:804
3877 msgid "No schemas installed\n"
3878 msgstr "Geen schema’s geïnstalleerd\n"
3880 #: gio/gsettings-tool.c:883
3881 msgid "Empty schema name given\n"
3882 msgstr "Lege schemanaam gegeven\n"
3884 #: gio/gsettings-tool.c:938
3886 msgid "No such key “%s”\n"
3887 msgstr "Geen sleutel ‘%s’\n"
3889 #: gio/gsocket.c:419
3890 msgid "Invalid socket, not initialized"
3891 msgstr "Ongeldige socket, niet geïnitialiseerd"
3893 #: gio/gsocket.c:426
3895 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3896 msgstr "Ongeldige socket, initialisatie mislukt door: %s"
3898 # bronstroom/datastroom van de bron
3899 #: gio/gsocket.c:434
3900 msgid "Socket is already closed"
3901 msgstr "Socket is al gesloten"
3903 #: gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3201 gio/gsocket.c:4434 gio/gsocket.c:4492
3904 msgid "Socket I/O timed out"
3905 msgstr "Time-out bij socket I/O"
3907 #: gio/gsocket.c:586
3909 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3910 msgstr "GSocket maken van fd: %s"
3912 #: gio/gsocket.c:615 gio/gsocket.c:679 gio/gsocket.c:686
3914 msgid "Unable to create socket: %s"
3915 msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s"
3917 #: gio/gsocket.c:679
3918 msgid "Unknown family was specified"
3919 msgstr "Onbekende familie opgegeven"
3921 #: gio/gsocket.c:686
3922 msgid "Unknown protocol was specified"
3923 msgstr "Onbekend protocol opgegeven"
3925 #: gio/gsocket.c:1177
3927 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3930 #: gio/gsocket.c:1194
3932 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
3935 #: gio/gsocket.c:2001
3937 msgid "could not get local address: %s"
3938 msgstr "kon lokaal adres niet verkrijgen: %s"
3940 #: gio/gsocket.c:2047
3942 msgid "could not get remote address: %s"
3943 msgstr "kon adres op afstand niet verkrijgen: %s"
3945 #: gio/gsocket.c:2113
3947 msgid "could not listen: %s"
3948 msgstr "kon niet luisteren: %s"
3950 #: gio/gsocket.c:2217
3952 msgid "Error binding to address %s: %s"
3953 msgstr "Fout bij het koppelen aan adres %s: %s"
3955 #: gio/gsocket.c:2392 gio/gsocket.c:2429 gio/gsocket.c:2539 gio/gsocket.c:2564
3956 #: gio/gsocket.c:2631 gio/gsocket.c:2689 gio/gsocket.c:2707
3958 msgid "Error joining multicast group: %s"
3959 msgstr "Fout bij toetreden tot multicastgroep: %s"
3961 #: gio/gsocket.c:2393 gio/gsocket.c:2430 gio/gsocket.c:2540 gio/gsocket.c:2565
3962 #: gio/gsocket.c:2632 gio/gsocket.c:2690 gio/gsocket.c:2708
3964 msgid "Error leaving multicast group: %s"
3965 msgstr "Fout bij verlaten van multicastgroep: %s"
3967 #: gio/gsocket.c:2394
3968 msgid "No support for source-specific multicast"
3971 #: gio/gsocket.c:2541
3972 msgid "Unsupported socket family"
3973 msgstr "Niet-ondersteunde socketfamilie"
3975 #: gio/gsocket.c:2566
3976 msgid "source-specific not an IPv4 address"
3979 #: gio/gsocket.c:2590
3981 msgid "Interface name too long"
3982 msgstr "Interfacenaam is te lang"
3984 #: gio/gsocket.c:2603 gio/gsocket.c:2657
3986 msgid "Interface not found: %s"
3987 msgstr "Interface niet gevonden: %s"
3989 #: gio/gsocket.c:2633
3990 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
3993 #: gio/gsocket.c:2691
3994 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
3997 #: gio/gsocket.c:2900
3999 msgid "Error accepting connection: %s"
4000 msgstr "Fout bij accepteren van verbinding: %s"
4002 #: gio/gsocket.c:3026
4003 msgid "Connection in progress"
4004 msgstr "Verbinding bezig"
4006 #: gio/gsocket.c:3077
4007 msgid "Unable to get pending error: "
4008 msgstr "Kan lopende fout niet verkrijgen: "
4010 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
4011 #: gio/gsocket.c:3266
4013 msgid "Error receiving data: %s"
4014 msgstr "Fout bij ontvangen van gegevens: %s"
4017 #: gio/gsocket.c:3463
4019 msgid "Error sending data: %s"
4020 msgstr "Fout bij versturen van gegevens: %s"
4022 #: gio/gsocket.c:3650
4024 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
4025 msgstr "Kan socket niet afsluiten: %s"
4027 #: gio/gsocket.c:3731
4029 msgid "Error closing socket: %s"
4030 msgstr "Fout bij het sluiten van socket: %s"
4032 #: gio/gsocket.c:4427
4034 msgid "Waiting for socket condition: %s"
4038 #: gio/gsocket.c:4817 gio/gsocket.c:4833 gio/gsocket.c:4846
4040 #| msgid "Error sending message: %s"
4041 msgid "Unable to send message: %s"
4042 msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s"
4044 #: gio/gsocket.c:4818 gio/gsocket.c:4834 gio/gsocket.c:4847
4045 msgid "Message vectors too large"
4046 msgstr "Berichtvectoren te groot"
4049 #: gio/gsocket.c:4863 gio/gsocket.c:4865 gio/gsocket.c:5012 gio/gsocket.c:5097
4050 #: gio/gsocket.c:5275 gio/gsocket.c:5315 gio/gsocket.c:5317
4052 msgid "Error sending message: %s"
4053 msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s"
4055 #: gio/gsocket.c:5039
4056 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
4057 msgstr "GSocketControlMessage wordt niet ondersteund op windows"
4059 # volledig verwijderen/definitief verwijderen/verwijderen
4060 #: gio/gsocket.c:5512 gio/gsocket.c:5588 gio/gsocket.c:5814
4062 msgid "Error receiving message: %s"
4063 msgstr "Fout bij ontvangen van bericht: %s"
4065 #: gio/gsocket.c:6099 gio/gsocket.c:6110 gio/gsocket.c:6173
4067 #| msgid "Unable to create socket: %s"
4068 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
4069 msgstr "Kan socket niet aanmaken: %s"
4071 #: gio/gsocket.c:6182
4072 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
4075 #: gio/gsocketclient.c:193
4077 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
4080 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
4081 #: gio/gsocketclient.c:207
4083 msgid "Could not connect to %s: "
4084 msgstr "Kon niet verbinden met %s: "
4086 #: gio/gsocketclient.c:209
4087 msgid "Could not connect: "
4088 msgstr "Kon niet verbinden: "
4090 #: gio/gsocketclient.c:1204 gio/gsocketclient.c:1807
4091 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
4092 msgstr "Proxyen via een verbinding anders dan TCP wordt niet ondersteund."
4094 #: gio/gsocketclient.c:1236 gio/gsocketclient.c:1836
4096 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
4097 msgstr "Proxy-protocol ‘%s’ wordt niet ondersteund."
4099 #: gio/gsocketlistener.c:232
4100 msgid "Listener is already closed"
4101 msgstr "Listener is al gesloten"
4103 #: gio/gsocketlistener.c:278
4104 msgid "Added socket is closed"
4105 msgstr "Toegevoegde socket is gesloten"
4107 #: gio/gsocks4aproxy.c:120
4109 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
4110 msgstr "SOCKSv4 ondersteunt IPv6-adres ‘%s’ niet"
4112 #: gio/gsocks4aproxy.c:138
4113 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
4114 msgstr "Gebruikersnaam is te lang voor het SOCKSv4-protocol"
4116 #: gio/gsocks4aproxy.c:155
4118 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
4119 msgstr "Hostnaam ‘%s’ is te lang voor het SOCKSv4-protocol"
4121 #: gio/gsocks4aproxy.c:181
4122 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
4123 msgstr "De server is geen SOCKSv4-proxyserver."
4125 #: gio/gsocks4aproxy.c:188
4126 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
4127 msgstr "Verbinding via SOCKSv4-server is geweigerd"
4129 #: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:340 gio/gsocks5proxy.c:350
4130 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
4131 msgstr "De server is geen SOCKSv5-proxyserver."
4133 #: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186
4134 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
4135 msgstr "De SOCKSv5-proxy vereist authenticatie."
4137 #: gio/gsocks5proxy.c:193
4139 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
4142 "De SOCKSv5-proxy vereist een authenticatiemethode die niet door GLib wordt "
4145 #: gio/gsocks5proxy.c:222
4146 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
4147 msgstr "Gebruikersnaam of wachtwoord is te lang voor het SOCKSv5-protocol."
4149 #: gio/gsocks5proxy.c:252
4150 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
4152 "SOCKSv5-authenticatie mislukt wegens onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord."
4154 #: gio/gsocks5proxy.c:302
4156 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
4157 msgstr "Hostnaam ‘%s’ is te lang voor het SOCKSv5-protocol"
4159 #: gio/gsocks5proxy.c:364
4160 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
4161 msgstr "De SOCKSv5-proxyserver gebruikt een onbekend adrestype."
4163 #: gio/gsocks5proxy.c:371
4164 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
4165 msgstr "Interne SOCKSv5-proxyserverfout."
4167 #: gio/gsocks5proxy.c:377
4168 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
4169 msgstr "SOCKSv5-verbinding niet toegestaan door regelset."
4171 #: gio/gsocks5proxy.c:384
4172 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
4173 msgstr "Host onbereikbaar via SOCKSv5-server."
4175 #: gio/gsocks5proxy.c:390
4176 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
4177 msgstr "Netwerk onbereikbaar via SOCKSv5-server."
4179 #: gio/gsocks5proxy.c:396
4180 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
4181 msgstr "Verbinding geweigerd via SOCKSv5-server."
4183 #: gio/gsocks5proxy.c:402
4184 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
4185 msgstr "SOCKSv5-proxy ondersteunt de ‘connect’-opdracht niet."
4187 #: gio/gsocks5proxy.c:408
4188 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
4189 msgstr "SOCKSv5-proxy ondersteunt het opgegeven adrestype niet."
4191 #: gio/gsocks5proxy.c:414
4192 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
4193 msgstr "Onbekende SOCKSv5-proxyfout."
4195 #: gio/gtestdbus.c:614 glib/gspawn-win32.c:354
4197 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4199 "Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)"
4201 #: gio/gtestdbus.c:621
4203 #| msgid "Seek not supported on stream"
4204 msgid "Pipes are not supported in this platform"
4205 msgstr "Zoeken binnen gegevensstroom niet mogelijk"
4207 #: gio/gthemedicon.c:597
4209 msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
4210 msgstr "Kan versie %d van GThemedIcon-codering niet verwerken"
4212 #: gio/gthreadedresolver.c:154
4213 msgid "No valid addresses were found"
4214 msgstr "Geen geldige adressen gevonden"
4216 #: gio/gthreadedresolver.c:339
4218 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
4219 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
4221 #. Translators: the placeholder is a DNS record type, such as ‘MX’ or ‘SRV’
4222 #: gio/gthreadedresolver.c:552 gio/gthreadedresolver.c:574
4223 #: gio/gthreadedresolver.c:612 gio/gthreadedresolver.c:659
4224 #: gio/gthreadedresolver.c:688 gio/gthreadedresolver.c:700
4226 msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet"
4229 #: gio/gthreadedresolver.c:758 gio/gthreadedresolver.c:895
4230 #: gio/gthreadedresolver.c:993 gio/gthreadedresolver.c:1043
4232 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
4235 #: gio/gthreadedresolver.c:763 gio/gthreadedresolver.c:998
4237 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
4238 msgstr "Kan ‘%s’ tijdelijk niet oplossen"
4240 #: gio/gthreadedresolver.c:768 gio/gthreadedresolver.c:1003
4241 #: gio/gthreadedresolver.c:1113
4243 msgid "Error resolving “%s”"
4244 msgstr "Fout bij oplossen van ‘%s’"
4246 #: gio/gthreadedresolver.c:782 gio/gthreadedresolver.c:806
4247 #: gio/gthreadedresolver.c:831 gio/gthreadedresolver.c:846
4248 msgid "Malformed DNS packet"
4251 #: gio/gthreadedresolver.c:888
4253 #| msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
4254 msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: "
4255 msgstr "Lezen uit bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
4257 #: gio/gtlscertificate.c:480
4258 msgid "No PEM-encoded private key found"
4259 msgstr "Geen PEM-gecodeerde privésleutel gevonden"
4261 #: gio/gtlscertificate.c:490
4262 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
4263 msgstr "Kan PEM-gecodeerde privésleutel niet ontsleutelen"
4265 #: gio/gtlscertificate.c:501
4266 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
4267 msgstr "Kon PEM-gecodeerde privésleutel niet verwerken"
4269 #: gio/gtlscertificate.c:528
4270 msgid "No PEM-encoded certificate found"
4271 msgstr "Geen PEM-gecodeerd certificaat gevonden"
4273 #: gio/gtlscertificate.c:537
4274 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
4275 msgstr "Kon PEM-gecodeerd certificaat niet verwerken"
4277 #: gio/gtlscertificate.c:800
4278 msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12"
4279 msgstr "De huidige TLS-backend biedt geen ondersteuning voor PKCS #12"
4281 #: gio/gtlscertificate.c:1017
4282 msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
4284 "Deze GTlsBackend biedt geen ondersteuning voor het aanmaken van PKCS #11-"
4287 #: gio/gtlspassword.c:113
4289 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
4292 "Dit is de laatste kans om uw wachtwoord correct in te voeren voordat u de "
4293 "toegang ontzegd wordt."
4295 #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4296 #. * displayed when more than one attempt is allowed.
4297 #: gio/gtlspassword.c:117
4299 "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
4300 "locked out after further failures."
4303 #: gio/gtlspassword.c:119
4304 msgid "The password entered is incorrect."
4305 msgstr "Het ingevoerde wachtwoord is onjuist."
4307 #: gio/gunixconnection.c:127
4309 #| msgid "Setting attribute %s not supported"
4310 msgid "Sending FD is not supported"
4311 msgstr "Instellen van attribuut %s is niet mogelijk"
4313 #: gio/gunixconnection.c:180 gio/gunixconnection.c:598
4315 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4316 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4317 msgstr[0] "1 control-bericht verwacht, maar %d gekregen"
4318 msgstr[1] "1 control-bericht verwacht, maar %d gekregen"
4320 #: gio/gunixconnection.c:196 gio/gunixconnection.c:610
4322 msgid "Unexpected type of ancillary data"
4323 msgstr "Voortijdig einde aan gegevensstroom"
4325 #: gio/gunixconnection.c:214
4327 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4328 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4329 msgstr[0] "Eén fd verwacht, maar %d ontvangen\n"
4330 msgstr[1] "Eén fd verwacht, maar %d ontvangen\n"
4332 #: gio/gunixconnection.c:233
4333 msgid "Received invalid fd"
4334 msgstr "Ongeldige fd ontvangen"
4336 #: gio/gunixconnection.c:240
4338 #| msgid "URIs not supported"
4339 msgid "Receiving FD is not supported"
4340 msgstr "URI's worden niet ondersteund"
4342 #: gio/gunixconnection.c:382
4343 msgid "Error sending credentials: "
4344 msgstr "Fout bij het sturen van gebruikersreferenties: "
4346 #: gio/gunixconnection.c:539
4348 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4349 msgstr "Fout bij controleren of SO_PASSCRED is ingeschakeld voor de socket: %s"
4351 #: gio/gunixconnection.c:555
4353 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4354 msgstr "Fout bij inschakelen van SO_PASSCRED: %s"
4356 #: gio/gunixconnection.c:584
4358 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4360 "Een enkele byte werd verwacht voor het lezen van gebruikersreferenties, maar "
4361 "geen enkele byte werd gelezen"
4363 #: gio/gunixconnection.c:624
4365 msgid "Not expecting control message, but got %d"
4366 msgstr "Geen control-bericht, maar %d gekregen"
4368 #: gio/gunixconnection.c:649
4370 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4371 msgstr "Fout bij het uitschakelen van SO_PASSCRED: %s"
4373 #: gio/gunixinputstream.c:359 gio/gunixinputstream.c:380
4375 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4376 msgstr "Fout bij lezen van bestandsdescriptor: %s"
4378 #: gio/gunixinputstream.c:413 gio/gunixoutputstream.c:522
4379 #: gio/gwin32inputstream.c:219 gio/gwin32outputstream.c:206
4381 msgid "Error closing file descriptor: %s"
4382 msgstr "Fout bij sluiten van bestandsdescriptor: %s"
4384 # hoofdmap van bestandssysteem
4385 #: gio/gunixmounts.c:2815 gio/gunixmounts.c:2868
4386 msgid "Filesystem root"
4387 msgstr "Hoofdmap van bestandssysteem"
4389 #: gio/gunixoutputstream.c:359 gio/gunixoutputstream.c:379
4390 #: gio/gunixoutputstream.c:466 gio/gunixoutputstream.c:486
4391 #: gio/gunixoutputstream.c:632
4393 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4394 msgstr "Fout bij schrijven van bestandsdescriptor: %s"
4396 #: gio/gunixsocketaddress.c:253
4397 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4400 #: gio/gvolume.c:440
4401 msgid "volume doesn’t implement eject"
4402 msgstr "volume begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ niet"
4404 #. Translators: This is an error
4405 #. * message for volume objects that
4406 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4407 #: gio/gvolume.c:517
4408 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4409 msgstr "volume begrijpt de opdracht ‘uitwerpen’ of ‘eject_with_operation’ niet"
4411 #: gio/gwin32inputstream.c:187
4413 msgid "Error reading from handle: %s"
4414 msgstr "Fout bij het lezen van handle: %s"
4416 #: gio/gwin32inputstream.c:234 gio/gwin32outputstream.c:221
4418 msgid "Error closing handle: %s"
4419 msgstr "Fout bij het sluiten van handle: %s"
4421 #: gio/gwin32outputstream.c:174
4423 msgid "Error writing to handle: %s"
4424 msgstr "Fout bij het schrijven naar handle: %s"
4426 #: gio/gzlibcompressor.c:396 gio/gzlibdecompressor.c:349
4427 msgid "Not enough memory"
4428 msgstr "Onvoldoende geheugen"
4430 #: gio/gzlibcompressor.c:403 gio/gzlibdecompressor.c:356
4432 msgid "Internal error: %s"
4433 msgstr "Interne fout: %s"
4435 #: gio/gzlibcompressor.c:416 gio/gzlibdecompressor.c:370
4436 msgid "Need more input"
4437 msgstr "Meer invoer nodig"
4439 #: gio/gzlibdecompressor.c:342
4440 msgid "Invalid compressed data"
4441 msgstr "Ongeldige gecomprimeerde gegevens"
4443 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4444 msgid "Address to listen on"
4445 msgstr "Adres om op te luisteren"
4447 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4448 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4451 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4452 msgid "Print address"
4453 msgstr "Adres tonen"
4455 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4456 msgid "Print address in shell mode"
4457 msgstr "Adres tonen in shell-modus"
4459 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4460 msgid "Run a dbus service"
4461 msgstr "Een dbus-service uitvoeren"
4463 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4464 msgid "Wrong args\n"
4465 msgstr "Verkeerde argumenten\n"
4467 #: glib/gbookmarkfile.c:779
4469 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4470 msgstr "Onverwacht attribuut ‘%s’ voor element ‘%s’"
4472 # aangetroffen hier mooier dan gevonden
4473 #: glib/gbookmarkfile.c:790 glib/gbookmarkfile.c:870 glib/gbookmarkfile.c:880
4474 #: glib/gbookmarkfile.c:993
4476 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4477 msgstr "Attribuut ‘%s’ van element ‘%s’ niet gevonden"
4479 #: glib/gbookmarkfile.c:1202 glib/gbookmarkfile.c:1267
4480 #: glib/gbookmarkfile.c:1331 glib/gbookmarkfile.c:1341
4482 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4483 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’, tag ‘%s’ werd verwacht"
4485 #: glib/gbookmarkfile.c:1227 glib/gbookmarkfile.c:1241
4486 #: glib/gbookmarkfile.c:1309 glib/gbookmarkfile.c:1355
4488 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4489 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’ binnen ‘%s’"
4491 #: glib/gbookmarkfile.c:1635
4493 msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
4496 #: glib/gbookmarkfile.c:1838
4497 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4498 msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de datamappen"
4500 #: glib/gbookmarkfile.c:2039
4502 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4503 msgstr "Er bestaat al een bladwijzer voor de URI ‘%s’"
4505 #: glib/gbookmarkfile.c:2088 glib/gbookmarkfile.c:2246
4506 #: glib/gbookmarkfile.c:2331 glib/gbookmarkfile.c:2411
4507 #: glib/gbookmarkfile.c:2496 glib/gbookmarkfile.c:2630
4508 #: glib/gbookmarkfile.c:2763 glib/gbookmarkfile.c:2898
4509 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3037
4510 #: glib/gbookmarkfile.c:3158 glib/gbookmarkfile.c:3352
4511 #: glib/gbookmarkfile.c:3493 glib/gbookmarkfile.c:3712
4512 #: glib/gbookmarkfile.c:3801 glib/gbookmarkfile.c:3890
4513 #: glib/gbookmarkfile.c:4009
4515 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4516 msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI ‘%s’"
4518 #: glib/gbookmarkfile.c:2420
4520 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4521 msgstr "Er is geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
4523 #: glib/gbookmarkfile.c:2505
4525 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4526 msgstr "Er is geen privé-vlag gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
4528 #: glib/gbookmarkfile.c:3046
4530 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4531 msgstr "Er zijn geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
4533 #: glib/gbookmarkfile.c:3514 glib/gbookmarkfile.c:3722
4535 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4537 "Er is geen programma genaamd ‘%s’ dat een bladwijzer geregistreerd heeft "
4540 #: glib/gbookmarkfile.c:3745
4542 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4543 msgstr "Exec-regel ‘%s’ kon niet worden verwerkt met URI ‘%s’"
4545 #: glib/gconvert.c:470
4546 msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4547 msgstr "Teken in conversieinvoer kan niet weergegeven worden"
4549 #: glib/gconvert.c:497 glib/gutf8.c:888 glib/gutf8.c:1101 glib/gutf8.c:1238
4550 #: glib/gutf8.c:1342
4551 msgid "Partial character sequence at end of input"
4552 msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
4554 # wordt hier niet character set ipv codeset bedoeld?
4555 #: glib/gconvert.c:768
4557 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4558 msgstr "Kan terugval ‘%s’ niet converteren naar codeset ‘%s’"
4560 #: glib/gconvert.c:940
4561 msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4562 msgstr "NUL-byte ingebed in conversie-invoer"
4564 #: glib/gconvert.c:961
4565 msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4566 msgstr "NUL-byte ingebed in conversie-uitvoer"
4568 #: glib/gconvert.c:1692
4570 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4572 "De URI ‘%s’ is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema ‘bestand’"
4574 #: glib/gconvert.c:1702
4576 msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
4577 msgstr "De lokale bestands-URI ‘%s’ mag het teken ‘#’ niet bevatten"
4579 #: glib/gconvert.c:1719
4581 msgid "The URI “%s” is invalid"
4582 msgstr "De URI ‘%s’ is ongeldig"
4584 #: glib/gconvert.c:1731
4586 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4587 msgstr "De hostnaam van de URI ‘%s’ is ongeldig"
4589 # controle-tekens/ontsnappingstekens/sturingstekens
4591 #: glib/gconvert.c:1747
4593 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4594 msgstr "De URI ‘%s’ bevat tekens met een foutief controleteken"
4596 #: glib/gconvert.c:1819
4598 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4599 msgstr "Het pad ‘%s’ is geen absoluut pad"
4601 # bijv. ‘za 3 mrt 2018 22:30:00’
4602 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4603 #: glib/gdatetime.c:228
4605 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4606 msgstr "%a %e %b %Y %H:%M:%S"
4608 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4609 #: glib/gdatetime.c:231
4614 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4615 #: glib/gdatetime.c:234
4620 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4621 #: glib/gdatetime.c:237
4624 msgstr "%I:%M:%S %p"
4626 #. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4627 #. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4628 #. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4629 #. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when
4630 #. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4631 #. * date context. Here are full month names in a form appropriate when
4632 #. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc
4633 #. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4634 #. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4635 #. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in
4636 #. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4637 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4638 #. * paste here. Note that in most of the languages (western European,
4639 #. * non-European) there is no difference between the standalone and
4640 #. * complete date form.
4642 #: glib/gdatetime.c:276
4643 msgctxt "full month name"
4647 #: glib/gdatetime.c:278
4648 msgctxt "full month name"
4652 #: glib/gdatetime.c:280
4653 msgctxt "full month name"
4657 #: glib/gdatetime.c:282
4658 msgctxt "full month name"
4662 #: glib/gdatetime.c:284
4663 msgctxt "full month name"
4667 #: glib/gdatetime.c:286
4668 msgctxt "full month name"
4672 #: glib/gdatetime.c:288
4673 msgctxt "full month name"
4677 #: glib/gdatetime.c:290
4678 msgctxt "full month name"
4682 #: glib/gdatetime.c:292
4683 msgctxt "full month name"
4687 #: glib/gdatetime.c:294
4688 msgctxt "full month name"
4692 #: glib/gdatetime.c:296
4693 msgctxt "full month name"
4697 #: glib/gdatetime.c:298
4698 msgctxt "full month name"
4702 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4703 #. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4704 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4705 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4706 #. * in a full date context. However, as these names are abbreviated
4707 #. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4708 #. * and Russian. In other languages there is no difference between
4709 #. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4710 #. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4711 #. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4712 #. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in
4713 #. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4714 #. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4715 #. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any
4716 #. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
4717 #. * appropriate when they are used standalone.
4719 #: glib/gdatetime.c:330
4720 msgctxt "abbreviated month name"
4724 #: glib/gdatetime.c:332
4725 msgctxt "abbreviated month name"
4729 #: glib/gdatetime.c:334
4730 msgctxt "abbreviated month name"
4734 #: glib/gdatetime.c:336
4735 msgctxt "abbreviated month name"
4739 #: glib/gdatetime.c:338
4740 msgctxt "abbreviated month name"
4744 #: glib/gdatetime.c:340
4745 msgctxt "abbreviated month name"
4749 #: glib/gdatetime.c:342
4750 msgctxt "abbreviated month name"
4754 #: glib/gdatetime.c:344
4755 msgctxt "abbreviated month name"
4759 #: glib/gdatetime.c:346
4760 msgctxt "abbreviated month name"
4764 #: glib/gdatetime.c:348
4765 msgctxt "abbreviated month name"
4769 #: glib/gdatetime.c:350
4770 msgctxt "abbreviated month name"
4774 #: glib/gdatetime.c:352
4775 msgctxt "abbreviated month name"
4779 #: glib/gdatetime.c:367
4780 msgctxt "full weekday name"
4784 #: glib/gdatetime.c:369
4785 msgctxt "full weekday name"
4789 #: glib/gdatetime.c:371
4790 msgctxt "full weekday name"
4794 #: glib/gdatetime.c:373
4795 msgctxt "full weekday name"
4799 #: glib/gdatetime.c:375
4800 msgctxt "full weekday name"
4804 #: glib/gdatetime.c:377
4805 msgctxt "full weekday name"
4809 #: glib/gdatetime.c:379
4810 msgctxt "full weekday name"
4814 #: glib/gdatetime.c:394
4815 msgctxt "abbreviated weekday name"
4819 #: glib/gdatetime.c:396
4820 msgctxt "abbreviated weekday name"
4824 #: glib/gdatetime.c:398
4825 msgctxt "abbreviated weekday name"
4829 #: glib/gdatetime.c:400
4830 msgctxt "abbreviated weekday name"
4834 #: glib/gdatetime.c:402
4835 msgctxt "abbreviated weekday name"
4839 #: glib/gdatetime.c:404
4840 msgctxt "abbreviated weekday name"
4844 #: glib/gdatetime.c:406
4845 msgctxt "abbreviated weekday name"
4849 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4850 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4851 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4852 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4853 #. * in a full date context. Here are full month names in a form
4854 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4855 #. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27
4856 #. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4857 #. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4858 #. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in
4859 #. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4860 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4861 #. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is
4862 #. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages
4863 #. * (western European, non-European) there is no difference between the
4864 #. * standalone and complete date form.
4866 #: glib/gdatetime.c:470
4867 msgctxt "full month name with day"
4871 #: glib/gdatetime.c:472
4872 msgctxt "full month name with day"
4876 #: glib/gdatetime.c:474
4877 msgctxt "full month name with day"
4881 #: glib/gdatetime.c:476
4882 msgctxt "full month name with day"
4886 #: glib/gdatetime.c:478
4887 msgctxt "full month name with day"
4891 #: glib/gdatetime.c:480
4892 msgctxt "full month name with day"
4896 #: glib/gdatetime.c:482
4897 msgctxt "full month name with day"
4901 #: glib/gdatetime.c:484
4902 msgctxt "full month name with day"
4906 #: glib/gdatetime.c:486
4907 msgctxt "full month name with day"
4911 #: glib/gdatetime.c:488
4912 msgctxt "full month name with day"
4916 #: glib/gdatetime.c:490
4917 msgctxt "full month name with day"
4921 #: glib/gdatetime.c:492
4922 msgctxt "full month name with day"
4926 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4927 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4928 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4929 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4930 #. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form
4931 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4932 #. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical
4933 #. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4934 #. * In other languages there is no difference between the standalone
4935 #. * and complete date form when they are abbreviated. If your system
4936 #. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4937 #. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4938 #. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command
4939 #. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4940 #. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
4941 #. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4943 #: glib/gdatetime.c:557
4944 msgctxt "abbreviated month name with day"
4948 #: glib/gdatetime.c:559
4949 msgctxt "abbreviated month name with day"
4953 #: glib/gdatetime.c:561
4954 msgctxt "abbreviated month name with day"
4958 #: glib/gdatetime.c:563
4959 msgctxt "abbreviated month name with day"
4963 #: glib/gdatetime.c:565
4964 msgctxt "abbreviated month name with day"
4968 #: glib/gdatetime.c:567
4969 msgctxt "abbreviated month name with day"
4973 #: glib/gdatetime.c:569
4974 msgctxt "abbreviated month name with day"
4978 #: glib/gdatetime.c:571
4979 msgctxt "abbreviated month name with day"
4983 #: glib/gdatetime.c:573
4984 msgctxt "abbreviated month name with day"
4988 #: glib/gdatetime.c:575
4989 msgctxt "abbreviated month name with day"
4993 #: glib/gdatetime.c:577
4994 msgctxt "abbreviated month name with day"
4998 #: glib/gdatetime.c:579
4999 msgctxt "abbreviated month name with day"
5003 #. Translators: 'before midday' indicator
5004 #: glib/gdatetime.c:596
5009 #. Translators: 'after midday' indicator
5010 #: glib/gdatetime.c:599
5017 msgid "Error opening directory “%s”: %s"
5018 msgstr "Fout bij openen van map ‘%s’: %s"
5020 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
5021 #: glib/gfileutils.c:735 glib/gfileutils.c:827
5023 msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
5024 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
5026 "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand ‘%s’ te lezen"
5028 "Kon geen %lu bytes geheugenruimte reserveren om bestand ‘%s’ te lezen"
5030 #: glib/gfileutils.c:752
5032 msgid "Error reading file “%s”: %s"
5033 msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
5035 #: glib/gfileutils.c:788
5037 msgid "File “%s” is too large"
5038 msgstr "Bestand ‘%s’ is te groot"
5040 #: glib/gfileutils.c:852
5042 msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
5043 msgstr "Lezen uit bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
5045 #: glib/gfileutils.c:902 glib/gfileutils.c:977 glib/gfileutils.c:1449
5047 msgid "Failed to open file “%s”: %s"
5048 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
5050 #: glib/gfileutils.c:915
5052 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
5053 msgstr "Opvragen gegevens van bestand ‘%s’ is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
5055 #: glib/gfileutils.c:946
5057 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
5058 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
5060 #: glib/gfileutils.c:1047
5062 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
5064 "Hernoemen van bestand ‘%s’ naar ‘%s’ is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
5066 #: glib/gfileutils.c:1156
5068 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
5069 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: write() is mislukt: %s"
5071 #: glib/gfileutils.c:1177
5073 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
5074 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fsync() is mislukt: %s"
5076 #: glib/gfileutils.c:1338 glib/gfileutils.c:1753
5078 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
5079 msgstr "Aanmaken van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
5081 # bestaand bestand is een beetje dubbelop
5082 #: glib/gfileutils.c:1383
5084 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
5085 msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
5087 #: glib/gfileutils.c:1718
5089 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
5090 msgstr "Sjabloon ‘%s’ is ongeldig, het zou geen ‘%s’ mogen bevatten"
5092 #: glib/gfileutils.c:1731
5094 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
5095 msgstr "Sjabloon ‘%s’ bevat geen XXXXXX"
5097 #: glib/gfileutils.c:2291 glib/gfileutils.c:2320
5099 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
5100 msgstr "Lezen van symbolische verwijzing ‘%s’ is mislukt: %s"
5102 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
5103 #: glib/giochannel.c:1408
5105 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
5106 msgstr "Converteerder van ‘%s’ naar ‘%s’ kon niet geopend worden: %s"
5108 #: glib/giochannel.c:1761
5109 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
5111 "Een kale (‘raw’) leesoperatie is niet mogelijk in "
5112 "g_io_channel_read_line_string"
5114 #: glib/giochannel.c:1808 glib/giochannel.c:2066 glib/giochannel.c:2153
5115 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
5116 msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
5118 #: glib/giochannel.c:1889 glib/giochannel.c:1966
5119 msgid "Channel terminates in a partial character"
5120 msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
5122 #: glib/giochannel.c:1952
5123 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
5125 "Een kale (‘raw’) leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
5127 #: glib/gkeyfile.c:796
5128 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
5129 msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand gevonden worden in de zoekmappen"
5131 #: glib/gkeyfile.c:833
5132 msgid "Not a regular file"
5133 msgstr "Geen gewoon bestand"
5135 #: glib/gkeyfile.c:1291
5138 "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
5140 "Sleutelbestand bevat regel ‘%s’, wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
5143 #: glib/gkeyfile.c:1348
5145 msgid "Invalid group name: %s"
5146 msgstr "Ongeldige groepsnaam: %s"
5148 #: glib/gkeyfile.c:1372
5149 msgid "Key file does not start with a group"
5150 msgstr "Het sleutelbestand start niet met een groep"
5152 #: glib/gkeyfile.c:1396
5154 msgid "Invalid key name: %.*s"
5155 msgstr "Ongeldige sleutelnaam: %.*s"
5157 #: glib/gkeyfile.c:1424
5159 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
5160 msgstr "Het sleutelbestand bevat de niet-ondersteunde tekenset ‘%s’"
5162 #: glib/gkeyfile.c:1679 glib/gkeyfile.c:1852 glib/gkeyfile.c:3299
5163 #: glib/gkeyfile.c:3363 glib/gkeyfile.c:3493 glib/gkeyfile.c:3625
5164 #: glib/gkeyfile.c:3771 glib/gkeyfile.c:4006 glib/gkeyfile.c:4073
5166 msgid "Key file does not have group “%s”"
5167 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen groep ‘%s’"
5169 #: glib/gkeyfile.c:1807
5171 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
5172 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’"
5174 #: glib/gkeyfile.c:1969 glib/gkeyfile.c:2085
5176 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
5178 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ met waarde ‘%s’, wat geen UTF-8 is"
5180 #: glib/gkeyfile.c:1989 glib/gkeyfile.c:2105 glib/gkeyfile.c:2544
5183 "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
5185 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’, die een waarde heeft die niet "
5186 "geïnterpreteerd kan worden."
5188 #: glib/gkeyfile.c:2759 glib/gkeyfile.c:3128
5191 "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
5194 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’, die een waarde heeft "
5195 "die niet geïnterpreteerd kan worden."
5197 #: glib/gkeyfile.c:2837 glib/gkeyfile.c:2914
5199 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
5200 msgstr "Sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’ heeft de waarde ‘%s’ waar %s werd verwacht"
5202 #: glib/gkeyfile.c:4326
5203 msgid "Key file contains escape character at end of line"
5205 "Het sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
5207 #: glib/gkeyfile.c:4348
5209 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
5210 msgstr "Het sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens ‘%s’"
5212 #: glib/gkeyfile.c:4493
5214 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
5215 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
5217 #: glib/gkeyfile.c:4507
5219 msgid "Integer value “%s” out of range"
5220 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ valt buiten het bereik"
5222 #: glib/gkeyfile.c:4540
5224 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
5226 "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal van het type "
5229 #: glib/gkeyfile.c:4579
5231 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
5233 "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een booleaans waarde."
5235 #: glib/gmappedfile.c:131
5237 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
5239 "Ophalen van eigenschappen van bestand ‘%s%s%s%s’ is mislukt: fstat() is "
5242 #: glib/gmappedfile.c:197
5244 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
5245 msgstr "Toewijzen van %s%s%s%s is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
5247 #: glib/gmappedfile.c:264
5249 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5250 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: open() is mislukt: %s"
5252 #: glib/gmarkup.c:400 glib/gmarkup.c:442
5254 msgid "Error on line %d char %d: "
5255 msgstr "Fout in regel %d teken %d: "
5257 #: glib/gmarkup.c:464 glib/gmarkup.c:547
5259 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
5260 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst — niet geldig ‘%s’"
5262 #: glib/gmarkup.c:475
5264 msgid "“%s” is not a valid name"
5265 msgstr "‘%s’ is geen geldige naam"
5267 #: glib/gmarkup.c:491
5269 msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
5270 msgstr "‘%s’ is geen geldige naam: ‘%c’"
5272 #: glib/gmarkup.c:615
5274 msgid "Error on line %d: %s"
5275 msgstr "Fout in regel %d: %s"
5277 #: glib/gmarkup.c:692
5280 "Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
5281 "reference (ê for example) — perhaps the digit is too large"
5283 "Verwerken van ‘%-.*s’ is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
5284 "zou moeten zijn (bijvoorbeeld ê) - misschien is het getal te groot"
5286 #: glib/gmarkup.c:704
5288 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5289 "ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
5292 "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
5293 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen — "
5294 "gebruik in plaats daarvan &"
5296 # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
5297 #: glib/gmarkup.c:730
5299 msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
5300 msgstr "Tekenreferentie ‘%-.*s’ staat niet voor een toegestaan teken"
5302 #: glib/gmarkup.c:768
5304 "Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '"
5306 "Lege entiteit ‘&;’ gevonden; geldige entiteiten zijn: & " < > "
5309 #: glib/gmarkup.c:776
5311 msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
5312 msgstr "Entiteitnaam ‘%-.*s’ is onbekend"
5314 #: glib/gmarkup.c:781
5316 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5317 "character without intending to start an entity — escape ampersand as &"
5319 "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
5320 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen — "
5321 "gebruik in plaats daarvan &"
5323 #: glib/gmarkup.c:1195
5324 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5325 msgstr "Het document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
5327 #: glib/gmarkup.c:1235
5330 "“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
5333 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘<’; een elementnaam mag er niet mee beginnen"
5335 #: glib/gmarkup.c:1278
5338 "Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
5341 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’-teken verwacht om de ledig-element-"
5342 "tag ‘%s’ af te sluiten"
5344 #: glib/gmarkup.c:1348
5346 msgid "Too many attributes in element “%s”"
5347 msgstr "Te veel attributen in element ‘%s’"
5349 #: glib/gmarkup.c:1368
5352 "Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
5354 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘=’ verwacht na de attribuutnaam ‘%s’ van "
5357 #: glib/gmarkup.c:1410
5360 "Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
5361 "element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5362 "character in an attribute name"
5364 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’- of een ‘/’-teken verwacht om de "
5365 "start-tag van element ‘%s’ af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
5366 "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
5368 #: glib/gmarkup.c:1455
5371 "Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
5372 "giving value for attribute “%s” of element “%s”"
5374 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘\"’-teken verwacht na het ‘=’-teken bij "
5375 "de attribuutwaarde van ‘%s’ in element ‘%s’"
5377 #: glib/gmarkup.c:1589
5380 "“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
5381 "begin an element name"
5383 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘</’; een elementnaam mag niet met ‘%s’ beginnen"
5385 #: glib/gmarkup.c:1627
5388 "“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
5389 "allowed character is “>”"
5391 "‘%s’ is geen geldig teken na de elementnaam ‘%s’ in de afluitingstag; het "
5392 "teken dat toegestaan is is ‘>’"
5394 #: glib/gmarkup.c:1639
5396 msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
5397 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, er is nu geen enkel element open"
5399 #: glib/gmarkup.c:1648
5401 msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
5402 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, maar op dit moment is element ‘%s’ open"
5404 #: glib/gmarkup.c:1801
5405 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5406 msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
5408 #: glib/gmarkup.c:1815
5409 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
5410 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openingshaakje ‘<’"
5412 #: glib/gmarkup.c:1823 glib/gmarkup.c:1868
5415 "Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
5418 "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen — ‘%s’ is het "
5419 "laatst geopende element"
5421 #: glib/gmarkup.c:1831
5424 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5427 "Het document eindigde onverwacht, er werd een sluithaakje (‘>’) verwacht "
5430 #: glib/gmarkup.c:1837
5431 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5432 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
5434 #: glib/gmarkup.c:1843
5435 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5436 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
5438 #: glib/gmarkup.c:1848
5439 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5440 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openingstag."
5442 #: glib/gmarkup.c:1854
5444 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5445 "name; no attribute value"
5447 "Het document eindigde onverwacht na een ‘=’-teken dat op een attribuutnaam "
5448 "volgde; geen attribuutwaarde"
5450 #: glib/gmarkup.c:1861
5451 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5452 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
5454 #: glib/gmarkup.c:1878
5456 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
5458 "Het document eindigde onverwacht in een afsluitingstag voor element ‘%s’"
5460 #: glib/gmarkup.c:1882
5462 "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
5464 "Het document eindigde onverwacht in een afsluitingstag voor een niet-geopend "
5467 #: glib/gmarkup.c:1888
5468 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5470 "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
5472 #: glib/goption.c:875
5476 #: glib/goption.c:991
5477 msgid "Help Options:"
5478 msgstr "Hulpopties:"
5480 #: glib/goption.c:992
5481 msgid "Show help options"
5482 msgstr "Deze hulptekst tonen"
5484 #: glib/goption.c:998
5485 msgid "Show all help options"
5486 msgstr "Alle hulpteksten tonen"
5488 #: glib/goption.c:1061
5489 msgid "Application Options:"
5490 msgstr "Programmaopties:"
5492 #: glib/goption.c:1063
5496 #: glib/goption.c:1127 glib/goption.c:1197
5498 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5499 msgstr "Kan het geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
5501 #: glib/goption.c:1137 glib/goption.c:1205
5503 msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5504 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
5507 #: glib/goption.c:1162
5509 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5510 msgstr "Kan het lange geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
5512 #: glib/goption.c:1170
5514 msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5515 msgstr "Het lange geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
5517 #: glib/goption.c:1462 glib/goption.c:1541
5519 msgid "Error parsing option %s"
5520 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
5522 #: glib/goption.c:1563 glib/goption.c:1676
5524 msgid "Missing argument for %s"
5525 msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
5527 #: glib/goption.c:2186
5529 msgid "Unknown option %s"
5530 msgstr "Onbekende optie %s"
5532 #: glib/gregex.c:479
5533 msgid "corrupted object"
5534 msgstr "beschadigd object"
5536 #: glib/gregex.c:481
5537 msgid "out of memory"
5538 msgstr "onvoldoende geheugen"
5540 #: glib/gregex.c:487
5541 msgid "backtracking limit reached"
5542 msgstr "limiet voor backtracking bereikt"
5544 #: glib/gregex.c:498
5545 msgid "internal error"
5546 msgstr "interne fout"
5549 #: glib/gregex.c:500
5550 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5551 msgstr "het patroon bevat niet-ondersteunde tekens"
5553 #: glib/gregex.c:502
5554 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5555 msgstr "achterwaartse referenties als condities zijn niet mogelijk"
5557 #: glib/gregex.c:508
5558 msgid "recursion limit reached"
5559 msgstr "recursielimiet bereikt"
5561 #: glib/gregex.c:510
5563 msgstr "verkeerde offset"
5565 #: glib/gregex.c:512
5566 msgid "recursion loop"
5567 msgstr "recursie-loop"
5569 #. should not happen in GRegex since we check modes before each match
5570 #: glib/gregex.c:515
5571 msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
5574 #: glib/gregex.c:536 glib/gregex.c:1838
5575 msgid "unknown error"
5576 msgstr "onbekende fout"
5578 #: glib/gregex.c:557
5579 msgid "\\ at end of pattern"
5580 msgstr "\\ aan het einde van het patroon"
5582 #: glib/gregex.c:561
5583 msgid "\\c at end of pattern"
5584 msgstr "\\c aan het einde van het patroon"
5586 # onbekend/niet herkend
5587 #: glib/gregex.c:566
5588 msgid "unrecognized character following \\"
5589 msgstr "onbekend teken volgt na \\"
5591 #: glib/gregex.c:570
5592 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5593 msgstr "getallen in verkeerde volgorde in {} waardegever"
5595 #: glib/gregex.c:574
5596 msgid "number too big in {} quantifier"
5597 msgstr "getal te groot in {} waardegever"
5599 #: glib/gregex.c:578
5600 msgid "missing terminating ] for character class"
5601 msgstr "sluithaakje ] ontbreekt bij lettertekenklasse"
5603 # controleteken/sturingsteken/stuurcode/escape-teken
5604 #: glib/gregex.c:582
5605 msgid "invalid escape sequence in character class"
5606 msgstr "ongelde stuurcode in lettertekenklasse"
5609 #: glib/gregex.c:586
5610 msgid "range out of order in character class"
5611 msgstr "bereik in verkeerde volgorde in lettertekenklasse"
5613 #: glib/gregex.c:591
5614 msgid "nothing to repeat"
5615 msgstr "niets te herhalen"
5617 #: glib/gregex.c:595
5618 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5619 msgstr "onbekend teken na (? of (?-"
5621 #: glib/gregex.c:599
5622 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5623 msgstr "POSIX benoemde klassen zijn alleen ondersteund binnen een klasse"
5625 # collate=vergelijken/ordenen
5626 # POSIX collating zorgt bijv. dat de Spaanse ll, na de l komt en voor de m.
5627 # het betreft het beschouwen van meerdere tekens als 1 teken
5628 # samengesteld teken
5629 # geordende elementen/samengestelde elementen
5630 #: glib/gregex.c:603
5631 msgid "POSIX collating elements are not supported"
5632 msgstr "POSIX-samengestelde elementen worden niet ondersteund"
5634 #: glib/gregex.c:609
5635 msgid "missing terminating )"
5636 msgstr "ontbrekend sluithaakje: )"
5638 #: glib/gregex.c:613
5639 msgid "reference to non-existent subpattern"
5640 msgstr "verwijzing naar een niet-bestaand subpatroon"
5642 # opmerking/commentaar
5643 #: glib/gregex.c:617
5644 msgid "missing ) after comment"
5645 msgstr "ontbrekend sluithaakje ) na commentaar"
5648 #: glib/gregex.c:621
5649 msgid "regular expression is too large"
5650 msgstr "reguliere expressie te groot"
5652 #: glib/gregex.c:625
5653 msgid "malformed number or name after (?("
5654 msgstr "foutief getal of naam na (?("
5657 #: glib/gregex.c:629
5658 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5659 msgstr "‘lookbehind assertion’ heeft geen vaste lengte"
5661 #: glib/gregex.c:633
5662 msgid "conditional group contains more than two branches"
5663 msgstr "voorwaardelijke groep bevat meer dan twee vertakkingen"
5665 #: glib/gregex.c:637
5666 msgid "assertion expected after (?("
5667 msgstr "bewering verwacht na (?("
5669 #: glib/gregex.c:641
5670 msgid "a numbered reference must not be zero"
5673 #: glib/gregex.c:645
5674 msgid "unknown POSIX class name"
5675 msgstr "onbekende POSIX-klassenaam"
5677 #: glib/gregex.c:650
5678 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5679 msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot"
5682 #: glib/gregex.c:654
5683 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5684 msgstr "\\C niet toegestaan in ‘lookbehind assertion’"
5686 # afsluiter/afsluitteken
5687 #: glib/gregex.c:658
5688 msgid "missing terminator in subpattern name"
5689 msgstr "afsluitteken ontbreekt in naam subpatroon"
5691 #: glib/gregex.c:662
5692 msgid "two named subpatterns have the same name"
5693 msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam"
5695 # onjuist samengesteld/gevormd
5696 #: glib/gregex.c:666
5697 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5698 msgstr "onjuist gevormde \\P of \\p reeks"
5700 #: glib/gregex.c:670
5701 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5702 msgstr "onbekende eigenschapnaam na \\P of \\p"
5704 #: glib/gregex.c:674
5705 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5706 msgstr "naam van subpatroon is te lang (maximaal 32 tekens)"
5708 #: glib/gregex.c:678
5709 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5710 msgstr "teveel genoemde subpatronen (maximaal 10.000)"
5712 #: glib/gregex.c:682
5713 msgid "octal value is greater than \\377"
5714 msgstr "octale waarde is groter dan \\377"
5716 #: glib/gregex.c:686
5717 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5718 msgstr "DEFINE-groep bevat meer dan één vertakking"
5720 #: glib/gregex.c:690
5721 msgid "inconsistent NEWLINE options"
5722 msgstr "inconsistente NEWLINE-opties"
5724 #: glib/gregex.c:694
5727 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5728 "or by a plain number"
5730 "\\g wordt niet gevolgd door een naam tussen haakjes, of getal niet gelijk "
5731 "aan nul, optioneel tussen haakjes"
5733 #: glib/gregex.c:699
5734 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5737 #: glib/gregex.c:703
5738 msgid "(*VERB) not recognized"
5739 msgstr "(*VERB) niet herkend"
5741 #: glib/gregex.c:707
5742 msgid "number is too big"
5743 msgstr "getal is te groot"
5745 # afsluiter/afsluitteken
5746 #: glib/gregex.c:711
5748 msgid "missing subpattern name after (?&"
5749 msgstr "afsluitteken ontbreekt in naam subpatroon"
5751 #: glib/gregex.c:715
5753 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5754 msgstr "twee genoemde subpatronen hebben dezelfde naam"
5756 #: glib/gregex.c:719
5757 msgid "(*MARK) must have an argument"
5758 msgstr "(*MARK) vereist een parameter"
5760 #: glib/gregex.c:723
5761 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5762 msgstr "\\c moet gevolgd worden door een ASCII-teken"
5764 #: glib/gregex.c:727
5766 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5768 "\\g wordt niet gevolgd door een naam tussen haakjes, of getal niet gelijk "
5769 "aan nul, optioneel tussen haakjes"
5771 #: glib/gregex.c:731
5773 msgid "\\N is not supported in a class"
5774 msgstr "Zoeken binnen datastroom niet mogelijk"
5776 #: glib/gregex.c:735
5777 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5778 msgstr "naam is te lang in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) of (*THEN)"
5780 # te weinig geheugen voor code/code overstroomt/
5781 # programmacode loopt over
5782 #: glib/gregex.c:739 glib/gregex.c:875
5783 msgid "code overflow"
5784 msgstr "overstroming programmacode"
5786 #: glib/gregex.c:743
5787 msgid "unrecognized character after (?P"
5788 msgstr "onbekend teken na (?P"
5790 #: glib/gregex.c:747
5791 msgid "overran compiling workspace"
5792 msgstr "compile-werkruimte is overlopen"
5794 #: glib/gregex.c:751
5795 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5796 msgstr "eerder nagekeken gerefereerd subpatroon niet gevonden"
5798 #: glib/gregex.c:874 glib/gregex.c:1121 glib/gregex.c:2444
5800 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5801 msgstr "Fout bij reguliere expressie %s: %s"
5803 #: glib/gregex.c:1721
5804 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5805 msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8"
5807 #: glib/gregex.c:1729
5809 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5811 "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen"
5813 # opbouwen/compileren
5814 #: glib/gregex.c:1847
5816 #| msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
5817 msgid "Error while compiling regular expression ‘%s’ at char %s: %s"
5818 msgstr "Fout bij compileren van reguliere expressie %s op teken %d:%s"
5820 #: glib/gregex.c:2887
5821 msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5822 msgstr "hexadecimaal getal of ‘}’ verwacht"
5824 #: glib/gregex.c:2903
5825 msgid "hexadecimal digit expected"
5826 msgstr "hexadecimaal getal verwacht"
5828 # tekort/ontbreekt/te weinig
5829 #: glib/gregex.c:2943
5830 msgid "missing “<” in symbolic reference"
5831 msgstr "‘<’ ontbreekt in verwijzing"
5833 # symbolische verwijzing
5834 #: glib/gregex.c:2952
5835 msgid "unfinished symbolic reference"
5836 msgstr "onafgemaakte verwijzing"
5838 #: glib/gregex.c:2959
5839 msgid "zero-length symbolic reference"
5840 msgstr "verwijzing heeft nullengte"
5842 #: glib/gregex.c:2970
5843 msgid "digit expected"
5844 msgstr "cijfer verwacht"
5846 #: glib/gregex.c:2988
5847 msgid "illegal symbolic reference"
5848 msgstr "ongeldige verwijzing"
5850 #: glib/gregex.c:3051
5851 msgid "stray final “\\”"
5852 msgstr "extra afsluiting ‘\\’"
5854 #: glib/gregex.c:3055
5855 msgid "unknown escape sequence"
5856 msgstr "onbekende escape-reeks"
5858 #: glib/gregex.c:3065
5860 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5861 msgstr "Fout bij inlezen vervangende tekst ‘%s’ op teken %lu: %s"
5864 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5865 msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een ‘\"’-teken"
5867 # solitair "-teken/ongebalanceerd
5868 #: glib/gshell.c:188
5869 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5870 msgstr "Solitair ‘\"’-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
5872 #: glib/gshell.c:594
5874 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5875 msgstr "Tekst eindigde na een ‘\\’-teken. (De tekst was ‘%s’)"
5877 #: glib/gshell.c:601
5879 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5881 "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor "
5882 "%c. (De tekst was ‘%s’)"
5884 #: glib/gshell.c:613
5885 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5886 msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
5888 #: glib/gspawn.c:314
5890 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5891 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
5893 #: glib/gspawn.c:466
5895 msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
5896 msgstr "Onverwachte fout bij het lezen van data van een dochterproces (%s)"
5898 #: glib/gspawn.c:551
5900 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5901 msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
5903 #: glib/gspawn.c:1170 glib/gspawn-win32.c:1488
5905 msgid "Child process exited with code %ld"
5906 msgstr "Dochterproces eindigde met code %ld"
5908 #: glib/gspawn.c:1178
5910 msgid "Child process killed by signal %ld"
5911 msgstr "Dochterproces afgesloten met signaal %ld"
5913 #: glib/gspawn.c:1185
5915 msgid "Child process stopped by signal %ld"
5916 msgstr "Dochterproces gestopt met signaal %ld"
5918 #: glib/gspawn.c:1192
5920 msgid "Child process exited abnormally"
5921 msgstr "Dochterproces eindigde niet normaal"
5923 #: glib/gspawn.c:1885 glib/gspawn-win32.c:393 glib/gspawn-win32.c:401
5925 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5926 msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
5928 #: glib/gspawn.c:2248
5930 msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
5931 msgstr "Voortbrengen van dochterproces ‘%s’ is mislukt (%s)"
5933 #: glib/gspawn.c:2365
5935 msgid "Failed to fork (%s)"
5936 msgstr "De fork is mislukt (%s)"
5938 #: glib/gspawn.c:2525 glib/gspawn-win32.c:424
5940 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5941 msgstr "Wijzigen naar map ‘%s’ is mislukt (%s)"
5943 #: glib/gspawn.c:2535
5945 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5946 msgstr "Uitvoeren van dochterproces ‘%s’ is mislukt (%s)"
5948 #: glib/gspawn.c:2545
5950 #| msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5951 msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
5952 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: open() is mislukt: %s"
5954 # was eerst: herleiden
5955 #: glib/gspawn.c:2553
5957 #| msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
5958 msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
5960 "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
5962 #: glib/gspawn.c:2562
5964 msgid "Failed to fork child process (%s)"
5965 msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
5967 #: glib/gspawn.c:2570
5969 #| msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5970 msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
5971 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
5973 #: glib/gspawn.c:2578
5975 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5976 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces ‘%s’"
5978 #: glib/gspawn.c:2602
5980 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5981 msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn van dochter-pid is mislukt (%s)"
5983 #: glib/gspawn-win32.c:337
5984 msgid "Failed to read data from child process"
5985 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt"
5987 #: glib/gspawn-win32.c:430 glib/gspawn-win32.c:435 glib/gspawn-win32.c:561
5989 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5990 msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
5992 #: glib/gspawn-win32.c:440
5994 #| msgid "Failed to fork child process (%s)"
5995 msgid "Failed to dup() in child process (%s)"
5996 msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
5998 #: glib/gspawn-win32.c:511
6000 msgid "Invalid program name: %s"
6001 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
6003 #: glib/gspawn-win32.c:521 glib/gspawn-win32.c:853
6005 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6006 msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
6008 #: glib/gspawn-win32.c:532 glib/gspawn-win32.c:869
6010 msgid "Invalid string in environment: %s"
6011 msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
6013 # werkmap/huidige map
6014 #: glib/gspawn-win32.c:849
6016 msgid "Invalid working directory: %s"
6017 msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
6019 #: glib/gspawn-win32.c:914
6021 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6022 msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
6024 #: glib/gspawn-win32.c:1143
6026 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
6029 "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
6032 #: glib/gstrfuncs.c:3372 glib/gstrfuncs.c:3474
6033 msgid "Empty string is not a number"
6034 msgstr "Lege tekenreeks is geen getal"
6036 #: glib/gstrfuncs.c:3396
6038 msgid "“%s” is not a signed number"
6039 msgstr "‘%s’ is geen geldige naam"
6041 #: glib/gstrfuncs.c:3406 glib/gstrfuncs.c:3510
6043 msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
6044 msgstr "Getal ‘%s’ is buiten bereik [%s, %s]"
6046 #: glib/gstrfuncs.c:3500
6048 msgid "“%s” is not an unsigned number"
6049 msgstr "‘%s’ is geen geldige naam"
6053 #| msgid " (invalid encoding)"
6054 msgid "Invalid %-encoding in URI"
6055 msgstr "Ongeldige %-codering in URI"
6058 msgid "Illegal character in URI"
6059 msgstr "Ongeldig teken in URI"
6062 msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
6067 msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
6072 msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
6077 msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
6080 #: glib/guri.c:647 glib/guri.c:659
6082 msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
6083 msgstr "Kon poort ‘%.*s’ in URI niet parseren"
6087 #| msgid "Double value “%s” for %s out of range"
6088 msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
6089 msgstr "Port ‘%.*s’ in URI is buiten bereik"
6091 #: glib/guri.c:1226 glib/guri.c:1290
6093 #| msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
6094 msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
6095 msgstr "URI ‘%s’ is geen absolute URI"
6099 msgid "URI ‘%s’ has no host component"
6100 msgstr "URI ‘%s’ heeft geen hostcomponent"
6103 msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
6104 msgstr "URI is niet absoluut, en er is geen basis-URI ingevoerd"
6107 msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
6111 msgid "Failed to allocate memory"
6112 msgstr "Geheugen toewijzen mislukt"
6115 msgid "Character out of range for UTF-8"
6116 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-8"
6118 #: glib/gutf8.c:1069 glib/gutf8.c:1078 glib/gutf8.c:1208 glib/gutf8.c:1217
6119 #: glib/gutf8.c:1356 glib/gutf8.c:1453
6120 msgid "Invalid sequence in conversion input"
6121 msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer"
6123 #: glib/gutf8.c:1367 glib/gutf8.c:1464
6124 msgid "Character out of range for UTF-16"
6125 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-16"
6127 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
6128 #: glib/gutils.c:2857
6132 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB"
6133 #: glib/gutils.c:2859
6137 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB"
6138 #: glib/gutils.c:2861
6142 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB"
6143 #: glib/gutils.c:2863
6147 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB"
6148 #: glib/gutils.c:2865
6152 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB"
6153 #: glib/gutils.c:2867
6157 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB"
6158 #: glib/gutils.c:2871
6162 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB"
6163 #: glib/gutils.c:2873
6167 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB"
6168 #: glib/gutils.c:2875
6172 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB"
6173 #: glib/gutils.c:2877
6177 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB"
6178 #: glib/gutils.c:2879
6182 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB"
6183 #: glib/gutils.c:2881
6187 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kb"
6188 #: glib/gutils.c:2885
6192 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mb"
6193 #: glib/gutils.c:2887
6197 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gb"
6198 #: glib/gutils.c:2889
6202 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tb"
6203 #: glib/gutils.c:2891
6207 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pb"
6208 #: glib/gutils.c:2893
6212 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eb"
6213 #: glib/gutils.c:2895
6217 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kib"
6218 #: glib/gutils.c:2899
6222 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mib"
6223 #: glib/gutils.c:2901
6227 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gib"
6228 #: glib/gutils.c:2903
6232 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tib"
6233 #: glib/gutils.c:2905
6237 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pib"
6238 #: glib/gutils.c:2907
6242 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eib"
6243 #: glib/gutils.c:2909
6247 # ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot)
6248 #: glib/gutils.c:2947
6250 #| msgid_plural "%u bytes"
6252 msgid_plural "bytes"
6256 #: glib/gutils.c:2951
6262 #. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could
6263 #. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time.
6264 #: glib/gutils.c:2959
6266 msgctxt "format-size"
6270 #. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
6271 #. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes"
6272 #: glib/gutils.c:2964
6274 msgctxt "format-size"
6278 #. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could
6279 #. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time.
6280 #: glib/gutils.c:3000
6283 msgctxt "format-size"
6287 #. Translators: The first "%.1f" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
6288 #. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and
6289 #. * the unit symbol. An example: "13.0 MB"
6290 #: glib/gutils.c:3006
6293 msgctxt "format-size"
6297 # ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot)
6298 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
6299 #: glib/gutils.c:3046
6302 msgid_plural "%s bytes"
6306 #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
6307 #: glib/gutils.c:3051
6310 msgid_plural "%s bits"
6314 # ook byte voor meervoud (het bestand is 29 byte groot)
6315 #: glib/gutils.c:3092
6318 msgid_plural "%u bytes"
6322 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
6323 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
6324 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
6325 #. * Please translate as literally as possible.
6327 #: glib/gutils.c:3105
6332 #: glib/gutils.c:3110
6337 #: glib/gutils.c:3115
6342 #: glib/gutils.c:3120
6347 #: glib/gutils.c:3125
6352 #: glib/gutils.c:3130
6357 #~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
6358 #~ msgstr "Kan /var/lib/dbus/machine-id of /etc/machine-id niet laden: "
6361 #~ msgid "edit name: %s\n"
6362 #~ msgstr "bewerkersnaam: %s\n"
6364 #~ msgid "Unknown error on connect"
6365 #~ msgstr "Onbekende fout bij verbinden"
6367 #~ msgid "internal error or corrupted object"
6368 #~ msgstr "interne fout of beschadigd object"
6370 #~ msgid "invalid combination of newline flags"
6371 #~ msgstr "ongeldige combinatie van nieuwe-regelvlaggen"
6373 #~ msgid "short utf8"
6374 #~ msgstr "te korte UTF-8"
6376 #~ msgid "unexpected repeat"
6377 #~ msgstr "onverwachte herhaling"
6379 #~ msgid "failed to get memory"
6380 #~ msgstr "kon onvoldoende geheugen krijgen"
6382 #~ msgid ") without opening ("
6383 #~ msgstr ") zonder openingshaakje: ("
6385 #~ msgid "unrecognized character after (?<"
6386 #~ msgstr "onbekend teken na (?<"
6388 #~ msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
6389 #~ msgstr "(?R of (?[+-]cijfers moeten gevolgd worden door )"
6391 #~ msgid "invalid condition (?(0)"
6392 #~ msgstr "ongeldige voorwaarde (?(0)"
6394 #~ msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
6395 #~ msgstr "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, en \\u worden niet ondersteund"
6397 #~ msgid "recursive call could loop indefinitely"
6398 #~ msgstr "recursieve aanroep zou oneindig kunnen doorlopen"
6400 #~ msgid "digit expected after (?+"
6401 #~ msgstr "cijfer verwacht na (?+"
6404 #~ msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
6405 #~ msgstr "lettertekenwaarde in de reeks \\x{...} is te groot"
6407 #~ msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
6409 #~ "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-"
6413 #~ msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
6414 #~ msgstr "Fout bij optimaliseren van reguliere expressie %s: %s"
6438 #~ msgstr "%.1f KiB"
6442 #~ msgstr "%.1f MiB"
6446 #~ msgstr "%.1f GiB"
6450 #~ msgstr "%.1f TiB"
6454 #~ msgstr "%.1f PiB"
6458 #~ msgstr "%.1f EiB"
6486 #~ msgstr "%.1f Kib"
6490 #~ msgstr "%.1f Mib"
6494 #~ msgstr "%.1f Gib"
6498 #~ msgstr "%.1f Tib"
6502 #~ msgstr "%.1f Pib"
6506 #~ msgstr "%.1f Eib"
6509 #~| msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
6510 #~ msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed"
6511 #~ msgstr "Fout in adres ‘%s’ - het family-attribuut is onjuist gevormd"
6513 #~ msgid "Mounted %s at %s\n"
6514 #~ msgstr "%s aangekoppeld op %s\n"
6516 #~ msgid "doing nothing.\n"
6517 #~ msgstr "niets doen.\n"
6519 #~ msgid "No such method '%s'"
6520 #~ msgstr "Methode ‘%s' bstaat niet"
6523 #~ "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
6524 #~ "variable - unknown value '%s'"
6526 #~ "Kan adres van bus niet bepalen van DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
6527 #~ "omgevingsvariabele - onbekende waarde ‘%s’"
6529 #~ msgid "[ARGS...]"
6530 #~ msgstr "[ARGUMENTEN…]"
6532 #~ msgid "Failed to create temp file: %s"
6533 #~ msgstr "Aanmaken van tijdelijk bestand mislukt: %s"
6535 #~ msgid "No such interface"
6536 #~ msgstr "Interface bestaat niet"
6541 #~ "Error processing input file with xmllint:\n"
6543 #~ msgstr "Fout bij comprimeren van bestand: %s"
6548 #~ "Error processing input file with to-pixdata:\n"
6550 #~ msgstr "Fout bij comprimeren van bestand: %s"
6552 #~ msgid "Error renaming file: %s"
6553 #~ msgstr "Fout bij het hernoemen van bestand: %s"
6556 #~ msgid "Error opening file: %s"
6557 #~ msgstr "Fout bij het openen van bestand: %s"
6559 #~ msgid "Error creating directory: %s"
6560 #~ msgstr "Fout bij het aanmaken van map: %s"
6562 #~ msgid "Unable to get pending error: %s"
6563 #~ msgstr "Kan fout niet verkrijgen: %s"
6565 #~ msgid "association changes not supported on win32"
6566 #~ msgstr "associatiewijzigingen niet mogelijk op win32"
6568 # Associeren/associaties aanmaken
6569 #~ msgid "Association creation not supported on win32"
6570 #~ msgstr "Associaties aanmaken niet mogelijk op win32"
6572 #~ msgid "Error reading file '%s': %s"
6573 #~ msgstr "Fout bij lezen van bestand ‘%s’: %s"
6575 #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
6577 #~ "Openen van bestand ‘%s’ voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
6579 #~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
6580 #~ msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fflush() is mislukt: %s"
6582 #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
6583 #~ msgstr "Sluiten van bestand ‘%s’ is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
6585 #~ msgid "Key file does not have key '%s'"
6586 #~ msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’"
6588 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
6590 #~ "Ongebruikelijk beëindiging van programma tijdens starten van "
6591 #~ "opdrachtregel ‘%s’: %s"
6593 #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
6594 #~ msgstr "Opdrachtregel ‘%s’ beëindigd met exit-status %d: %s"
6596 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
6597 #~ msgstr "limiet voor lege substrings bereikt"
6599 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
6601 #~ "tekens die hoofd,- en kleine letters wijzigen zijn hier niet toegestaan"
6603 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
6604 #~ msgstr "herhalen van een DEFINE-groep is niet toegestaan"
6606 #~ msgid "File is empty"
6607 #~ msgstr "Bestand is leeg"
6610 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
6612 #~ "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ die een waarde heeft die niet "
6613 #~ "geïnterpreteerd kan worden."
6615 #~ msgid "This option will be removed soon."
6616 #~ msgstr "Deze optie zal binnenkort verwijderd worden."
6618 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
6619 #~ msgstr "Fout bij het benaderen van bestand ‘%s’: %s"
6621 #~ msgid "No service record for '%s'"
6622 #~ msgstr "Geen service-record voor ‘%s’"
6624 #~ msgid "Error connecting: "
6625 #~ msgstr "Fout tijdens verbinden: "
6628 #~ msgid "Error connecting: %s"
6629 #~ msgstr "Fout bij verbinden: %s"
6631 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
6632 #~ msgstr "De SOCKSv4-implementatie limiteert de gebruikersnaam tot %i tekens"
6634 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
6635 #~ msgstr "De SOCKSv4-implementatie limiteert de host-naam tot %i tekens"
6637 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
6638 #~ msgstr "Fout bij lezen van unix: %s"
6640 #~ msgid "Error closing unix: %s"
6641 #~ msgstr "Fout bij sluiten van unix: %s"
6643 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
6644 #~ msgstr "Fout bij schrijven naar unix: %s"
6647 #~ msgctxt "GDateTime"
6651 #~ msgctxt "GDateTime"