1 # translation of gst-plugins-base-0.10.22.2.nl.po to Dutch
2 # This file is put in the public domain.
4 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2007, 2008, 2009.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-30 14:52+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-05-04 12:58+0200\n"
11 "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
44 msgstr "PC-luidspreker"
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono."
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
66 "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
67 "een andere applicatie."
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
79 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
80 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
86 "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij "
87 "een andere applicatie."
89 msgid "Could not open audio device for recording."
90 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
95 msgid "Could not seek CD."
96 msgstr "Kan geen seek doen op CD."
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "Kan niet lezen van CD."
102 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
103 msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
105 msgid "No filename given"
106 msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
109 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
110 msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
113 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
114 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
116 msgid "Internal data stream error."
117 msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
120 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
122 "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is "
123 "niet geïnstalleerd."
125 msgid "This appears to be a text file"
126 msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
129 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
130 msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
132 msgid "No URI specified to play from."
133 msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
136 msgid "Invalid URI \"%s\"."
137 msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
139 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
140 msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
142 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
143 msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken."
145 msgid "Source element is invalid."
146 msgstr "Bronelement is ongeldig."
149 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
150 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
152 "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
153 "ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
154 "mediabestand is niet herkend."
157 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
158 "install the necessary plugins."
160 "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
161 "noodzakelijke plugins installeren."
163 msgid "This is not a media file"
164 msgstr "Dit is geen mediabestand."
166 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
167 msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
169 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
170 msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
173 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
174 msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
176 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
177 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
179 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
180 msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' werken niet."
182 msgid "Custom text sink element is not usable."
183 msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar."
185 msgid "No volume control found"
186 msgstr "Geen volume controle gevonden"
188 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
189 msgstr "Beide elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' werken niet."
191 msgid "Can't play a text file without video."
192 msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video."
194 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
195 msgstr "Kan geen tekst-ondertitels en onder-afbeeldingen en afspelen."
198 msgid "No Temp directory specified."
199 msgstr "Geen apparaat opgegeven."
202 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
203 msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
206 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
207 msgstr "Kan bestand \"%s\" niet open voor lezen."
210 msgid "No decoder available for type '%s'."
211 msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
213 msgid "This stream type cannot be played yet."
214 msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
217 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
218 msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
220 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
221 msgstr "Kan het element \"decodebin2\" niet aanmaken."
223 msgid "Could not create \"queue2\" element."
224 msgstr "Kan het element \"queue2\" niet aanmaken."
226 msgid "Could not create \"typefind\" element."
227 msgstr "Kan \"typefind\"-element niet aanmaken."
230 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
231 msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
234 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
235 msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
238 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
239 msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."
242 msgid "Connection to %s:%d refused."
243 msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
245 msgid "Can't record audio fast enough"
246 msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
248 msgid "Failed to read tag: not enough data"
249 msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
254 msgid "MusicBrainz track ID"
255 msgstr "MusicBrainz track-ID"
260 msgid "MusicBrainz artist ID"
261 msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
266 msgid "MusicBrainz album ID"
267 msgstr "MusicBrainz album-ID"
269 msgid "album artist ID"
270 msgstr "album-artiest-ID"
272 msgid "MusicBrainz album artist ID"
273 msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
276 msgstr "track-TRM-ID"
278 msgid "MusicBrainz TRM ID"
279 msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
281 msgid "This CD has no audio tracks"
282 msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
290 msgid "ICY internet radio"
291 msgstr "ICY-internetradio"
293 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
294 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
296 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
297 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
299 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
300 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
302 msgid "Windows Media Speech"
303 msgstr "Windows Media Speech"
305 msgid "CYUV Lossless"
306 msgstr "CYUV Lossless"
311 msgid "Lossless MSZH"
312 msgstr "Lossless MSZH"
314 msgid "Uncompressed Gray Image"
315 msgstr "Niet-gecomprimeerde grijze afbeelding"
317 msgid "Run-length encoding"
318 msgstr "Run-length encoding (RLE)"
320 msgid "Sami subtitle format"
321 msgstr "Sami ondertitelformaat"
323 msgid "TMPlayer subtitle format"
324 msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
326 msgid "Kate subtitle format"
327 msgstr "Kate ondertitelformaat"
329 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
330 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:0"
332 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
333 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
335 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
336 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:2:2"
338 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
339 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
341 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
342 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
344 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
345 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
347 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
348 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
350 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
351 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
353 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
354 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
356 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
357 msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
359 msgid "Uncompressed YUV"
360 msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
363 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
364 msgstr "Niet-gecomprimeerde, gepaletteerde %d-bits %s"
367 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
368 msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
371 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
372 msgstr "Raw %d-bits PCM-audio"
374 msgid "Raw PCM audio"
375 msgstr "Raw PCM-audio"
378 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
379 msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
381 msgid "Raw floating-point audio"
382 msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
384 msgid "Audio CD source"
385 msgstr "Audio-CD-bron"
390 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
391 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
393 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
394 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
397 msgid "%s protocol source"
398 msgstr "%s protocol-bron"
401 msgid "%s video RTP depayloader"
402 msgstr "%s video-RTP-depayloader"
405 msgid "%s audio RTP depayloader"
406 msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
409 msgid "%s RTP depayloader"
410 msgstr "%s RTP-depayloader"
421 msgid "%s video RTP payloader"
422 msgstr "%s video-RTP-payloader"
425 msgid "%s audio RTP payloader"
426 msgstr "%s audio-RTP-payloader"
429 msgid "%s RTP payloader"
430 msgstr "%s RTP-payloader"
441 msgid "GStreamer element %s"
442 msgstr "GStreamer element %s"
444 msgid "Unknown source element"
445 msgstr "Onbekend bronelement"
447 msgid "Unknown sink element"
448 msgstr "Onbekend bestemmingselement"
450 msgid "Unknown element"
451 msgstr "Onbekend element"
453 msgid "Unknown decoder element"
454 msgstr "Onbekend decoder-element"
456 msgid "Unknown encoder element"
457 msgstr "Onbekend encoder-element"
459 msgid "Plugin or element of unknown type"
460 msgstr "Plugin of element van onbekend type"
462 msgid "No device specified."
463 msgstr "Geen apparaat opgegeven."
466 msgid "Device \"%s\" does not exist."
467 msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
470 msgid "Device \"%s\" is already being used."
471 msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
474 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
475 msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."
477 #~ msgid "No file name specified."
478 #~ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven."