2.5.6
[platform/upstream/glib.git] / po / nl.po
1 # GLIB -- Dutch Translation
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2001.
4 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002, 2003, 2004
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:58-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-10-03 17:23+0200\n"
12 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
13 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gconvert.c:403
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Conversie van tekenset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
22
23 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
24 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
25 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
26 #: glib/gconvert.c:407
27 #, c-format
28 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
29 msgstr "Kon conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen"
30
31 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
32 #: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
33 #: glib/gutf8.c:1361
34 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
35 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
36
37 #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
38 #: glib/giochannel.c:2214
39 #, c-format
40 msgid "Error during conversion: %s"
41 msgstr "Fout tijdens conversie: %s"
42
43 #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
44 #: glib/gutf8.c:1357
45 msgid "Partial character sequence at end of input"
46 msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
47
48 #: glib/gconvert.c:801
49 #, c-format
50 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
51 msgstr "Kan vanaf codeverzameling '%s' niet terugvallen op '%s'"
52
53 #: glib/gconvert.c:1597
54 #, c-format
55 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
56 msgstr ""
57 "De URI '%s' is geen absolute URI die gebruik maakt van het \"bestand\" schema"
58
59 #: glib/gconvert.c:1607
60 #, c-format
61 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
62 msgstr "De lokale bestands-URI '%s' mag geen '#' bevatten"
63
64 #: glib/gconvert.c:1624
65 #, c-format
66 msgid "The URI '%s' is invalid"
67 msgstr "De URI '%s' is ongeldig"
68
69 #: glib/gconvert.c:1636
70 #, c-format
71 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
72 msgstr "De hostnaam van de URI '%s' is ongeldig"
73
74 #: glib/gconvert.c:1652
75 #, c-format
76 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
77 msgstr "De URI '%s' bevat ongeldige ontsnappingstekens"
78
79 #: glib/gconvert.c:1722
80 #, c-format
81 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
82 msgstr "Het pad '%s' is geen absoluut pad"
83
84 #: glib/gconvert.c:1732
85 msgid "Invalid hostname"
86 msgstr "Ongeldige hostnaam"
87
88 #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
89 #, c-format
90 msgid "Error opening directory '%s': %s"
91 msgstr "Fout bij het openen van map '%s': %s"
92
93 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
94 #: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
95 #, c-format
96 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
97 msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand \"%s\" te lezen"
98
99 #: glib/gfileutils.c:515
100 #, c-format
101 msgid "Error reading file '%s': %s"
102 msgstr "Fout bij lezen van bestand '%s': %s"
103
104 #: glib/gfileutils.c:592
105 #, c-format
106 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
107 msgstr "Lezen van bestand '%s' mislukt: %s"
108
109 #: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:724
110 #, c-format
111 msgid "Failed to open file '%s': %s"
112 msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s"
113
114 #: glib/gfileutils.c:656
115 #, c-format
116 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
117 msgstr "Opvragen gegevens van bestand '%s' mislukt: fstat() mislukte: %s"
118
119 #: glib/gfileutils.c:688
120 #, c-format
121 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
122 msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: fdopen() mislukte: %s"
123
124 #: glib/gfileutils.c:1012
125 #, c-format
126 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
127 msgstr "Sjabloon '%s' is ongeldig, het zou geen '%s' moeten bevatten"
128
129 #: glib/gfileutils.c:1026
130 #, c-format
131 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
132 msgstr "Sjabloon '%s' eindigt niet op XXXXXX"
133
134 #: glib/gfileutils.c:1049
135 #, c-format
136 msgid "Failed to create file '%s': %s"
137 msgstr "Aanmaken van bestand '%s' mislukt: %s"
138
139 #: glib/gfileutils.c:1425
140 #, c-format
141 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
142 msgstr "Lezen van symbolische link '%s' mislukt: %s"
143
144 #: glib/gfileutils.c:1446
145 msgid "Symbolic links not supported"
146 msgstr "Symbolische links niet ondersteund"
147
148 # omzetten/conversie
149 #: glib/giochannel.c:1146
150 #, c-format
151 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
152 msgstr "Conversie van tekenset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
153
154 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
155 #: glib/giochannel.c:1150
156 #, c-format
157 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
158 msgstr ""
159 "Kon conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen: %s"
160
161 #: glib/giochannel.c:1495
162 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
163 msgstr ""
164 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
165 "g_io_channel_read_line_string"
166
167 #: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
168 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
169 msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
170
171 #: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
172 msgid "Channel terminates in a partial character"
173 msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
174
175 #: glib/giochannel.c:1685
176 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
177 msgstr ""
178 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
179
180 #: glib/gmarkup.c:226
181 #, c-format
182 msgid "Error on line %d char %d: %s"
183 msgstr "Fout in regel %d teken %d: %s"
184
185 #: glib/gmarkup.c:310
186 #, c-format
187 msgid "Error on line %d: %s"
188 msgstr "Fout in regel %d: %s"
189
190 #: glib/gmarkup.c:415
191 msgid ""
192 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
193 msgstr ""
194 "Lege entiteit '&;' gevonden;  geldige entiteiten zijn: &amp; &quot; &lt; "
195 "&gt; &apos;"
196
197 #: glib/gmarkup.c:425
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
201 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
202 "it as &amp;"
203 msgstr ""
204 "Teken '%s' is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
205 "begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &amp;"
206
207 #: glib/gmarkup.c:461
208 #, c-format
209 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
210 msgstr "Teken '%s' is niet geldig in een entiteitnaam"
211
212 #: glib/gmarkup.c:505
213 #, c-format
214 msgid "Entity name '%s' is not known"
215 msgstr "Entiteitnaam '%s' is niet bekend"
216
217 #: glib/gmarkup.c:515
218 msgid ""
219 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
220 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
221 msgstr ""
222 "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
223 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
224 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
225
226 #: glib/gmarkup.c:561
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
230 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
231 msgstr ""
232 "Verwerken van '%s' mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie zou "
233 "moeten zijn (bijvoorbeel &#234;) - misschien is het getal te groot"
234
235 #: glib/gmarkup.c:586
236 #, c-format
237 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
238 msgstr "Tekenreferentie '%s' verwijst niet naar een toegestaan teken"
239
240 #: glib/gmarkup.c:603
241 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
242 msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals &#454;"
243
244 #: glib/gmarkup.c:613
245 msgid ""
246 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
247 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
248 "as &amp;"
249 msgstr ""
250 "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
251 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
252 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
253
254 #: glib/gmarkup.c:639
255 msgid "Unfinished entity reference"
256 msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
257
258 #: glib/gmarkup.c:645
259 msgid "Unfinished character reference"
260 msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
261
262 #: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
263 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
264 msgstr "Ongeldige UTF-8-geëncodeerde tekst"
265
266 #: glib/gmarkup.c:991
267 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
268 msgstr "Document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
269
270 #: glib/gmarkup.c:1030
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
274 "element name"
275 msgstr ""
276 "'%s' is geen geldig teken na een '<'-teken; het mag niet beginnen met een "
277 "elementnaam"
278
279 #: glib/gmarkup.c:1093
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
283 "'%s'"
284 msgstr ""
285 "Onverwacht teken '%s', er werd een '>'-teken verwacht om het start-tag van "
286 "het element '%s' af te sluiten"
287
288 #: glib/gmarkup.c:1181
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
292 msgstr ""
293 "Onverwacht teken '%s', er werd een '=' verwacht na de attribuutnaam '%s' van "
294 "element '%s'"
295
296 #: glib/gmarkup.c:1222
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
300 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
301 "character in an attribute name"
302 msgstr ""
303 "Onverwacht teken '%s', er werd een '>'- of een '/'-teken verwacht om het "
304 "start-tag van element '%s' af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
305 "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
306
307 #: glib/gmarkup.c:1310
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
311 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
312 msgstr ""
313 "Onverwacht teken '%s', er werd een '\"'-teken verwacht na het '='-teken bij "
314 "de attribuutwaarde van '%s' in element '%s'"
315
316 #: glib/gmarkup.c:1451
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
320 "begin an element name"
321 msgstr ""
322 "'%s' is geen geldig teken na '</'; '%s' mag niet beginnen met een elementnaam"
323
324 #: glib/gmarkup.c:1490
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
328 "allowed character is '>'"
329 msgstr ""
330 "'%s' is geen geldig teken na de elementnaam '%s' in het afluitings-tag; het "
331 "toegestane teken is '>' "
332
333 #: glib/gmarkup.c:1501
334 #, c-format
335 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
336 msgstr "Element '%s' is gesloten, er is nu geen enkel element open"
337
338 #: glib/gmarkup.c:1510
339 #, c-format
340 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
341 msgstr "Element '%s' is gesloten, maar op dit moment is element '%s' open"
342
343 #: glib/gmarkup.c:1657
344 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
345 msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
346
347 #: glib/gmarkup.c:1671
348 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
349 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openings-'<'"
350
351 #: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
355 "element opened"
356 msgstr ""
357 "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - '%s' is het "
358 "laatstgeopende element"
359
360 #: glib/gmarkup.c:1687
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
364 "the tag <%s/>"
365 msgstr ""
366 "Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-'>' verwacht voor "
367 "de tag <%s/>"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1693
370 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
371 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1698
374 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
375 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1703
378 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
379 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openings-tag"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1709
382 msgid ""
383 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
384 "name; no attribute value"
385 msgstr ""
386 "Het document eindigde onverwacht na een '='-teken dat op een attribuutnaam "
387 "volgde; geen attribuutwaarde"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1716
390 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
391 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1731
394 #, c-format
395 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
396 msgstr ""
397 "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1737
400 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
401 msgstr ""
402 "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
403
404 #: glib/gshell.c:73
405 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
406 msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een '\"'-teken"
407
408 #: glib/gshell.c:163
409 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
410 msgstr ""
411 "Ongebalanceerd '\"'-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
412
413 #: glib/gshell.c:541
414 #, c-format
415 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
416 msgstr "Tekst eindigde na een '\\'-teken (de tekst was '%s')."
417
418 #: glib/gshell.c:548
419 #, c-format
420 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
421 msgstr ""
422 "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %"
423 "c (de tekst was '%s')"
424
425 #: glib/gshell.c:560
426 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
427 msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
428
429 #: glib/gspawn-win32.c:296
430 msgid "Failed to read data from child process"
431 msgstr "Lezen van data van dochterprocessen mislukt"
432
433 #: glib/gspawn-win32.c:425
434 msgid ""
435 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
436 "process"
437 msgstr ""
438 "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
439 "dochterproces"
440
441 #: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
442 #, c-format
443 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
444 msgstr "Lezen van pijp naar dochter (%s) mislukt"
445
446 #: glib/gspawn-win32.c:931
447 msgid "Failed to execute helper program"
448 msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma is mislukt"
449
450 #: glib/gspawn-win32.c:952 glib/gspawn-win32.c:996
451 #, c-format
452 msgid "Failed to execute child process (%s)"
453 msgstr "Uitvoeren van dochterproces mislukt (%s)"
454
455 #: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
456 #, c-format
457 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
458 msgstr "Veranderen naar map '%s' is mislukt (%s)"
459
460 #: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
461 #, c-format
462 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
463 msgstr "Aanmaken van pijp voor het communiceren met dochterproces mislukt (%s)"
464
465 #: glib/gspawn.c:179
466 #, c-format
467 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
468 msgstr "Lezen van data van dochterproces mislukt (%s)"
469
470 #: glib/gspawn.c:310
471 #, c-format
472 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
473 msgstr ""
474 "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%"
475 "s)"
476
477 #: glib/gspawn.c:393
478 #, c-format
479 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
480 msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
481
482 # fork is een functienaam, mag niet met hoofdletter beginnen
483 #: glib/gspawn.c:1078
484 #, c-format
485 msgid "Failed to fork (%s)"
486 msgstr "fork mislukt (%s)"
487
488 #: glib/gspawn.c:1228
489 #, c-format
490 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
491 msgstr "Uitvoeren van dochterproces \"%s\" mislukt (%s)"
492
493 # was eerst: herleiden
494 #: glib/gspawn.c:1238
495 #, c-format
496 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
497 msgstr ""
498 "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
499
500 #: glib/gspawn.c:1247
501 #, c-format
502 msgid "Failed to fork child process (%s)"
503 msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
504
505 #: glib/gspawn.c:1255
506 #, c-format
507 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
508 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces \"%s\""
509
510 #: glib/gspawn.c:1277
511 #, c-format
512 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
513 msgstr "Lezen van voldoende data van pijp dochter-pid mislukt (%s)"
514
515 #: glib/gutf8.c:986
516 msgid "Character out of range for UTF-8"
517 msgstr "Teken valt buiten van bereik van UTF-8"
518
519 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
520 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
521 msgid "Invalid sequence in conversion input"
522 msgstr "Ongeldige reeks in conversie-invoer"
523
524 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
525 msgid "Character out of range for UTF-16"
526 msgstr "Teken valt buiten bereik van UTF-16"
527
528 #: glib/goption.c:402
529 msgid "Usage:"
530 msgstr "Gebruik:"
531
532 #: glib/goption.c:402
533 msgid "[OPTION...]"
534 msgstr "[OPTIE...]"
535
536 # hulp-opties zijn opties voor de hulp
537 # hulp opties zijn die opties van hulp
538 #: glib/goption.c:489
539 msgid "Help Options:"
540 msgstr "Hulp opties:"
541
542 #: glib/goption.c:489
543 msgid "Show help options"
544 msgstr "Hulp opties tonen"
545
546 #: glib/goption.c:493
547 msgid "Show all help options"
548 msgstr "Alle hulp opties tonen"
549
550 #: glib/goption.c:541
551 msgid "Application Options:"
552 msgstr "Toepassing opties:"
553
554 #: glib/goption.c:580
555 #, c-format
556 msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
557 msgstr "Kan de gehele getalswaarde '%s' voor --%s niet verwerken"
558
559 #: glib/goption.c:590
560 #, c-format
561 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
562 msgstr "Gehele getalswaarde '%s' voor %s valt buiten bereik"
563
564 #: glib/goption.c:1310
565 #, c-format
566 msgid "Unknown option %s"
567 msgstr "Onbekende optie %s"