Translation updated by Tino Meinen.
[platform/upstream/glib.git] / po / nl.po
1 # GLIB -- Dutch Translation
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2001.
4 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002, 2003, 2004
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-26 14:45+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-26 22:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
13 "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gconvert.c:402
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Conversie van tekenset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
22
23 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
24 #: glib/gconvert.c:406
25 #, c-format
26 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
27 msgstr "Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt"
28
29 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
30 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
31 #: glib/gutf8.c:1355
32 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
33 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
34
35 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
36 #: glib/giochannel.c:2211
37 #, c-format
38 msgid "Error during conversion: %s"
39 msgstr "Fout tijdens conversie: %s"
40
41 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
42 #: glib/gutf8.c:1351
43 msgid "Partial character sequence at end of input"
44 msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
45
46 #: glib/gconvert.c:800
47 #, c-format
48 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
49 msgstr "Kan vanaf codeverzameling '%s' niet terugvallen op '%s'"
50
51 #: glib/gconvert.c:1497
52 #, c-format
53 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
54 msgstr "De URI '%s' is geen absolute URI binnen het bestandsschema"
55
56 #: glib/gconvert.c:1507
57 #, c-format
58 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
59 msgstr "De lokale bestands-URI '%s' mag geen '#' bevatten"
60
61 #: glib/gconvert.c:1524
62 #, c-format
63 msgid "The URI '%s' is invalid"
64 msgstr "De URI '%s' is ongeldig"
65
66 #: glib/gconvert.c:1536
67 #, c-format
68 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 msgstr "De machinenaam van de URI '%s' is ongeldig"
70
71 #: glib/gconvert.c:1552
72 #, c-format
73 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
74 msgstr "De URI '%s' bevat ongeldige ontsnappingstekens"
75
76 #: glib/gconvert.c:1623
77 #, c-format
78 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
79 msgstr "Het pad '%s' is geen absoluut pad"
80
81 #: glib/gconvert.c:1633
82 msgid "Invalid hostname"
83 msgstr "Ongeldige hostnaam"
84
85 #: glib/gdir.c:80
86 #, c-format
87 msgid "Error opening directory '%s': %s"
88 msgstr "Fout bij het openen van map '%s': %s"
89
90 #: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
91 #, c-format
92 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
93 msgstr "Allocatie van %lu bytes om bestand \"%s\" te lezen is mislukt"
94
95 #: glib/gfileutils.c:404
96 #, c-format
97 msgid "Error reading file '%s': %s"
98 msgstr "Fout bij lezen van bestand '%s': %s"
99
100 #: glib/gfileutils.c:480
101 #, c-format
102 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
103 msgstr "Lezen van bestand '%s' mislukt: %s"
104
105 #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
106 #, c-format
107 msgid "Failed to open file '%s': %s"
108 msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s"
109
110 #: glib/gfileutils.c:541
111 #, c-format
112 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
113 msgstr "Opvragen gegevens van bestand '%s' mislukt: fstat() mislukte: %s"
114
115 #: glib/gfileutils.c:567
116 #, c-format
117 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
118 msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: fdopen() mislukte: %s"
119
120 #: glib/gfileutils.c:779
121 #, c-format
122 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
123 msgstr "Sjabloon '%s' is ongeldig, het zou geen '%s' moeten bevatten"
124
125 #: glib/gfileutils.c:791
126 #, c-format
127 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
128 msgstr "Sjabloon '%s' eindigt niet op XXXXXX"
129
130 #: glib/gfileutils.c:812
131 #, c-format
132 msgid "Failed to create file '%s': %s"
133 msgstr "Aanmaken van bestand '%s' mislukt: %s"
134
135 #: glib/gfileutils.c:1153
136 #, c-format
137 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
138 msgstr "Lezen van symbolische link '%s' mislukt: %s"
139
140 #: glib/gfileutils.c:1172
141 msgid "Symbolic links not supported"
142 msgstr "Symbolische links niet ondersteund"
143
144 #: glib/giochannel.c:1143
145 #, c-format
146 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
147 msgstr "Conversie van tekenset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
148
149 #: glib/giochannel.c:1147
150 #, c-format
151 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
152 msgstr "Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s"
153
154 #: glib/giochannel.c:1492
155 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
156 msgstr ""
157 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
158 "g_io_channel_read_line_string"
159
160 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
161 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
162 msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
163
164 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
165 msgid "Channel terminates in a partial character"
166 msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
167
168 #: glib/giochannel.c:1682
169 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
170 msgstr ""
171 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
172
173 #: glib/gmarkup.c:223
174 #, c-format
175 msgid "Error on line %d char %d: %s"
176 msgstr "Fout op regel %d teken %d: %s"
177
178 #: glib/gmarkup.c:307
179 #, c-format
180 msgid "Error on line %d: %s"
181 msgstr "Fout op regel %d: %s"
182
183 #: glib/gmarkup.c:412
184 msgid ""
185 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
186 msgstr ""
187 "Lege entiteit '&;' geconstateerd: geldige entiteiten zijn: &amp; &quot; &lt; "
188 "&gt; &apos;"
189
190 #: glib/gmarkup.c:422
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
194 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
195 "it as &amp;"
196 msgstr ""
197 "Teken '%s' is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
198 "begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &amp;"
199
200 #: glib/gmarkup.c:458
201 #, c-format
202 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
203 msgstr "Teken '%s' is niet geldig in een entiteitnaam"
204
205 #: glib/gmarkup.c:502
206 #, c-format
207 msgid "Entity name '%s' is not known"
208 msgstr "Entiteitnaam '%s' is niet bekend"
209
210 #: glib/gmarkup.c:512
211 msgid ""
212 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
213 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
214 msgstr ""
215 "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
216 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
217 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
218
219 #: glib/gmarkup.c:558
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
223 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
224 msgstr ""
225 "Verwerken van '%s' mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie zou "
226 "moeten zijn (bijvoorbeel &#234;) - misschien is het te groot"
227
228 #: glib/gmarkup.c:583
229 #, c-format
230 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
231 msgstr "Tekenreferentie '%s' verwijst niet naar een toegestaan teken"
232
233 #: glib/gmarkup.c:600
234 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
235 msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals &#454;"
236
237 #: glib/gmarkup.c:610
238 msgid ""
239 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
240 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
241 "as &amp;"
242 msgstr ""
243 "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
244 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
245 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
246
247 #: glib/gmarkup.c:636
248 msgid "Unfinished entity reference"
249 msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
250
251 #: glib/gmarkup.c:642
252 msgid "Unfinished character reference"
253 msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
254
255 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
256 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
257 msgstr "Ongeldige UTF-8-geëncodeerde tekst"
258
259 #: glib/gmarkup.c:983
260 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
261 msgstr "Document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
262
263 #: glib/gmarkup.c:1022
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
267 "element name"
268 msgstr ""
269 "'%s' is geen geldig teken na een '<'-teken; het mag niet beginnen met een "
270 "elementnaam"
271
272 #: glib/gmarkup.c:1085
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
276 "'%s'"
277 msgstr ""
278 "Onverwacht teken '%s', er werd een '>'-teken verwacht om het start-tag van "
279 "het element '%s' af te sluiten"
280
281 #: glib/gmarkup.c:1172
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
285 msgstr ""
286 "Onverwacht teken '%s', er werd een '=' verwacht na de attribuutnaam '%s' van "
287 "element '%s'"
288
289 #: glib/gmarkup.c:1213
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
293 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
294 "character in an attribute name"
295 msgstr ""
296 "Onverwacht teken '%s', er werd een '>'- of een '/'-teken verwacht om het "
297 "start-tag van element '%s' af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
298 "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
299
300 #: glib/gmarkup.c:1296
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
304 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
305 msgstr ""
306 "Onverwacht teken '%s', er werd een '\"'-teken verwacht na het '='-teken bij "
307 "de attribuutwaarde van '%s' in element '%s'"
308
309 #: glib/gmarkup.c:1436
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
313 "begin an element name"
314 msgstr ""
315 "'%s' is geen geldig teken na '</'; '%s' mag niet beginnen met een elementnaam"
316
317 #: glib/gmarkup.c:1474
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
321 "allowed character is '>'"
322 msgstr ""
323 "'%s' is geen geldig teken na de elementnaam '%s' in het afluitings-tag; het "
324 "toegestane teken is '>' "
325
326 #: glib/gmarkup.c:1485
327 #, c-format
328 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
329 msgstr "Element '%s' is gesloten, er is nu geen enkel element open"
330
331 #: glib/gmarkup.c:1494
332 #, c-format
333 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
334 msgstr "Element '%s' is gesloten, maar op dit moment is element '%s' open"
335
336 #: glib/gmarkup.c:1641
337 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
338 msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
339
340 #: glib/gmarkup.c:1655
341 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
342 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openings-'<'"
343
344 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
348 "element opened"
349 msgstr ""
350 "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - '%s' is het "
351 "laatstgeopende element"
352
353 #: glib/gmarkup.c:1671
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
357 "the tag <%s/>"
358 msgstr ""
359 "Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-'>' verwacht voor "
360 "de tag <%s/>"
361
362 #: glib/gmarkup.c:1677
363 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
364 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
365
366 #: glib/gmarkup.c:1682
367 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
368 msgstr "Het document eindige onverwacht in een attribuutnaam"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1687
371 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
372 msgstr "Het document eindige onverwacht in een element-openings-tag"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1693
375 msgid ""
376 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
377 "name; no attribute value"
378 msgstr ""
379 "Het document eindigde onverwacht na een '='-teken dat op een attribuutnaam "
380 "volgde; geen attribuutwaarde"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1700
383 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
384 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
385
386 #: glib/gmarkup.c:1715
387 #, c-format
388 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
389 msgstr ""
390 "Het document eindige onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1721
393 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
394 msgstr ""
395 "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
396
397 #: glib/gshell.c:72
398 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
399 msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een '\"'-teken"
400
401 #: glib/gshell.c:162
402 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
403 msgstr ""
404 "Ongebalanceerd '\"'-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
405
406 #: glib/gshell.c:530
407 #, c-format
408 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
409 msgstr "Tekst eindige na een '\\'-teken (de tekst was '%s')."
410
411 #: glib/gshell.c:537
412 #, c-format
413 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
414 msgstr ""
415 "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %"
416 "c (de tekst was '%s')"
417
418 #: glib/gshell.c:549
419 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
420 msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
421
422 #: glib/gspawn-win32.c:295
423 msgid "Failed to read data from child process"
424 msgstr "Lezen van data van dochterprocessen mislukt"
425
426 #: glib/gspawn-win32.c:424
427 msgid ""
428 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
429 "process"
430 msgstr ""
431 "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
432 "dochterproces"
433
434 #: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012
435 #, c-format
436 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
437 msgstr "Lezen van pijp naar dochter (%s) mislukt"
438
439 #: glib/gspawn-win32.c:930
440 msgid "Failed to execute helper program"
441 msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma is mislukt"
442
443 #: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995
444 #, c-format
445 msgid "Failed to execute child process (%s)"
446 msgstr "Uitvoeren van dochterproces mislukt (%s)"
447
448 #: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217
449 #, c-format
450 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
451 msgstr "Veranderen naar map '%s' is mislukt (%s)"
452
453 #: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348
454 #, c-format
455 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
456 msgstr "Aanmaken van pijp voor het communiceren met dochterproces mislukt (%s)"
457
458 #: glib/gspawn.c:178
459 #, c-format
460 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
461 msgstr "Lezen van data van dochterproces mislukt (%s)"
462
463 #: glib/gspawn.c:309
464 #, c-format
465 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
466 msgstr ""
467 "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%"
468 "s)"
469
470 #: glib/gspawn.c:392
471 #, c-format
472 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
473 msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
474
475 #: glib/gspawn.c:1077
476 #, c-format
477 msgid "Failed to fork (%s)"
478 msgstr "fork mislukt (%s)"
479
480 #: glib/gspawn.c:1227
481 #, c-format
482 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
483 msgstr "Uitvoeren van dochterproces \"%s\" mislukt (%s)"
484
485 # was eerst: herleiden
486 #: glib/gspawn.c:1237
487 #, c-format
488 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
489 msgstr "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
490
491 #: glib/gspawn.c:1246
492 #, c-format
493 msgid "Failed to fork child process (%s)"
494 msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
495
496 #: glib/gspawn.c:1254
497 #, c-format
498 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
499 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces \"%s\""
500
501 #: glib/gspawn.c:1276
502 #, c-format
503 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
504 msgstr "Lezen van voldoende data van pijp dochter-pid mislukt (%s)"
505
506 #: glib/gutf8.c:985
507 msgid "Character out of range for UTF-8"
508 msgstr "Teken valt buiten van bereik van UTF-8"
509
510 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
511 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
512 msgid "Invalid sequence in conversion input"
513 msgstr "Ongeldige reeks in conversie-invoer"
514
515 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
516 msgid "Character out of range for UTF-16"
517 msgstr "Teken valt buiten bereik van UTF-16"