1 # Dutch translations for man-db.
2 # Copyright (C) 2009 Colin Watson (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the man-db package.
5 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2007, 2008.
6 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009
9 "Project-Id-Version: man-db-2.5.7-pre1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-08-16 11:05+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-11-16 08:36+0100\n"
13 "Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 msgid "can't set effective uid"
25 msgstr "kan de effectieve UID niet instellen"
27 #: lib/security.c:101 src/mandb.c:808
29 msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
30 msgstr "de SETUID-gebruiker '%s' bestaat niet"
34 msgid "fatal: regex `%s': %s"
35 msgstr "fatale fout: reguliere expressie '%s': %s"
37 #: libdb/db_delete.c:103
39 msgid "multi key %s does not exist"
40 msgstr "multisleutel %s bestaat niet"
42 #: libdb/db_lookup.c:72
44 msgid "can't lock index cache %s"
45 msgstr "kan index-cache %s niet vergrendelen"
47 #: libdb/db_lookup.c:79
49 msgid "index cache %s corrupt"
50 msgstr "index-cache %s is beschadigd"
52 #: libdb/db_lookup.c:85
54 msgid "cannot replace key %s"
55 msgstr "kan sleutel %s niet vervangen"
57 #: libdb/db_lookup.c:182 libdb/db_lookup.c:193
59 msgid "only %d field in content"
60 msgid_plural "only %d fields in content"
61 msgstr[0] "slechts %d velden in de inhoud"
62 msgstr[1] "slechts %d velden in de inhoud"
64 #: libdb/db_lookup.c:344
66 msgid "bad fetch on multi key %s"
67 msgstr "onjuiste treffer voor multisleutel %s"
69 #: libdb/db_lookup.c:417 src/whatis.c:741
71 msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
72 msgstr "Database %s is beschadigd; maak deze opnieuw aan met 'mandb --create'"
76 msgid "warning: %s has no version identifier\n"
77 msgstr "waarschuwing: %s heeft geen versie-indicatie\n"
81 msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
82 msgstr "waarschuwing: %s heeft versie %s, terwijl %s verwacht wordt\n"
86 msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
87 msgstr "fatale fout: kan geen versie-indicatie invoegen in %s"
90 msgid "[MAN DATABASE]"
91 msgstr "[MAN-GEGEVENSBANK]"
95 msgid "The man database defaults to %s%s."
96 msgstr "De standaard man-database is %s%s."
98 #: src/accessdb.c:63 src/catman.c:98 src/globbing_test.c:58
99 #: src/lexgrog_test.c:68 src/man.c:280 src/manconv_main.c:94 src/mandb.c:107
100 #: src/manpath.c:65 src/whatis.c:122 src/zsoelim_main.c:66
101 msgid "emit debugging messages"
102 msgstr "debug-uitvoer produceren"
104 #: src/accessdb.c:130
106 msgid "can't open %s for reading"
107 msgstr "kan %s niet openen om te lezen"
113 #: src/catman.c:99 src/man.c:301 src/whatis.c:132
117 #: src/catman.c:99 src/man.c:301 src/whatis.c:132
118 msgid "set search path for manual pages to PATH"
119 msgstr "pad waarin naar man-pagina's gezocht moet worden"
121 #: src/catman.c:100 src/man.c:279 src/mandb.c:115 src/manpath.c:67
126 #: src/catman.c:100 src/man.c:279 src/mandb.c:115 src/manpath.c:67
128 msgid "use this user configuration file"
129 msgstr "te gebruiken configuratiebestand"
133 msgid "man command failed with exit status %d"
134 msgstr "'man' is mislukt met afsluitwaarde %d"
138 msgid "cannot read database %s"
139 msgstr "kan database %s niet lezen"
143 msgid "NULL content for key: %s"
144 msgstr "NULL-inhoud voor sleutel %s"
150 "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
153 "Bijwerken van cat-bestanden voor sectie %s van man-hiƫrachie %s\n"
157 msgid "cannot write within %s"
158 msgstr "kan in %s niet schrijven"
162 msgid "unable to update %s"
163 msgstr "kan %s niet bijwerken"
165 #: src/check_mandirs.c:95
167 msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
168 msgstr "waarschuwing: botsende subsecties in %s/man%s/%s.%s*"
170 #: src/check_mandirs.c:109 src/check_mandirs.c:563
172 msgid "can't update index cache %s"
173 msgstr "kan index-cache %s niet bijwerken"
175 #: src/check_mandirs.c:237
177 msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
179 "waarschuwing: %s: onjuiste symbolische koppeling of onjuist roff-'.so'-"
182 #: src/check_mandirs.c:295
184 msgid "warning: %s: ignoring empty file"
185 msgstr "waarschuwing: %s: leeg bestand wordt genegeerd"
187 #: src/check_mandirs.c:299 src/straycats.c:280
189 msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
190 msgstr "waarschuwing: %s: ontleden van %s(%s) voor 'whatis' is mislukt"
192 #: src/check_mandirs.c:328 src/check_mandirs.c:448 src/mandb.c:865
193 #: src/straycats.c:77 src/straycats.c:310 src/ult_src.c:80
195 msgid "can't search directory %s"
196 msgstr "kan map %s niet doorzoeken"
198 #: src/check_mandirs.c:384 src/check_mandirs.c:411
200 msgid "warning: cannot create catdir %s"
201 msgstr "waarschuwing: kan cat-map %s niet aanmaken"
203 #: src/check_mandirs.c:453 src/man.c:1829
205 msgid "can't change to directory %s"
206 msgstr "kan niet naar map %s gaan"
208 #: src/check_mandirs.c:503
210 msgid "can't create index cache %s"
211 msgstr "kan index-cache %s niet aanmaken"
213 #: src/check_mandirs.c:528
215 msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
216 msgstr "Bijwerken van index-cache voor pad '%s/%s'. Even geduld..."
218 #: src/check_mandirs.c:590 src/check_mandirs.c:650
222 #: src/check_mandirs.c:910
224 msgid "Purging old database entries in %s...\n"
225 msgstr "Verwijderen van oude databaseitems uit %s...\n"
227 #: src/descriptions_store.c:47
229 msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
230 msgstr "waarschuwing: opslaan van item voor %s(%s) is mislukt"
232 #: src/filenames.c:48 src/straycats.c:123 src/straycats.c:152
234 msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
235 msgstr "waarschuwing: %s: onjuiste bestandsnaam wordt genegeerd"
237 #: src/globbing_test.c:55
238 msgid "PATH SECTION NAME"
239 msgstr "PAD SECTIE NAAM"
241 #: src/globbing_test.c:59 src/man.c:304
245 #: src/globbing_test.c:59 src/man.c:305
246 msgid "limit search to extension type EXTENSION"
247 msgstr "het zoeken beperken tot deze subsectie"
249 #: src/globbing_test.c:60 src/man.c:306
250 msgid "look for pages case-insensitively (default)"
251 msgstr "hoofdletterongevoelig naar pagina's zoeken"
253 #: src/globbing_test.c:61 src/man.c:307
254 msgid "look for pages case-sensitively"
255 msgstr "hoofdlettergevoelig naar pagina's zoeken"
257 #: src/globbing_test.c:62
258 msgid "interpret page name as a regex"
259 msgstr "paginanaam als reguliere expressies begrijpen"
261 #: src/globbing_test.c:63
262 msgid "the page name contains wildcards"
263 msgstr "de paginanaam bevat jokertekens"
267 msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
268 msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
269 msgstr[0] "waarschuwing: de 'whatis' voor %s is meer dan %d bytes -- afgekapt"
270 msgstr[1] "waarschuwing: de 'whatis' voor %s is meer dan %d bytes -- afgekapt"
272 #: src/lexgrog.l:816 src/man.c:2181 src/man.c:2263 src/man.c:2360
273 #: src/manconv_main.c:165 src/straycats.c:221 src/ult_src.c:347
274 #: src/ult_src.c:361 src/zsoelim.l:498
276 msgid "can't open %s"
277 msgstr "kan %s niet openen"
279 #: src/lexgrog_test.c:64 src/zsoelim_main.c:63
283 #: src/lexgrog_test.c:65
284 msgid "The defaults are --man and --whatis."
285 msgstr "Standaard zijn de opties '--man' en '--whatis'."
287 #: src/lexgrog_test.c:69
288 msgid "parse as man page"
289 msgstr "argumenten begrijpen als 'man'-pagina's"
291 #: src/lexgrog_test.c:70
292 msgid "parse as cat page"
293 msgstr "argumenten begrijpen als 'cat'-pagina's"
295 #: src/lexgrog_test.c:71
296 msgid "show whatis information"
297 msgstr "'whatis'-informatie tonen"
299 #: src/lexgrog_test.c:72
300 msgid "show guessed series of preprocessing filters"
301 msgstr "de gegokte reeks voorbewerkingsfilters tonen"
303 #: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:296 src/man.c:321
307 #: src/lexgrog_test.c:73 src/man.c:321
308 msgid "use selected output encoding"
309 msgstr "uitvoer in deze codering produceren"
311 #: src/lexgrog_test.c:117 src/man.c:548 src/man.c:557
313 msgid "%s: incompatible options"
314 msgstr "%s: opties gaan niet samen"
318 msgid "command exited with status %d: %s"
319 msgstr "opdracht eindigde met afsluitwaarde %d: %s"
322 msgid "[SECTION] PAGE..."
323 msgstr "[SECTIE] PAGINA..."
326 msgid "reset all options to their default values"
327 msgstr "alle opties op hun standaardwaarden terugzetten"
331 msgstr "WAARSCHUWINGEN"
334 msgid "enable warnings from groff"
335 msgstr "(deze) waarschuwingen van 'groff' doorgeven"
338 msgid "Main modes of operation:"
339 msgstr "Werkingsmodus:"
342 msgid "equivalent to whatis"
343 msgstr "als 'whatis' fungeren"
346 msgid "equivalent to apropos"
347 msgstr "als 'apropos' fungeren"
350 msgid "search for text in all pages"
351 msgstr "zoek de tekst in alle pagina's"
354 msgid "print physical location of man page(s)"
355 msgstr "de locatie van man-pagina's tonen"
358 msgid "print physical location of cat file(s)"
359 msgstr "de locatie van cat-pagina's tonen"
362 msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
363 msgstr "paginanaam als lokale bestandsnaam begrijpen"
366 msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
367 msgstr "(gebruikt door 'catman' bij heropmaken)"
370 msgid "output source page encoded in ENCODING"
371 msgstr "brontekst uitvoeren omgezet naar deze codering"
374 msgid "Finding manual pages:"
375 msgstr "Gevonden man-pagina's:"
377 #: src/man.c:299 src/whatis.c:133
382 msgid "define the locale for this particular man search"
383 msgstr "te gebruiken taalregio voor deze zoekopdracht"
385 #: src/man.c:300 src/manpath.c:68 src/whatis.c:131
389 #: src/man.c:300 src/manpath.c:68 src/whatis.c:131
390 msgid "use manual pages from other systems"
391 msgstr "man-pagina's van deze andere Unix-systemen tonen"
393 #: src/man.c:302 src/whatis.c:129
398 msgid "use colon separated section list"
399 msgstr "te doorzoeken secties (scheiden met dubbele punten)"
402 msgid "show all pages matching regex"
403 msgstr "alle pagina's tonen die voldoen aan de reguliere expressie"
406 msgid "show all pages matching wildcard"
407 msgstr "alle pagina's tonen die voldoen aan het jokerteken"
410 msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
412 "laat --regex en --wildcard alleen paginanamen weergeven, geen beschrijvingen"
415 msgid "find all matching manual pages"
416 msgstr "alle passende pagina's vinden, niet alleen eerste"
419 msgid "force a cache consistency check"
420 msgstr "een cache-consistentiecontrole afdwingen"
423 msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
424 msgstr "probeer geen subpagina's, b.v. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
427 msgid "Controlling formatted output:"
428 msgstr "Uitvoerbesturing:"
435 msgid "use program PAGER to display output"
436 msgstr "dit programma gebruiken om de uitvoer te tonen"
438 #: src/man.c:319 src/man.c:328
443 msgid "provide the `less' pager with a prompt"
444 msgstr "deze tekens als prompt van 'less' gebruiken"
447 msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
448 msgstr "een ASCII-versie van sommige Latin1-tekens tonen"
451 msgid "turn off hyphenation"
452 msgstr "woordafbreken uitschakelen"
455 msgid "turn off justification"
456 msgstr "uitvullen uitschakelen"
460 "STRING indicates which preprocessors to run:\n"
461 "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
462 "g - grap, r - refer, v - vgrind"
464 "uit te voeren voorverwerkingsprogramma's:\n"
465 " e - [n]eqn p - pic t - tbl\n"
466 " g - grap r - refer v - vgrind"
470 msgid "use %s to format pages"
471 msgstr "'%s' gebruiken om pagina's op te maken"
479 msgid "use %s with selected device"
480 msgstr "'%s' gebruiken met dit apparaat"
488 msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
489 msgstr "'%s' of PROGRAMMA gebruiken voor HTML-uitvoer"
497 "use groff and display through gxditview (X11):\n"
498 "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
500 "'groff' gebruiken en uitvoer tonen via 'gxditview';\n"
501 "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
504 msgid "use groff and force it to produce ditroff"
505 msgstr "'groff' gebruiken en \"ditroff\" laten produceren"
507 #: src/man.c:604 src/man.c:770
509 msgid "No manual entry for %s\n"
510 msgstr "Er is geen pagina over %s\n"
514 msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
515 msgstr "(Of anders: welke man-pagina wilt u zien uit sectie %s?)\n"
518 msgid "What manual page do you want?\n"
519 msgstr "Welke man-pagina wilt u zien?\n"
523 msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
524 msgstr "Er is geen pagina over %s in sectie %s\n"
528 msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
529 msgstr "Zie '%s' voor hulp als man-pagina's niet beschikbaar zijn.\n"
533 msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
534 msgstr "onbekende preprocessor '%c' wordt genegeerd"
536 #: src/man.c:1615 src/mandb.c:326
538 msgid "can't chown %s"
539 msgstr "kan eigenaar van %s niet wijzigen"
541 #: src/man.c:1627 src/mandb.c:223
543 msgid "can't chmod %s"
544 msgstr "kan de toegangsrechten van %s niet wijzigen"
546 #: src/man.c:1638 src/mandb.c:214
548 msgid "can't rename %s to %s"
549 msgstr "kan %s niet hernoemen naar %s"
553 msgid "can't set times on %s"
554 msgstr "kan tijdsstempels van %s niet zetten"
558 msgid "can't unlink %s"
559 msgstr "kan %s niet verwijderen"
563 msgid "can't create temporary cat for %s"
564 msgstr "kan geen tijdelijk cat-bestand aanmaken voor %s"
568 msgid "can't create temporary directory"
569 msgstr "kan geen tijdelijk map aanmaken"
573 msgid "can't open temporary file %s"
574 msgstr "kan tijdelijk bestand %s niet openen"
576 #: src/man.c:1869 src/man.c:1906 src/man.c:3644
578 msgid "can't restore previous working directory"
579 msgstr "kan geen tijdelijk map aanmaken"
581 #: src/man.c:1876 src/man.c:1911
583 msgid "can't remove directory %s"
584 msgstr "kan map %s niet verwijderen"
588 msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
590 "--Man-- volgende: %s [ Enter=zien | Ctrl-D=overslaan | Ctrl-C=afsluiten ]\n"
594 msgid "can't chdir to %s"
595 msgstr "kan niet naar map %s gaan"
601 "cannot write to %s in catman mode"
604 "kan niet naar %s schrijven in 'catman'-modus"
608 msgid "Can't convert %s to cat name"
609 msgstr "Kan %s niet omzetten naar een cat-naam"
613 msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
614 msgstr "%s: vertrouwen op 'whatis'-referenties wordt ontraden\n"
616 #: src/man.c:3261 src/man.c:4030
618 msgid "mandb command failed with exit status %d"
619 msgstr "'mandb' is mislukt met afsluitwaarde %d"
623 msgid "internal error: candidate type %d out of range"
624 msgstr "**interne fout**: kandidaattype %d valt buiten bereik"
627 msgid " Manual page "
628 msgstr " Handleidingspagina "
630 #: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348
632 msgid "can't write to standard output"
633 msgstr "kan niet naar standaarduitvoer schrijven"
636 msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
637 msgstr "iconv: onvolledig teken aan eind van buffer"
639 #: src/manconv_main.c:88
640 msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
641 msgstr "-f CODERING[:...] -t CODERING [BESTANDSNAAM]"
643 #: src/manconv_main.c:91
645 msgstr "CODERING[:...]"
647 #: src/manconv_main.c:92
648 msgid "possible encodings of original text"
649 msgstr "mogelijke codering(en) van originele tekst"
651 #: src/manconv_main.c:93
655 #: src/manconv_main.c:93
656 msgid "encoding for output"
657 msgstr "codering van de uitvoer"
659 #: src/manconv_main.c:95 src/manpath.c:66
660 msgid "produce fewer warnings"
661 msgstr "minder waarschuwingen produceren"
663 #: src/manconv_main.c:130 src/manconv_main.c:139
665 msgid "must specify an input encoding"
666 msgstr "specificatie van een invoercodering ontbreekt"
668 #: src/manconv_main.c:134
670 msgid "must specify an output encoding"
671 msgstr "specificatie van een uitvoercodering ontbreekt"
678 msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
679 msgstr "minder waarschuwingen produceren"
682 msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
683 msgstr "losse cat-bestanden niet aan database toevoegen"
686 msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
687 msgstr "verouderde items niet uit database verwijderen"
690 msgid "produce user databases only"
691 msgstr "alleen gebruikersdatabase produceren"
694 msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
695 msgstr "database niet bijwerken maar opnieuw aanmaken"
698 msgid "check manual pages for correctness"
699 msgstr "de man-pagina's op correctheid controleren"
706 msgid "update just the entry for this filename"
707 msgstr "alleen het item voor dit bestand bijwerken"
711 msgid "can't remove %s"
712 msgstr "kan %s niet verwijderen"
716 msgid "can't write to %s"
717 msgstr "kan niet naar %s schrijven"
721 msgid "can't read from %s"
722 msgstr "kan niet uit %s lezen"
726 msgid "Processing manual pages under %s...\n"
727 msgstr "Verwerken van pagina's onder %s...\n"
729 #: src/mandb.c:648 src/mandb.c:674
731 msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
732 msgstr "Zoeken naar losse cat-bestanden onder %s...\n"
736 msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
738 "waarschuwing: geen 'MANDB_MAP'-opdrachten in %s; uw man-pad wordt gebruikt"
742 msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
743 msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
745 "%d man-mappen bevatten nieuwere pagina's,\n"
746 "%d man-pagina's werden toegevoegd.\n"
748 "%d man-mappen bevatten nieuwere pagina's,\n"
749 "%d man-pagina's werden toegevoegd.\n"
753 msgid "%d manual page was added.\n"
754 msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
755 msgstr[0] " Handleidingspagina "
756 msgstr[1] " Handleidingspagina "
760 msgid "%d stray cat was added.\n"
761 msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
762 msgstr[0] "%d losse cat-bestanden werden toegevoegd.\n"
763 msgstr[1] "%d losse cat-bestanden werden toegevoegd.\n"
767 msgid "%d old database entry was purged.\n"
768 msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
769 msgstr[0] "%d verouderde databaseitems werden verwijderd.\n"
770 msgstr[1] "%d verouderde databaseitems werden verwijderd.\n"
774 msgid "No databases created."
775 msgstr "Geen databases aangemaakt."
779 msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
780 msgstr "de inhoud van man-pad-configuratiebestand %s is onbegrijpelijk"
785 msgstr "waarschuwing: %s"
789 msgid "warning: %s isn't a directory"
790 msgstr "waarschuwing: %s is geen map"
794 msgid "manpath list too long"
795 msgstr "man-pad-lijst is te lang"
799 msgid "warning: $PATH not set"
800 msgstr "waarschuwing: $PATH is niet ingesteld"
804 msgid "warning: empty $PATH"
805 msgstr "waarschuwing: $PATH is leeg"
809 msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
810 msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt voorgevoegd"
814 msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
815 msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt achtergevoegd"
819 msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
820 msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt ingevoegd"
824 msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
825 msgstr "waarschuwing: $MANPATH is ingesteld -- %s wordt genegeerd"
829 msgid "can't parse directory list `%s'"
830 msgstr "kan mappenlijst '%s' niet ontleden"
834 msgid "can't open the manpath configuration file %s"
835 msgstr "kan man-pad-configuratiebestand %s niet openen"
839 msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
840 msgstr "waarschuwing: vereiste map %s bestaat niet"
844 msgid "can't determine current directory"
845 msgstr "kan huidige map niet bepalen"
849 msgid "warning: %s does not begin with %s"
850 msgstr "waarschuwing: %s begint niet met %s"
853 msgid "show relative catpaths"
854 msgstr "de relatieve cat-paden weergeven"
857 msgid "show the entire global manpath"
858 msgstr "het volledige globale man-pad weergeven"
862 msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
864 "waarschuwing: geen algemeen man-pad ingesteld in configuratiebestand %s"
866 #: src/straycats.c:247 src/ult_src.c:124
868 msgid "warning: %s is a dangling symlink"
869 msgstr "waarschuwing: %s is een doelloze symbolische koppeling"
871 #: src/straycats.c:250 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:287
873 msgid "can't resolve %s"
874 msgstr "kan %s niet herleiden"
876 #: src/straycats.c:315
878 msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
879 msgstr "Zoeken naar losse cat-bestanden onder %s...\n"
881 #: src/straycats.c:355
883 msgid "warning: can't update index cache %s"
884 msgstr "waarschuwing: kan index-cache %s niet bijwerken"
888 msgid "%s is self referencing"
889 msgstr "%s refereert aan zichzelf"
893 msgstr "SLEUTELWOORD..."
896 msgid "The --regex option is enabled by default."
897 msgstr "De optie '--regex' is standaard."
900 msgid "print verbose warning messages"
901 msgstr "breedsprakige waarschuwingen produceren"
904 msgid "interpret each keyword as a regex"
905 msgstr "sleutelwoorden als reguliere expressies begrijpen"
908 msgid "search each keyword for exact match"
909 msgstr "sleutelwoorden moeten exact overeenkomen"
912 msgid "the keyword(s) contain wildcards"
913 msgstr "de sleutelwoorden bevatten jokertekens"
916 msgid "require all keywords to match"
917 msgstr "alle sleutelwoorden moeten gevonden worden"
920 msgid "do not trim output to terminal width"
921 msgstr "de uitvoer niet aan de terminalbreedte aanpassen"
925 msgid "search only these sections (colon-separated)"
926 msgstr "alleen in deze sectie zoeken"
929 msgid "define the locale for this search"
930 msgstr "te gebruiken taalregio voor deze zoekopdracht"
937 #: src/whatis.c:390 src/whatis.c:408
939 msgid "warning: %s contains a pointer loop"
940 msgstr "waarschuwing: %s bevat een pointer-lus"
942 #: src/whatis.c:402 src/whatis.c:410
943 msgid "(unknown subject)"
944 msgstr "(onderwerp onbekend)"
948 msgid "%s: nothing appropriate.\n"
949 msgstr "%s: niets gevonden.\n"
953 msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
954 msgstr "%s:%d: '.so'-verzoeken zijn te diep genest of recursief"
958 msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
959 msgstr "%s:%d: waarschuwing: '.so'-verzoek is mislukt"
963 msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
964 msgstr "%s:%d: waarschuwing: regeleindeteken in '.so'-verzoek -- genegeerd"
968 msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
969 msgstr "%s:%d: waarschuwing: onjuist '.lf'-verzoek -- genegeerd"
973 msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
974 msgstr "%s:%d: waarschuwing: regeleindeteken in '.lf'-verzoek -- genegeerd"
978 msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
979 msgstr "%s:%d: onafgesloten aanhaling in 'roff'-verzoek"
981 #: src/zsoelim_main.c:67
982 msgid "compatibility switch (ignored)"
983 msgstr "compatibiliteitsoptie (genegeerd)"
985 #~ msgid "can't fork"
986 #~ msgstr "kan geen nieuw proces starten"
988 #~ msgid "fork failed"
989 #~ msgstr "starten van nieuw proces is mislukt"
991 #~ msgid "can't get man command's exit status"
992 #~ msgstr "kan afsluitwaarde van 'man' niet bepalen"
994 #~ msgid "unable to reset cursor position in %s"
995 #~ msgstr "kan cursorpositie niet herstellen in %s"
997 #~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'"
998 #~ msgstr "syntaxfout in configuratieopdracht: '%s'"
1000 #~ msgid "can't install SIGCHLD handler"
1001 #~ msgstr "kan geen SIGCHLD-verwerker instellen"
1003 #~ msgid "waitpid failed"
1004 #~ msgstr "waitpid() is mislukt"
1006 #~ msgid "%s: %s (core dumped)"
1007 #~ msgstr "%s: %s (geheugendump gemaakt)"
1012 #~ msgid "can't execute %s"
1013 #~ msgstr "kan %s niet uitvoeren"
1015 #~ msgid "pipeline input not open"
1016 #~ msgstr "pijpinvoer is niet open"
1018 #~ msgid "pipeline output not open"
1019 #~ msgstr "pijpuitvoer is niet open"
1021 #~ msgid "pipe failed"
1022 #~ msgstr "aanmaken van pijp is mislukt"
1024 #~ msgid "dup2 failed"
1025 #~ msgstr "dup2() is mislukt"
1027 #~ msgid "close failed"
1028 #~ msgstr "sluiten is mislukt"
1030 #~ msgid "closing pipeline input stream failed"
1031 #~ msgstr "sluiten van pijpinvoerstroom is mislukt"
1033 #~ msgid "closing pipeline input failed"
1034 #~ msgstr "sluiten van pijpinvoer is mislukt"
1036 #~ msgid "closing pipeline output stream failed"
1037 #~ msgstr "sluiten van pijpuitvoerstroom is mislukt"
1039 #~ msgid "closing pipeline output failed"
1040 #~ msgstr "sluiten van pijpuitvoer is mislukt"
1045 #~ msgid "can't get passwd structure for uid 0"
1046 #~ msgstr "Kan geen gegevens verkrijgen over UID 0 -- getpwuid() is mislukt"
1048 #~ msgid "cannot insert unused key %s"
1049 #~ msgstr "kan ongebruikte sleutel %s niet invoegen"
1051 #~ msgid "can't create index cache directory %s"
1052 #~ msgstr "kan index-cache-map %s niet aanmaken"
1054 #~ msgid "Don't know which program should I run being >%s<\n"
1055 #~ msgstr "Weet niet welk programma te starten wanneer aangeroepen als '%s'.\n"
1057 #~ msgid "%s: Failed su to user %s\n"
1058 #~ msgstr "%s: 'su' naar gebruiker %s is mislukt\n"