Translation updated by Tino Meinen.
[platform/upstream/glib.git] / po / nl.po
1 # GLIB -- Dutch Translation
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2001.
4 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-06-15 14:03+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-06-16 00:09+0200\n"
12 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
13 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../glib/gconvert.c:406
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Conversie van tekenset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
22
23 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
24 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
25 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
26 #: ../glib/gconvert.c:410
27 #, c-format
28 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
29 msgstr "Kon conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen"
30
31 #: ../glib/gconvert.c:618 ../glib/gconvert.c:908 ../glib/giochannel.c:1319
32 #: ../glib/giochannel.c:1361 ../glib/giochannel.c:2203 ../glib/gutf8.c:911
33 #: ../glib/gutf8.c:1361
34 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
35 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
36
37 #: ../glib/gconvert.c:624 ../glib/gconvert.c:841 ../glib/giochannel.c:1326
38 #: ../glib/giochannel.c:2215
39 #, c-format
40 msgid "Error during conversion: %s"
41 msgstr "Fout tijdens conversie: %s"
42
43 #: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:907 ../glib/gutf8.c:1112
44 #: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357
45 msgid "Partial character sequence at end of input"
46 msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
47
48 #: ../glib/gconvert.c:817
49 #, c-format
50 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
51 msgstr "Kan vanaf codeverzameling '%s' niet terugvallen op '%s'"
52
53 #: ../glib/gconvert.c:1619
54 #, c-format
55 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
56 msgstr ""
57 "De URI '%s' is geen absolute URI die gebruik maakt van het \"bestand\" schema"
58
59 #: ../glib/gconvert.c:1629
60 #, c-format
61 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
62 msgstr "De lokale bestands-URI '%s' mag geen '#' bevatten"
63
64 #: ../glib/gconvert.c:1646
65 #, c-format
66 msgid "The URI '%s' is invalid"
67 msgstr "De URI '%s' is ongeldig"
68
69 #: ../glib/gconvert.c:1658
70 #, c-format
71 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
72 msgstr "De hostnaam van de URI '%s' is ongeldig"
73
74 #: ../glib/gconvert.c:1674
75 #, c-format
76 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
77 msgstr "De URI '%s' bevat ongeldige ontsnappingstekens"
78
79 #: ../glib/gconvert.c:1768
80 #, c-format
81 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
82 msgstr "Het pad '%s' is geen absoluut pad"
83
84 #: ../glib/gconvert.c:1778
85 msgid "Invalid hostname"
86 msgstr "Ongeldige hostnaam"
87
88 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
89 #, c-format
90 msgid "Error opening directory '%s': %s"
91 msgstr "Fout bij het openen van map '%s': %s"
92
93 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
94 #: ../glib/gfileutils.c:504 ../glib/gfileutils.c:577
95 #, c-format
96 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
97 msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand \"%s\" te lezen"
98
99 #: ../glib/gfileutils.c:519
100 #, c-format
101 msgid "Error reading file '%s': %s"
102 msgstr "Fout bij lezen van bestand '%s': %s"
103
104 #: ../glib/gfileutils.c:601
105 #, c-format
106 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
107 msgstr "Lezen van bestand '%s' mislukt: %s"
108
109 #: ../glib/gfileutils.c:652 ../glib/gfileutils.c:739
110 #, c-format
111 msgid "Failed to open file '%s': %s"
112 msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s"
113
114 #: ../glib/gfileutils.c:669
115 #, c-format
116 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
117 msgstr "Opvragen gegevens van bestand '%s' mislukt: fstat() mislukte: %s"
118
119 #: ../glib/gfileutils.c:703
120 #, c-format
121 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
122 msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: fdopen() mislukte: %s"
123
124 #: ../glib/gfileutils.c:837
125 #, c-format
126 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
127 msgstr "Hernoemen van bestand '%s' naar '%s' mislukt: g_rename() mislukte: %s"
128
129 #: ../glib/gfileutils.c:880
130 #, c-format
131 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
132 msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: fork() mislukte: %s"
133
134 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
135 #: ../glib/gfileutils.c:911
136 #, c-format
137 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
138 msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: waitpid() mislukte: %s"
139
140 #: ../glib/gfileutils.c:930
141 #, c-format
142 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
143 msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: chmod() mislukte: %s"
144
145 #: ../glib/gfileutils.c:941
146 #, c-format
147 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
148 msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: dochter afgebroken door signaal: %s"
149
150 #: ../glib/gfileutils.c:952
151 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
152 msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: dochter is abnormaal afgebroken"
153
154 #: ../glib/gfileutils.c:986 ../glib/gfileutils.c:1452
155 #, c-format
156 msgid "Failed to create file '%s': %s"
157 msgstr "Aanmaken van bestand '%s' mislukt: %s"
158
159 #: ../glib/gfileutils.c:1008
160 #, c-format
161 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
162 msgstr "Openen van bestand '%s' voor schrijven mislukt: fdopen() mislukte: %s"
163
164 #: ../glib/gfileutils.c:1033
165 #, c-format
166 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
167 msgstr "Schrijven van bestand '%s' mislukt: fwrite() mislukte: %s"
168
169 #: ../glib/gfileutils.c:1052
170 #, c-format
171 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
172 msgstr "Sluiten van bestand '%s' mislukt: fclose() mislukte: %s"
173
174 # bestaand bestand is een beetje dubbelop
175 #: ../glib/gfileutils.c:1170
176 #, c-format
177 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
178 msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd: g_unlink() mislukte: %s"
179
180 #: ../glib/gfileutils.c:1413
181 #, c-format
182 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
183 msgstr "Sjabloon '%s' is ongeldig, het zou geen '%s' moeten bevatten"
184
185 #: ../glib/gfileutils.c:1427
186 #, c-format
187 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
188 msgstr "Sjabloon '%s' eindigt niet op XXXXXX"
189
190 #: ../glib/gfileutils.c:1830
191 #, c-format
192 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
193 msgstr "Lezen van symbolische link '%s' mislukt: %s"
194
195 #: ../glib/gfileutils.c:1851
196 msgid "Symbolic links not supported"
197 msgstr "Symbolische links niet ondersteund"
198
199 # omzetten/conversie
200 #: ../glib/giochannel.c:1147
201 #, c-format
202 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
203 msgstr "Conversie van tekenset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
204
205 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
206 #: ../glib/giochannel.c:1151
207 #, c-format
208 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
209 msgstr ""
210 "Kon conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen: %s"
211
212 #: ../glib/giochannel.c:1496
213 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
214 msgstr ""
215 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
216 "g_io_channel_read_line_string"
217
218 #: ../glib/giochannel.c:1543 ../glib/giochannel.c:1800
219 #: ../glib/giochannel.c:1886
220 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
221 msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
222
223 #: ../glib/giochannel.c:1623 ../glib/giochannel.c:1700
224 msgid "Channel terminates in a partial character"
225 msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
226
227 #: ../glib/giochannel.c:1686
228 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
229 msgstr ""
230 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
231
232 #: ../glib/gmarkup.c:232
233 #, c-format
234 msgid "Error on line %d char %d: %s"
235 msgstr "Fout in regel %d teken %d: %s"
236
237 #: ../glib/gmarkup.c:330
238 #, c-format
239 msgid "Error on line %d: %s"
240 msgstr "Fout in regel %d: %s"
241
242 #: ../glib/gmarkup.c:434
243 msgid ""
244 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
245 msgstr ""
246 "Lege entiteit '&;' gevonden;  geldige entiteiten zijn: &amp; &quot; &lt; "
247 "&gt; &apos;"
248
249 #: ../glib/gmarkup.c:444
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
253 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
254 "it as &amp;"
255 msgstr ""
256 "Teken '%s' is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
257 "begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &amp;"
258
259 #: ../glib/gmarkup.c:478
260 #, c-format
261 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
262 msgstr "Teken '%s' is niet geldig in een entiteitnaam"
263
264 #: ../glib/gmarkup.c:515
265 #, c-format
266 msgid "Entity name '%s' is not known"
267 msgstr "Entiteitnaam '%s' is niet bekend"
268
269 #: ../glib/gmarkup.c:526
270 msgid ""
271 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
272 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
273 msgstr ""
274 "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
275 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
276 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
277
278 #: ../glib/gmarkup.c:579
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
282 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
283 msgstr ""
284 "Verwerken van '%-.*s' is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
285 "zou moeten zijn (bijvoorbeeld &#234;) - misschien is het getal te groot"
286
287 # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
288 #: ../glib/gmarkup.c:604
289 #, c-format
290 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
291 msgstr "Tekenreferentie '%-.*s' staat niet voor een geoorloofd teken"
292
293 #: ../glib/gmarkup.c:619
294 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
295 msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals &#454;"
296
297 #: ../glib/gmarkup.c:629
298 msgid ""
299 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
300 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
301 "as &amp;"
302 msgstr ""
303 "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
304 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
305 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
306
307 #: ../glib/gmarkup.c:715
308 msgid "Unfinished entity reference"
309 msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
310
311 #: ../glib/gmarkup.c:721
312 msgid "Unfinished character reference"
313 msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
314
315 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
316 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
317 msgstr "Ongeldige UTF-8-geëncodeerde tekst"
318
319 #: ../glib/gmarkup.c:1059
320 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
321 msgstr "Document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
322
323 #: ../glib/gmarkup.c:1099
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
327 "element name"
328 msgstr ""
329 "'%s' is geen geldig teken na een '<'-teken; het mag niet beginnen met een "
330 "elementnaam"
331
332 #: ../glib/gmarkup.c:1163
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
336 "'%s'"
337 msgstr ""
338 "Onverwacht teken '%s', er werd een '>'-teken verwacht om het start-tag van "
339 "het element '%s' af te sluiten"
340
341 #: ../glib/gmarkup.c:1252
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
345 msgstr ""
346 "Onverwacht teken '%s', er werd een '=' verwacht na de attribuutnaam '%s' van "
347 "element '%s'"
348
349 #: ../glib/gmarkup.c:1294
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
353 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
354 "character in an attribute name"
355 msgstr ""
356 "Onverwacht teken '%s', er werd een '>'- of een '/'-teken verwacht om het "
357 "start-tag van element '%s' af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
358 "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
359
360 #: ../glib/gmarkup.c:1383
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
364 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
365 msgstr ""
366 "Onverwacht teken '%s', er werd een '\"'-teken verwacht na het '='-teken bij "
367 "de attribuutwaarde van '%s' in element '%s'"
368
369 #: ../glib/gmarkup.c:1528
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
373 "begin an element name"
374 msgstr ""
375 "'%s' is geen geldig teken na '</'; '%s' mag niet beginnen met een elementnaam"
376
377 #: ../glib/gmarkup.c:1568
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
381 "allowed character is '>'"
382 msgstr ""
383 "'%s' is geen geldig teken na de elementnaam '%s' in het afluitings-tag; het "
384 "toegestane teken is '>' "
385
386 #: ../glib/gmarkup.c:1579
387 #, c-format
388 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
389 msgstr "Element '%s' is gesloten, er is nu geen enkel element open"
390
391 #: ../glib/gmarkup.c:1588
392 #, c-format
393 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
394 msgstr "Element '%s' is gesloten, maar op dit moment is element '%s' open"
395
396 #: ../glib/gmarkup.c:1735
397 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
398 msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
399
400 #: ../glib/gmarkup.c:1749
401 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
402 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openings-'<'"
403
404 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
408 "element opened"
409 msgstr ""
410 "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - '%s' is het "
411 "laatstgeopende element"
412
413 #: ../glib/gmarkup.c:1765
414 #, c-format
415 msgid ""
416 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
417 "the tag <%s/>"
418 msgstr ""
419 "Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-'>' verwacht voor "
420 "de tag <%s/>"
421
422 #: ../glib/gmarkup.c:1771
423 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
424 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
425
426 #: ../glib/gmarkup.c:1776
427 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
428 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
429
430 #: ../glib/gmarkup.c:1781
431 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
432 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openings-tag."
433
434 #: ../glib/gmarkup.c:1787
435 msgid ""
436 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
437 "name; no attribute value"
438 msgstr ""
439 "Het document eindigde onverwacht na een '='-teken dat op een attribuutnaam "
440 "volgde; geen attribuutwaarde"
441
442 #: ../glib/gmarkup.c:1794
443 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
444 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
445
446 #: ../glib/gmarkup.c:1809
447 #, c-format
448 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
449 msgstr ""
450 "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'"
451
452 #: ../glib/gmarkup.c:1815
453 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
454 msgstr ""
455 "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
456
457 #: ../glib/gshell.c:73
458 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
459 msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een '\"'-teken"
460
461 #: ../glib/gshell.c:163
462 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
463 msgstr ""
464 "Ongebalanceerd '\"'-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
465
466 #: ../glib/gshell.c:541
467 #, c-format
468 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
469 msgstr "Tekst eindigde na een '\\'-teken (de tekst was '%s')."
470
471 #: ../glib/gshell.c:548
472 #, c-format
473 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
474 msgstr ""
475 "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %"
476 "c (de tekst was '%s')"
477
478 #: ../glib/gshell.c:560
479 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
480 msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
481
482 #: ../glib/gspawn-win32.c:264
483 msgid "Failed to read data from child process"
484 msgstr "Lezen van data van dochterprocessen mislukt"
485
486 #: ../glib/gspawn-win32.c:281 ../glib/gspawn.c:1354
487 #, c-format
488 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
489 msgstr "Aanmaken van pijp voor het communiceren met dochterproces mislukt (%s)"
490
491 #: ../glib/gspawn-win32.c:321 ../glib/gspawn.c:1018
492 #, c-format
493 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
494 msgstr "Lezen van pijp naar dochter (%s) mislukt"
495
496 #: ../glib/gspawn-win32.c:349 ../glib/gspawn.c:1223
497 #, c-format
498 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
499 msgstr "Veranderen naar map '%s' is mislukt (%s)"
500
501 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:442
502 #, c-format
503 msgid "Failed to execute child process (%s)"
504 msgstr "Uitvoeren van dochterproces mislukt (%s)"
505
506 #: ../glib/gspawn-win32.c:599
507 msgid "Failed to execute helper program"
508 msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma is mislukt"
509
510 #: ../glib/gspawn-win32.c:797
511 msgid ""
512 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
513 "process"
514 msgstr ""
515 "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
516 "dochterproces"
517
518 #: ../glib/gspawn.c:179
519 #, c-format
520 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
521 msgstr "Lezen van data van dochterproces mislukt (%s)"
522
523 #: ../glib/gspawn.c:310
524 #, c-format
525 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
526 msgstr ""
527 "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%"
528 "s)"
529
530 #: ../glib/gspawn.c:393
531 #, c-format
532 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
533 msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
534
535 # fork is een functienaam, mag niet met hoofdletter beginnen
536 #: ../glib/gspawn.c:1083
537 #, c-format
538 msgid "Failed to fork (%s)"
539 msgstr "fork mislukt (%s)"
540
541 #: ../glib/gspawn.c:1233
542 #, c-format
543 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
544 msgstr "Uitvoeren van dochterproces \"%s\" mislukt (%s)"
545
546 # was eerst: herleiden
547 #: ../glib/gspawn.c:1243
548 #, c-format
549 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
550 msgstr ""
551 "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
552
553 #: ../glib/gspawn.c:1252
554 #, c-format
555 msgid "Failed to fork child process (%s)"
556 msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
557
558 #: ../glib/gspawn.c:1260
559 #, c-format
560 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
561 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces \"%s\""
562
563 #: ../glib/gspawn.c:1282
564 #, c-format
565 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
566 msgstr "Lezen van voldoende data van pijp dochter-pid mislukt (%s)"
567
568 #: ../glib/gutf8.c:986
569 msgid "Character out of range for UTF-8"
570 msgstr "Teken valt buiten van bereik van UTF-8"
571
572 #: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221
573 #: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467
574 msgid "Invalid sequence in conversion input"
575 msgstr "Ongeldige reeks in conversie-invoer"
576
577 #: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
578 msgid "Character out of range for UTF-16"
579 msgstr "Teken valt buiten bereik van UTF-16"
580
581 #: ../glib/goption.c:461
582 msgid "Usage:"
583 msgstr "Gebruik:"
584
585 #: ../glib/goption.c:461
586 msgid "[OPTION...]"
587 msgstr "[OPTIE...]"
588
589 # hulp-opties zijn opties voor de hulp
590 # hulp opties zijn die opties van hulp
591 #: ../glib/goption.c:547
592 msgid "Help Options:"
593 msgstr "Hulp opties:"
594
595 #: ../glib/goption.c:548
596 msgid "Show help options"
597 msgstr "Hulp opties tonen"
598
599 #: ../glib/goption.c:553
600 msgid "Show all help options"
601 msgstr "Alle hulp opties tonen"
602
603 #: ../glib/goption.c:603
604 msgid "Application Options:"
605 msgstr "Toepassing opties:"
606
607 #: ../glib/goption.c:644
608 #, c-format
609 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
610 msgstr "Kan de gehele getalswaarde '%s' voor %s niet verwerken"
611
612 #: ../glib/goption.c:654
613 #, c-format
614 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
615 msgstr "Gehele getalswaarde '%s' voor %s valt buiten bereik"
616
617 #: ../glib/goption.c:920 ../glib/goption.c:991
618 #, c-format
619 msgid "Missing argument for %s"
620 msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
621
622 #: ../glib/goption.c:1394
623 #, c-format
624 msgid "Unknown option %s"
625 msgstr "Onbekende optie %s"
626
627 #: ../glib/gkeyfile.c:339
628 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
629 msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand worden gevonden in de datamappen"
630
631 #: ../glib/gkeyfile.c:374
632 msgid "Not a regular file"
633 msgstr "Geen regulier bestand"
634
635 #: ../glib/gkeyfile.c:382
636 msgid "File is empty"
637 msgstr "Bestand is leeg"
638
639 #: ../glib/gkeyfile.c:692
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
643 msgstr ""
644 "Sleutelbestand bevat regel '%s' wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
645 "opmerking is."
646
647 #: ../glib/gkeyfile.c:760
648 msgid "Key file does not start with a group"
649 msgstr "Sleutelbestand start niet met een groep"
650
651 #: ../glib/gkeyfile.c:803
652 #, c-format
653 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
654 msgstr "Sleutelbestand bevat niet-ondersteunde tekenset '%s'"
655
656 #: ../glib/gkeyfile.c:1012 ../glib/gkeyfile.c:1158 ../glib/gkeyfile.c:2159
657 #: ../glib/gkeyfile.c:2224 ../glib/gkeyfile.c:2342 ../glib/gkeyfile.c:2410
658 #: ../glib/gkeyfile.c:2594 ../glib/gkeyfile.c:2768 ../glib/gkeyfile.c:2825
659 #, c-format
660 msgid "Key file does not have group '%s'"
661 msgstr "Sleutelbestand bevat geen groep '%s'"
662
663 #: ../glib/gkeyfile.c:1170
664 #, c-format
665 msgid "Key file does not have key '%s'"
666 msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s'"
667
668 #: ../glib/gkeyfile.c:1271 ../glib/gkeyfile.c:1380
669 #, c-format
670 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
671 msgstr "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' met waarde '%s' wat geen UTF-8 is"
672
673 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398 ../glib/gkeyfile.c:1770
674 #, c-format
675 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
676 msgstr ""
677 "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' die een waarde heeft die niet kan worden "
678 "geïnterpreteerd."
679
680 #: ../glib/gkeyfile.c:1986
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
684 "interpreted."
685 msgstr ""
686 "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' in groep '%s' die een waarde heeft die "
687 "niet kan worden geïnterpreteerd."
688
689 #: ../glib/gkeyfile.c:2174 ../glib/gkeyfile.c:2357 ../glib/gkeyfile.c:2836
690 #, c-format
691 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
692 msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s' in groep '%s'"
693
694 #: ../glib/gkeyfile.c:3017
695 msgid "Key file contains escape character at end of line"
696 msgstr "Sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
697
698 #: ../glib/gkeyfile.c:3039
699 #, c-format
700 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
701 msgstr "Sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens '%s'"
702
703 #: ../glib/gkeyfile.c:3180
704 #, c-format
705 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
706 msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
707
708 #: ../glib/gkeyfile.c:3190
709 #, c-format
710 msgid "Integer value '%s' out of range"
711 msgstr "Gehele getalswaarde '%s' valt buiten bereik"
712
713 #: ../glib/gkeyfile.c:3220
714 #, c-format
715 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
716 msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een booleese."