1 # translation of gst-plugins-base-0.10.32.2.po to Dutch
2 # This file is put in the public domain.
4 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-09-14 00:45+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-27 00:12+0200\n"
11 "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
21 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono."
23 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
24 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
27 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
28 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
31 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
34 "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
35 "een andere applicatie."
37 msgid "Could not open audio device for playback."
38 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
40 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
41 msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
43 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
44 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
47 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
48 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
51 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
54 "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij "
55 "een andere applicatie."
57 msgid "Could not open audio device for recording."
58 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
60 msgid "Could not open CD device for reading."
61 msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
63 msgid "Could not seek CD."
64 msgstr "Kan geen seek doen op CD."
66 msgid "Could not read CD."
67 msgstr "Kan niet lezen van CD."
69 msgid "Internal data stream error."
70 msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
73 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
75 "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is "
78 msgid "Could not determine type of stream"
79 msgstr "Kan het type stream niet bepalen"
81 msgid "This appears to be a text file"
82 msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
85 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
86 msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
89 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
90 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' ontbreken beide."
92 msgid "The autovideosink element is missing."
93 msgstr "Het element 'autovideosink' ontbreekt."
96 msgid "Configured videosink %s is not working."
97 msgstr "Het geconfigureerde videosink %s werkt niet."
100 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
101 msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' werken beide niet."
103 msgid "The autovideosink element is not working."
104 msgstr "Het element 'autovideosink' werkt niet."
106 msgid "Custom text sink element is not usable."
107 msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar."
109 msgid "No volume control found"
110 msgstr "Geen volumecontrole gevonden"
113 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
114 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' ontbreken beide."
116 msgid "The autoaudiosink element is missing."
117 msgstr "Het element 'autoaudiosink' ontbreekt."
120 msgid "Configured audiosink %s is not working."
121 msgstr "Het geconfigureerde audiosink %s werkt niet."
124 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
125 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' werken beide niet."
127 msgid "The autoaudiosink element is not working."
128 msgstr "Het element 'autoaudiosink' werkt niet."
130 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
131 msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video of visualisaties."
134 msgid "No decoder available for type '%s'."
135 msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
137 msgid "No URI specified to play from."
138 msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
141 msgid "Invalid URI \"%s\"."
142 msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
144 msgid "This stream type cannot be played yet."
145 msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
148 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
149 msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
151 msgid "Source element is invalid."
152 msgstr "Bronelement is ongeldig."
155 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
156 msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
158 msgid "This CD has no audio tracks"
159 msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
161 msgid "Can't record audio fast enough"
162 msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
164 msgid "Failed to read tag: not enough data"
165 msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
170 msgid "MusicBrainz track ID"
171 msgstr "MusicBrainz track-ID"
176 msgid "MusicBrainz artist ID"
177 msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
182 msgid "MusicBrainz album ID"
183 msgstr "MusicBrainz album-ID"
185 msgid "album artist ID"
186 msgstr "album-artiest-ID"
188 msgid "MusicBrainz album artist ID"
189 msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
192 msgstr "track-TRM-ID"
194 msgid "MusicBrainz TRM ID"
195 msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
197 msgid "capturing shutter speed"
198 msgstr "sluitersnelheid bij het maken"
200 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
201 msgstr "Gebruikte sluitersnelheid bij het maken van een foto, in seconden"
203 msgid "capturing focal ratio"
204 msgstr "F-nummer bij maken"
206 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
207 msgstr "Gebruikte F-nummer bij het maken van de foto"
209 msgid "capturing focal length"
210 msgstr "brandpuntsafstand bij maken"
212 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
214 "Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm"
216 msgid "capturing digital zoom ratio"
217 msgstr "digitale zoom-verhouding bij het maken"
219 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
220 msgstr "Gebruikte digitale zoom-verhouding bij het maken van een foto"
222 msgid "capturing iso speed"
223 msgstr "ISO-snelheid bij het maken"
225 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
226 msgstr "Gebruikte ISO-snelheid bij het maken van een foto"
228 msgid "capturing exposure program"
229 msgstr "belichtingsprogramma bij het maken"
231 msgid "The exposure program used when capturing an image"
232 msgstr "Gebruikte belichtingsprogramma bij het maken van een foto"
234 msgid "capturing exposure mode"
235 msgstr "belichtingmodus bij het maken"
237 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
238 msgstr "Gebruikte belichtingmodus bij het maken van een foto"
240 msgid "capturing exposure compensation"
241 msgstr "belichtingscompensatie bij het maken"
243 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
244 msgstr "Gebruikte belichtingscompensatie bij het maken van een foto"
246 msgid "capturing scene capture type"
247 msgstr "type scene-opname bij het maken"
249 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
250 msgstr "Gebruikte type scene-opname bij het maken van een foto"
252 msgid "capturing gain adjustment"
253 msgstr "aanpassing versterking bij het maken"
255 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
256 msgstr "Gebruikte aanpassing versterking bij het maken van een foto"
258 msgid "capturing white balance"
259 msgstr "witbalans bij het maken"
261 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
262 msgstr "Gebruikte witbalans bij het maken van een foto"
264 msgid "capturing contrast"
265 msgstr "contrast bij het maken"
267 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
269 "De richting van de contrastbewerking toegepast bij het nemen van een foto"
271 msgid "capturing saturation"
272 msgstr "verzadiging bij het nemen"
274 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
276 "De richting van de bewerking van de verzadiging toegepast bij het nemen van "
279 msgid "capturing sharpness"
280 msgstr "scherpte bij het nemen"
282 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
284 "De richting van de scherptebewerking toegepast bij het nemen van een foto"
286 msgid "capturing flash fired"
287 msgstr "flitser gebruikt bij het nemen"
289 msgid "If the flash fired while capturing an image"
290 msgstr "Of de flitser is gebruikt bij het nemen van een foto"
292 msgid "capturing flash mode"
293 msgstr "flitsmodus bij het nemen"
295 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
296 msgstr "Geselecteerde flitsmodus bij het nemen van een foto"
298 msgid "capturing metering mode"
299 msgstr "meetmethode bij het nemen"
302 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
304 "Gebruikte meetmethode bij het bepalen van de belichting voor het nemen van "
307 msgid "capturing source"
308 msgstr "opnameapparaat bij het nemen"
310 msgid "The source or type of device used for the capture"
311 msgstr "Het gebruikte opnameapparaat of type apparaat voor het nemen"
313 msgid "image horizontal ppi"
314 msgstr "horizontale ppi van afbeelding"
316 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
318 "Voorgenomen horizontale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
320 msgid "image vertical ppi"
321 msgstr "verticale ppi van afbeelding"
323 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
325 "Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi"
330 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
339 msgid "ICY internet radio"
340 msgstr "ICY-internetradio"
342 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
343 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
345 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
346 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
348 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
349 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
351 msgid "Windows Media Speech"
352 msgstr "Windows Media Speech"
354 msgid "CYUV Lossless"
355 msgstr "CYUV Lossless"
360 msgid "Lossless MSZH"
361 msgstr "Lossless MSZH"
363 msgid "Run-length encoding"
364 msgstr "Run-length encoding (RLE)"
370 msgid "MPL2 subtitle format"
371 msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
374 msgid "DKS subtitle format"
375 msgstr "Sami ondertitelformaat"
378 msgid "QTtext subtitle format"
379 msgstr "Kate ondertitelformaat"
381 msgid "Sami subtitle format"
382 msgstr "Sami ondertitelformaat"
384 msgid "TMPlayer subtitle format"
385 msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
387 msgid "Kate subtitle format"
388 msgstr "Kate ondertitelformaat"
391 msgid "Uncompressed video"
392 msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
395 msgid "Uncompressed gray"
396 msgstr "Niet-gecomprimeerde grijze afbeelding"
399 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
400 msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
403 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
404 msgstr "Niet-gecomprimeerde, gepaletteerde %d-bits %s"
407 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
408 msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
411 msgid "Uncompressed audio"
412 msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
415 msgid "Raw %d-bit %s audio"
416 msgstr "Raw %d-bits PCM-audio"
418 msgid "Audio CD source"
419 msgstr "Audio-CD-bron"
424 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
425 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
427 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
428 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
431 msgid "%s protocol source"
432 msgstr "%s protocol-bron"
435 msgid "%s video RTP depayloader"
436 msgstr "%s video-RTP-depayloader"
439 msgid "%s audio RTP depayloader"
440 msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
443 msgid "%s RTP depayloader"
444 msgstr "%s RTP-depayloader"
455 msgid "%s video RTP payloader"
456 msgstr "%s video-RTP-payloader"
459 msgid "%s audio RTP payloader"
460 msgstr "%s audio-RTP-payloader"
463 msgid "%s RTP payloader"
464 msgstr "%s RTP-payloader"
475 msgid "GStreamer element %s"
476 msgstr "GStreamer element %s"
478 msgid "Unknown source element"
479 msgstr "Onbekend bronelement"
481 msgid "Unknown sink element"
482 msgstr "Onbekend bestemmingselement"
484 msgid "Unknown element"
485 msgstr "Onbekend element"
487 msgid "Unknown decoder element"
488 msgstr "Onbekend decoder-element"
490 msgid "Unknown encoder element"
491 msgstr "Onbekend encoder-element"
493 msgid "Plugin or element of unknown type"
494 msgstr "Plugin of element van onbekend type"
500 #~ msgstr "Lage tonen"
503 #~ msgstr "Hoge tonen"
517 #~ msgid "Microphone"
518 #~ msgstr "Microfoon"
520 #~ msgid "PC Speaker"
521 #~ msgstr "PC-luidspreker"
529 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
530 #~ msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
532 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
533 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:0"
535 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
536 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
538 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
539 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:2:2"
541 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
542 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
544 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
545 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
547 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
548 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
550 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
551 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
553 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
554 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
556 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
557 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
559 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
560 #~ msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
562 #~ msgid "Raw PCM audio"
563 #~ msgstr "Raw PCM-audio"
565 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
566 #~ msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
568 #~ msgid "Raw floating-point audio"
569 #~ msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
571 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
572 #~ msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
574 #~ msgid "No filename given"
575 #~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
577 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
578 #~ msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
580 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
581 #~ msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
583 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
584 #~ msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
586 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
587 #~ msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
589 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
590 #~ msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken."
593 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
594 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
597 #~ "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
598 #~ "ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
599 #~ "mediabestand is niet herkend."
602 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
603 #~ "to install the necessary plugins."
605 #~ "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
606 #~ "noodzakelijke plugins installeren."
608 #~ msgid "This is not a media file"
609 #~ msgstr "Dit is geen mediabestand."
611 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
612 #~ msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
614 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
615 #~ msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
617 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
618 #~ msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
620 #~ msgid "No device specified."
621 #~ msgstr "Geen apparaat opgegeven."
623 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
624 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
626 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
627 #~ msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
629 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
630 #~ msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."
632 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
633 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
635 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
636 #~ msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."