1 # Dutch translations for kbd.
2 # Copyright (C) Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2007, 2008.
3 # This file is distributed under the same license as the kbd package.
5 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2003, 2004.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: kbd-1.15\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-11-29 01:38+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-29 17:11+0100\n"
13 "Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "usage: chvt N\n"
23 msgstr "Gebruik: chvt N\n"
27 msgid "%s: unknown option\n"
28 msgstr "%s: onbekende optie\n"
32 msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
33 msgstr "%s: vrijgeven van alle ongebruikte consoles is mislukt\n"
37 msgid "%s: 0: illegal VT number\n"
38 msgstr "%s: ongeldig VT-nummer: 0\n"
42 msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n"
43 msgstr "%s: VT-1 is de hoofdconsole en kan niet worden vrijgegeven\n"
47 msgid "%s: could not deallocate console %d\n"
48 msgstr "%s: kan console %d niet vrijgeven\n"
52 msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d\n"
53 msgstr "KDGKBENT-fout op positie 0 in tabel %d\n"
57 msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
58 msgstr "%s: kan geen toetsenbordindeling vinden?\n"
62 msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
63 msgstr "%s: gewone indeling niet toegewezen? Heel vreemd...\n"
67 msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d\n"
68 msgstr "KDGKBENT-fout op positie %d in tabel %d\n"
72 msgid "keycode range supported by kernel: 1 - %d\n"
73 msgstr "door kernel ondersteund toetscodebereik: 1 - %d\n"
77 msgid "max number of actions bindable to a key: %d\n"
78 msgstr "maximum aantal acties verbindbaar met een toets: %d\n"
82 msgid "number of keymaps in actual use: %d\n"
83 msgstr "aantal gebruikte toetsenbordindelingen: %d\n"
87 msgid "of which %d dynamically allocated\n"
88 msgstr " (waarvan %d dynamisch zijn toegewezen)\n"
92 msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
93 msgstr "door kernel ondersteunde actiecodebereiken:\n"
97 msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
98 msgstr "door kernel ondersteund aantal functietoetsen: %d\n"
100 #: src/dumpkeys.c:268
102 msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
103 msgstr "maximum aantal samenstellingsdefinities: %d\n"
105 #: src/dumpkeys.c:270
107 msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n"
108 msgstr "aantal gebruikte samenstellingsdefinities: %d\n"
110 #: src/dumpkeys.c:295
113 "Symbols recognized by %s:\n"
114 "(numeric value, symbol)\n"
118 "Symbolen die door '%s' worden herkend:\n"
119 "(waarde, symbool)\n"
122 #: src/dumpkeys.c:308
126 "The following synonyms are recognized:\n"
130 "De volgende synoniemen worden herkend:\n"
133 #: src/dumpkeys.c:310
135 msgid "%-15s for %s\n"
136 msgstr "%-15s voor %s\n"
138 #: src/dumpkeys.c:312
142 "Recognized modifier names and their column numbers:\n"
145 "Herkende optietoetsnamen en hun kolomnummers:\n"
148 #: src/dumpkeys.c:377
150 msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
151 msgstr "# niet alt_is_meta: op toetsenindeling %d is toets %d gebonden aan"
153 #: src/dumpkeys.c:454
155 msgid "impossible: not meta?\n"
156 msgstr "onmogelijk: niet meta?\n"
158 #: src/dumpkeys.c:511
160 msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
161 msgstr "KDGKBSENT is mislukt op positie %d: "
163 #: src/dumpkeys.c:531
165 msgid "dumpkeys version %s"
166 msgstr "dumpkeys-versie %s"
168 #: src/dumpkeys.c:532
172 "usage: dumpkeys [options...]\n"
174 "valid options are:\n"
176 "\t-h --help\t display this help text\n"
177 "\t-i --short-info\t display information about keyboard driver\n"
178 "\t-l --long-info\t display above and symbols known to loadkeys\n"
179 "\t-n --numeric\t display keytable in hexadecimal notation\n"
180 "\t-f --full-table\t don't use short-hand notations, one row per keycode\n"
181 "\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n"
182 "\t --funcs-only\t display only the function key strings\n"
183 "\t --keys-only\t display only key bindings\n"
184 "\t --compose-only display only compose key combinations\n"
188 "Gebruik: dumpkeys [opties...]\n"
190 " Geldige opties zijn:\n"
192 " -h --help\t deze hulptekst tonen\n"
193 " -i --short-info\t informatie over toetsenbord-stuurprogramma tonen\n"
194 " -l --long-info\t het bovenstaande plus de symbolen bekend bij 'loadkeys'\n"
195 " -n --numeric\t toetsentabel in hexadecimale notatie weergeven\n"
196 " -f --full-table\t geen korte notaties gebruiken, één regel per toetscode\n"
197 " -1 --separate-lines\t één regel per (optietoets,toetscode)-paar\n"
198 " --funcs-only\t alleen de functietoetsteksten tonen\n"
199 " --keys-only\t alleen de toetsbindingen tonen\n"
200 " --compose-only\t alleen de toetssamenstellingscombinaties tonen\n"
203 #: src/dumpkeys.c:549
206 "\t\t\t interpret character action codes to be from the\n"
207 "\t\t\t specified character set\n"
209 "\t\t\t tekenactiecodes via deze\n"
210 "\t\t\t tekenset interpreteren\n"
212 #: src/fgconsole.c:16
217 "Usage: %s [options]\n"
219 "Valid options are:\n"
221 "\t-h --help display this help text\n"
222 "\t-V --version display program version\n"
223 "\t-n --next-available display number of next unallocated VT\n"
227 "Gebruik: %s [opties]\n"
229 "Geldige opties zijn:\n"
231 "\t-h --help deze hulptekst tonen\n"
232 "\t-V --version programmaversie tonen\n"
233 "\t-n --next-available nummer van volgende beschikbare VT tonen\n"
235 #: src/fgconsole.c:65
236 msgid "Couldn't read VTNO: "
237 msgstr "Kan VTNO niet lezen: "
241 msgid "error executing %s\n"
242 msgstr "fout tijdens uitvoeren van %s\n"
246 msgid "Couldn't open %s\n"
247 msgstr "Kan %s niet openen\n"
249 #: src/getfd.c:88 src/openvt.c:123
251 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
252 msgstr "Kan geen bestandsbeschrijver verkrijgen die verwijst naar de console\n"
254 #: src/getkeycodes.c:18
256 msgid "usage: getkeycodes\n"
257 msgstr "Gebruik: getkeycodes\n"
259 #: src/getkeycodes.c:55
261 msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
262 msgstr "Ruwe scancodes xx (hex) tegenover toetscodes (dec)\n"
264 #: src/getkeycodes.c:58
266 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
267 msgstr "0 is een fout; voor 1-88 (0x01-0x58) is de scancode gelijk aan de toetscode\n"
269 #: src/getkeycodes.c:61
271 msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
272 msgstr "voor 1-%d (0x01-0x%02x) is de scancode gelijk aan de toetscode\n"
274 #: src/getkeycodes.c:67
279 "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
283 "Geëscapede scancodes e0 xx (hex)\n"
285 #: src/getkeycodes.c:92
287 msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
288 msgstr "opvragen van toetscode voor scancode 0x%x is mislukt\n"
290 #: src/getunimap.c:29
294 "\t%s [-s] [-C console]\n"
295 msgstr "Gebruik: %s [-s] [-C console]\n"
299 msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n"
300 msgstr "Gebruik: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C apparaat]\n"
304 msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
305 msgstr "kbd_mode: fout tijdens lezen toetsenbordmodus\n"
309 msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
310 msgstr "Het toetsenbord is in ruwe (scancode) modus\n"
314 msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
315 msgstr "Het toetsenbord is in halfbakken (toetscode) modus\n"
319 msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
320 msgstr "Het toetsenbord is in de standaard (ASCII) modus\n"
324 msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
325 msgstr "Het toetsenbord is in Unicode (UTF-8) modus\n"
329 msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
330 msgstr "Het toetsenbord is in een onbekende modus\n"
332 #: src/kbd_mode.c:103
334 msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
335 msgstr "%s: fout tijdens instellen van toetsenbordmodus\n"
337 #: src/kbdrate.c:157 src/kbdrate.c:176 src/kbdrate.c:334
339 msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
340 msgstr "Toetssnelheid ingesteld op %.1f tekens per seconde (vertraging = %d ms)\n"
344 msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
345 msgstr "Gebruik: kbdrate [-V] [-s] [-r frequentie] [-d vertraging]\n"
348 msgid "Cannot open /dev/port"
349 msgstr "Kan /dev/port niet openen"
351 #: src/kdfontop.c:197
353 msgid "bug: getfont called with count<256\n"
354 msgstr "interne programmafout: 'getfont' is aangeroepen met count<256\n"
356 #: src/kdfontop.c:201
358 msgid "bug: getfont using GIO_FONT needs buf.\n"
359 msgstr "**interne fout**: getfont() met GIO_FONT heeft buffer nodig\n"
361 #: src/kdfontop.c:258 src/xmalloc.c:14
363 msgid "%s: out of memory\n"
364 msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
368 msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
369 msgstr "onbekende tekenset '%s' -- tekensetverzoek wordt genegeerd\n"
373 msgid "assuming iso-8859-1 %s\n"
374 msgstr "iso-8859-1 '%s' wordt aangenomen\n"
378 msgid "assuming iso-8859-15 %s\n"
379 msgstr "iso-8859-15 '%s' wordt aangenomen\n"
383 msgid "assuming iso-8859-2 %s\n"
384 msgstr "iso-8859-2 '%s' wordt aangenomen\n"
388 msgid "assuming iso-8859-3 %s\n"
389 msgstr "iso-8859-3 '%s' wordt aangenomen\n"
393 msgid "assuming iso-8859-4 %s\n"
394 msgstr "iso-8859-4 '%s' wordt aangenomen\n"
398 msgid "unknown keysym '%s'\n"
399 msgstr "onbekende toetsnaam '%s'\n"
401 #. silence the common usage dumpkeys | loadkeys -u
404 msgid "plus before %s ignored\n"
405 msgstr "de plus voor %s wordt genegeerd\n"
409 msgid "'%s' is not a function key symbol"
410 msgstr "'%s' is geen functietoetssymbool"
414 msgid "too many (%d) entries on one line"
415 msgstr "Te veel items (%d) op één regel"
418 msgid "too many key definitions on one line"
419 msgstr "Te veel toetsdefinities op één regel"
424 "loadkeys version %s\n"
426 "Usage: loadkeys [option...] [mapfile...]\n"
428 "Valid options are:\n"
430 " -b --bkeymap output a binary keymap to stdout\n"
431 " -c --clearcompose clear kernel compose table\n"
432 " -C <cons1,cons2,...> --console=<cons1,cons2,...>\n"
433 " the console device(s) to be used\n"
434 " -d --default load \"%s\"\n"
435 " -h --help display this help text\n"
436 " -m --mktable output a \"defkeymap.c\" to stdout\n"
437 " -s --clearstrings clear kernel string table\n"
438 " -u --unicode implicit conversion to Unicode\n"
439 " -v --verbose report the changes\n"
441 "loadkeys versie %s\n"
443 "Gebruik: loadkeys [optie...] [indelingsbestand...]\n"
445 "Geldige opties zijn:\n"
447 " -b --bkeymap een binaire toetsbordindeling naar stdout schrijven\n"
448 " -c --clearcompose kernel-samenstellingstabel legen\n"
449 " -C <cons1,cons2,...> --console=<cons1,cons2,...>\n"
450 " de console-appara(a)t(en) om te gebruiken\n"
451 " -d --default laad \"%s\"\n"
452 " -h --help deze hulptekst tonen\n"
453 " -m --mktable een \"defkeymap.c\" naar stdout schrijven\n"
454 " -s --clearstrings kernel-tekenreekstabel legen\n"
455 " -u --unicode impliciete conversie naar Unicode\n"
456 " -v --verbose toon de veranderingen\n"
460 msgid "syntax error in map file\n"
461 msgstr "syntaxfout in indelingsbestand\n"
465 msgid "key bindings not changed\n"
466 msgstr "toetsbindingen niet veranderd\n"
469 msgid "includes are nested too deeply"
470 msgstr "invoegingen zijn te diep genest"
472 #. start reading include file
475 msgid "switching to %s\n"
476 msgstr "schakel naar %s\n"
480 msgid "cannot open include file %s"
481 msgstr "Kan invoegbestand %s niet openen"
485 msgid "Cannot find %s\n"
486 msgstr "Kan %s niet vinden\n"
490 msgid "cannot open file %s\n"
491 msgstr "Kan %s niet openen\n"
500 msgid "addmap called with bad index %d"
501 msgstr "addmap aangeroepen met onjuiste positie %d"
505 msgid "adding map %d violates explicit keymaps line"
506 msgstr "indeling %d toevoegen overtreedt regel expliciete toetsenbordindeling"
510 msgid "killkey called with bad index %d"
511 msgstr "killkey aangeroepen met onjuiste positie %d"
515 msgid "killkey called with bad table %d"
516 msgstr "killkey aangeroepen met onjuiste tabel %d"
518 #. is safer not to be silent in this case,
519 #. * it can be caused by coding errors as well.
522 msgid "addkey called with bad keycode %d"
523 msgstr "addkey aangeroepen met onjuiste toetscode %d"
527 msgid "addkey called with bad index %d"
528 msgstr "addkey aangeroepen met onjuiste positie %d"
532 msgid "addkey called with bad table %d"
533 msgstr "addkey aangeroepen met onjuiste tabel %d"
537 msgid "%s: addfunc called with bad func %d\n"
538 msgstr "%s: addfunc aangeroepen met onjuiste functie %d\n"
542 msgid "%s: addfunc: func_buf overflow\n"
543 msgstr "%s: addfunc: func_buf overloop\n"
547 msgid "compose table overflow\n"
548 msgstr "samenstellingstabel overloop\n"
552 msgid "Keymap %d: Permission denied\n"
553 msgstr "Toetsenbordindeling %d: toegang geweigerd\n"
557 msgid "keycode %d, table %d = %d%s\n"
558 msgstr "toetscode %d, tabel %d = %d%s\n"
566 msgid "failed to bind key %d to value %d\n"
567 msgstr "verbinden van toets %d met waarde %d is mislukt\n"
571 msgid "deallocate keymap %d\n"
572 msgstr "toetsenbordindeling %d vrijgeven\n"
576 msgid "%s: could not deallocate keymap %d\n"
577 msgstr "%s: kan toetsbordindeling %d niet vrijgeven\n"
581 msgid "%s: cannot deallocate or clear keymap\n"
582 msgstr "%s: kan toetsbordindeling niet vrijgeven of wissen\n"
586 msgid "%s: failed to restore keyboard mode\n"
587 msgstr "%s: fout tijdens herstellen van toetsenbordmodus\n"
590 #. * It is okay for the graphics console to have a non-unicode mode.
591 #. * only talk about other consoles
596 "%s: warning: this map uses Unicode symbols, %s mode=%d\n"
597 " (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n"
599 "%s: waarschuwing: deze indeling gebruikt Unicode-symbolen, %s modus=%d\n"
600 " (bedoelt u misschien `kbd_mode -u'?)\n"
604 msgid "failed to bind string '%s' to function %s\n"
605 msgstr "verbinden van tekenreeks '%s' met functie %s is mislukt\n"
609 msgid "failed to clear string %s\n"
610 msgstr "herstellen van tekenreeks %s is mislukt\n"
614 msgid "too many compose definitions\n"
615 msgstr "te veel samenstellingsdefinities\n"
618 msgid "impossible error in do_constant"
619 msgstr "onmogelijke fout in do_constant"
625 "Changed %d %s and %d %s.\n"
628 "%d %s en %d %s veranderd.\n"
644 msgstr "tekenreeksen"
648 msgid "Loaded %d compose %s.\n"
649 msgstr "%d samenstelling %s geladen.\n"
661 msgid "(No change in compose definitions.)\n"
662 msgstr "(geen verandering in samenstellingsdefinities.)\n"
666 msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s\n"
667 msgstr "loadkeys: weet niet hoe %s samen te stellen\n"
669 #: loadkeys.y:1306 src/mapscrn.c:274 src/mapscrn.c:279
671 msgid "Error writing map to file\n"
672 msgstr "Fout tijdens schrijven van indeling naar bestand\n"
674 #: src/loadunimap.c:43
678 "\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
679 msgstr "Gebruik: %s [-C console] [-o indeling.orig]\n"
681 #: src/loadunimap.c:175 src/loadunimap.c:186
683 msgid "Bad input line: %s\n"
684 msgstr "Ongeldige invoerregel: %s\n"
686 #: src/loadunimap.c:195
688 msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
689 msgstr "%s: Glyph-getal (0x%x) is groter dan lengte van lettertype\n"
691 #: src/loadunimap.c:201
693 msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
694 msgstr "%s: Ongeldig einde van bereik (0x%x)\n"
696 #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
698 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
699 msgstr "%s: Ongeldig Unicode-bereik corresponderend met lettertype-positiebereik 0x%x-0x%x\n"
701 #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
703 msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
704 msgstr "%s: Unicodebereik U+%x-U+%x is niet van dezelfde lengte als lettertype-positiebereik 0x%x-0x%x\n"
706 #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
708 msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n"
709 msgstr "%s: rommel (%s) aan het einde genegeerd\n"
711 #: src/loadunimap.c:274
713 msgid "Loading unicode map from file %s\n"
714 msgstr "Laden van Unicodeindeling uit bestand %s\n"
716 #: src/loadunimap.c:280
718 msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
719 msgstr "%s: %s: Waarschuwing: regel is te lang\n"
721 #: src/loadunimap.c:290
724 "%s: not loading empty unimap\n"
725 "(if you insist: use option -f to override)\n"
727 "%s: lege Unicodeindeling wordt niet geladen\n"
728 "(als u dit toch wilt, gebruik dan optie '-f')\n"
730 #: src/loadunimap.c:311
734 #: src/loadunimap.c:311
738 #: src/loadunimap.c:337
740 msgid "Saved unicode map on `%s'\n"
741 msgstr "Unicodeindeling opgeslagen in '%s'\n"
743 #: src/loadunimap.c:373
745 msgid "Appended Unicode map\n"
746 msgstr "Unicodeindeling achteraan toegevoegd\n"
750 msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n"
751 msgstr "Gebruik: %s [-v] [-o indeling.orig] kaartbestand\n"
755 msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
756 msgstr "mapscrn: kan indelingsbestand '%s' niet openen\n"
760 msgid "Cannot stat map file"
761 msgstr "Kan status van indelingsbestand niet opvragen"
765 msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
766 msgstr "Laden van binaire direct-naar-lettertype-schermindeling uit bestand %s\n"
768 #: src/mapscrn.c:148 src/mapscrn.c:159
770 msgid "Error reading map from file `%s'\n"
771 msgstr "Fout tijdens lezen van indeling uit bestand '%s'\n"
775 msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n"
776 msgstr "Laden van binaire Unicode-schermindeling uit bestand %s\n"
780 msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
781 msgstr "Laden van symbolische schermindeling uit bestand %s\n"
785 msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
786 msgstr "Fout tijdens verwerken van symbolische indeling uit '%s', regel %d\n"
790 msgid "Cannot read console map\n"
791 msgstr "Kan consoleindeling niet lezen\n"
795 msgid "Saved screen map in `%s'\n"
796 msgstr "Schermindeling opgeslagen in '%s'\n"
800 msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
801 msgstr "openvt: %s: ongeldig VT-nummer\n"
805 msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
806 msgstr "openvt: alleen root kan de optie '-u' gebruiken.\n"
810 msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
811 msgstr "openvt: kan geen vrije VT vinden\n"
815 msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
816 msgstr "openvt: kan niet controleren of VT-%d vrij is\n"
818 #: src/openvt.c:142 src/openvt.c:147
820 msgid " use `openvt -f' to force.\n"
821 msgstr " gebruik 'openvt -f' om het af te dwingen.\n"
825 msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
826 msgstr "openvt: VT-%d is in gebruik; opdracht is afgebroken\n"
830 msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
831 msgstr "openvt: kan %s niet openen (%s)\n"
835 msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
836 msgstr "openvt: kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven (%s)\n"
840 msgid "openvt: using VT %s\n"
841 msgstr "openvt: VT-%s wordt gebruikt\n"
845 msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
846 msgstr "openvt: kan geen nieuwe sessie instellen (%s)\n"
852 "openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
855 "openvt: kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven (%s)\n"
861 "openvt: could not activate vt %d (%s)\n"
864 "openvt: kan vt %d (%s) niet activeren\n"
870 "openvt: activation interrupted? (%s)\n"
873 "openvt: activatie onderbroken? (%s)\n"
877 msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
878 msgstr "openvt: kan console %d niet vrijgeven\n"
882 msgid "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
883 msgstr "Gebruik: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- opdrachtregel\n"
887 msgid "Couldn't find owner of current tty!\n"
888 msgstr "Kan eigenaar van huidige tty niet vinden!\n"
890 #: src/psffontop.c:68
892 msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
893 msgstr "%s: korte ucs2-Unicodetabel\n"
895 #: src/psffontop.c:89
897 msgid "%s: short utf8 unicode table\n"
898 msgstr "%s: korte utf8-Unicodetabel\n"
900 #: src/psffontop.c:92
902 msgid "%s: bad utf8\n"
903 msgstr "%s: ongeldige utf8\n"
905 #: src/psffontop.c:95
907 msgid "%s: unknown utf8 error\n"
908 msgstr "%s: onbekende utf8-fout\n"
910 #: src/psffontop.c:125
912 msgid "%s: short unicode table\n"
913 msgstr "%s: korte Unicodetabel\n"
915 #: src/psffontop.c:205
917 msgid "%s: Error reading input font"
918 msgstr "%s: Fout tijdens lezen van invoerlettertype"
920 #: src/psffontop.c:219
922 msgid "%s: Bad call of readpsffont\n"
923 msgstr "%s: Ongeldige aanroep van 'readpsffont'\n"
925 #: src/psffontop.c:234
927 msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n"
928 msgstr "%s: Niet-ondersteunde psf-bestandsmodus (%d)\n"
930 #: src/psffontop.c:252
932 msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n"
933 msgstr "%s: Niet-ondersteunde psf-versie (%d)\n"
935 #: src/psffontop.c:268
937 msgid "%s: zero input font length?\n"
938 msgstr "%s: invoerlettertype met lengte nul?\n"
940 #: src/psffontop.c:273
942 msgid "%s: zero input character size?\n"
943 msgstr "%s: invoertekengrootte is nul?\n"
945 #: src/psffontop.c:279
947 msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n"
948 msgstr "%s: Invoerbestand: ongeldige invoerlengte (%d)\n"
950 #: src/psffontop.c:311
952 msgid "%s: Input file: trailing garbage\n"
953 msgstr "%s: Invoerbestand: rommel aan het einde\n"
955 #: src/psffontop.c:349
957 msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n"
958 msgstr "appendunicode: ongeldige Unicode %u\n"
960 #: src/psffontop.c:442
962 msgid "Cannot write font file header"
963 msgstr "Kan kop van lettertypebestand niet schrijven"
965 #: src/psffontop.c:467 src/setfont.c:677
967 msgid "Cannot write font file"
968 msgstr "Kan lettertypebestand niet schrijven"
970 #: src/psfxtable.c:109
972 msgid "%s: Warning: line too long\n"
973 msgstr "%s: Waarschuwing: regel is te lang\n"
975 #: src/psfxtable.c:123 src/psfxtable.c:133
977 msgid "%s: Bad input line: %s\n"
978 msgstr "%s: Ongeldige invoerregel: %s\n"
980 #: src/psfxtable.c:142
982 msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
983 msgstr "%s: Glyph-getal (0x%lx) na einde van lettertype\n"
985 #: src/psfxtable.c:147
987 msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n"
988 msgstr "%s: Ongeldig einde van bereik (0x%lx)\n"
990 #: src/psfxtable.c:166
992 msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
993 msgstr "%s: Er dient een Unicodebereik te zijn corresponderend met het bereik van lettertype-posities\n"
995 #: src/psfxtable.c:257
999 "\t%s infont intable outfont\n"
1000 msgstr "Gebruik: %s in-lettertype in-tabel uit-lettertype\n"
1002 #: src/psfxtable.c:266
1006 "\t%s infont [outtable]\n"
1007 msgstr "Gebruik: %s in-lettertype [uit-tabel]\n"
1009 #: src/psfxtable.c:275
1013 "\t%s infont outfont\n"
1014 msgstr "Gebruik: %s in-lettertype uit-lettertype\n"
1016 #: src/psfxtable.c:300
1020 "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
1022 "Gebruik: %s [-i in-lettertype] [-o uit-lettertype]\n"
1023 " [-it in-tabel] [-ot uit-tabel] [-nt]\n"
1025 #: src/psfxtable.c:360
1027 msgid "%s: Bad magic number on %s\n"
1028 msgstr "%s: Ongeldig magisch nummer op %s\n"
1030 #: src/psfxtable.c:379
1032 msgid "%s: psf file with unknown magic\n"
1033 msgstr "%s: psf-bestand met onbekend magisch nummer\n"
1035 #: src/psfxtable.c:395
1037 msgid "%s: input font does not have an index\n"
1038 msgstr "%s: invoerlettertype heeft geen positie\n"
1040 #: src/resizecons.c:153
1042 msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n"
1043 msgstr "resizecons: kan videomodusbestand %s niet vinden\n"
1045 #: src/resizecons.c:172
1047 msgid "Invalid number of lines\n"
1048 msgstr "Ongeldig aantal regels\n"
1050 #: src/resizecons.c:238
1052 msgid "Old mode: %dx%d New mode: %dx%d\n"
1053 msgstr "Oude modus: %dx%d Nieuwe modus: %dx%d\n"
1055 #: src/resizecons.c:240
1057 msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n"
1058 msgstr "Oud aantal scanregels: %d Nieuw aantal scanregels: %d Tekenhoogte: %d\n"
1060 #: src/resizecons.c:251
1062 msgid "resizecons: the command `%s' failed\n"
1063 msgstr "resizecons: de opdracht '%s' is mislukt\n"
1065 #: src/resizecons.c:324
1067 msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
1068 msgstr "resizecons: vergeet niet TERM te veranderen (mogelijk naar con%dx%d of linux-%dx%d)\n"
1070 #: src/resizecons.c:337
1074 "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n"
1075 "or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
1077 "Gebruik: resizecons KOLOMMENxRIJEN\n"
1078 " of: resizecons KOLOMMEN RIJEN\n"
1079 " of: resizecons -lines RIJEN\n"
1080 " (met RIJEN één van 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60)\n"
1082 #: src/resizecons.c:375
1084 msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n"
1085 msgstr "resizecons: kan I/O-toegangsrechten niet opvragen\n"
1087 #: src/screendump.c:48
1089 msgid "usage: screendump [n]\n"
1090 msgstr "Gebruik: screendump [n]\n"
1092 #: src/screendump.c:78
1094 msgid "Error reading %s\n"
1095 msgstr "Fout bij lezen van %s\n"
1097 #: src/screendump.c:126
1099 msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
1100 msgstr "kan %s niet lezen, en ioctl() voor meer informatie is mislukt\n"
1102 #. we tried this just to be sure, but TIOCLINUX
1103 #. function 0 has been disabled since 1.1.92
1104 #. Do not mention `ioctl dump' in error msg
1105 #: src/screendump.c:132
1107 msgid "couldn't read %s\n"
1108 msgstr "kan %s niet lezen\n"
1110 #: src/screendump.c:141
1112 msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n"
1113 msgstr "Vreemd... het scherm is zowel in %dx%d als in %dx%d ??\n"
1115 #: src/screendump.c:159
1117 msgid "Error writing screendump\n"
1118 msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk\n"
1123 "Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
1124 " write-options (take place before file loading):\n"
1125 " -o <filename> Write current font to <filename>\n"
1126 " -O <filename> Write current font and unicode map to <filename>\n"
1127 " -om <filename> Write current consolemap to <filename>\n"
1128 " -ou <filename> Write current unicodemap to <filename>\n"
1129 "If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n"
1130 "a default font is loaded:\n"
1131 " setfont Load font \"default[.gz]\"\n"
1132 " setfont -<N> Load font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
1133 "The -<N> option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n"
1134 " setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Load 8x<N> font from codepage.cp\n"
1135 "Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n"
1136 "will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n"
1137 " -h<N> (no space) Override font height.\n"
1138 " -m <fn> Load console screen map.\n"
1139 " -u <fn> Load font unicode map.\n"
1140 " -m none Suppress loading and activation of a screen map.\n"
1141 " -u none Suppress loading of a unicode map.\n"
1143 " -C <cons> Indicate console device to be used.\n"
1144 " -V Print version and exit.\n"
1145 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
1147 "Gebruik: setfont [schrijfopties] [-<N>] [nieuwlettertype..]\n"
1148 " [-m consoleindeling] [-u unicodeindeling]\n"
1150 "Schrijfopties (uitgevoerd voor het laden van nieuw lettertype):\n"
1151 " -o <bestandsnaam> huidig lettertype naar <bestandsnaam> schrijven\n"
1152 " -O <bestandsnaam> huidig lettertype plus Unicodekaart naar <bestandsnaam>\n"
1153 " -om <bestandsnaam> huidige consoleindeling naar <bestandsnaam> schrijven\n"
1154 " -ou <bestandsnaam> huidige Unicodeindeling naar <bestandsnaam> schrijven\n"
1156 "Als er geen nieuwlettertype en geen optie -[o|O|om|ou|m|u] gegeven is,\n"
1157 "wordt een standaard lettertype geladen:\n"
1158 " setfont lettertype \"default[.gz]\" laden\n"
1159 " setfont -<N> lettertype \"default8x<N>[.gz]\" laden\n"
1161 "De optie -<N> selecteert het lettertype met de betreffende hoogte uit een\n"
1162 "codepagina die drie lettertypen bevat:\n"
1163 " setfont -{8|14|16} codepagina.cp[.gz] het 8x<N>-lettertype laden uit\n"
1166 "Expliciet (met -m of -u) of impliciet (in lettertypebestand) gegeven kaarten\n"
1167 "worden geladen en, in het geval van consolekaarten, geactiveerd.\n"
1169 " -h<N> deze letterhoogte forceren (zonder spatie)\n"
1170 " -m <lt> console-schermindeling voor dit lettertype laden\n"
1171 " -u <lt> Unicodeindeling voor dit lettertype laden\n"
1172 " -m none laden en activeren van schermindeling onderdrukken\n"
1173 " -u none laden van een Unicodeindeling onderdrukken\n"
1174 " -v uitgebreide uitvoer produceren\n"
1175 " -C <cons> het te gebruiken console-apparaat\n"
1176 " -V programmaversie tonen en stoppen\n"
1178 "Bestanden worden geladen uit de huidige map of uit %s/*/.\n"
1180 #: src/setfont.c:177
1182 msgid "setfont: too many input files\n"
1183 msgstr "setfont: te veel invoerbestanden\n"
1185 #: src/setfont.c:185
1187 msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
1188 msgstr "setfont: kan niet herstellen uit zowel teken-ROM als bestand -- lettertype is onveranderd\n"
1190 #: src/setfont.c:259
1192 msgid "Bad character height %d\n"
1193 msgstr "Ongeldige tekenhoogte %d\n"
1195 #: src/setfont.c:263
1197 msgid "Bad character width %d\n"
1198 msgstr "Ongeldige tekenbreedte %d\n"
1200 #: src/setfont.c:288
1202 msgid "%s: font position 32 is nonblank\n"
1203 msgstr "%s: lettertype-positie 32 is niet blanco\n"
1205 #: src/setfont.c:296
1207 msgid "%s: wiped it\n"
1208 msgstr "%s: gewist\n"
1210 #: src/setfont.c:300
1212 msgid "%s: background will look funny\n"
1213 msgstr "%s: achtergrond zal er raar uitzien\n"
1215 #: src/setfont.c:310
1217 msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n"
1218 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d-lettertype uit bestand %s\n"
1220 #: src/setfont.c:313
1222 msgid "Loading %d-char %dx%d font\n"
1223 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d-lettertype\n"
1225 #: src/setfont.c:316
1227 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n"
1228 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d (%d) lettertype uit bestand %s\n"
1230 #: src/setfont.c:319
1232 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n"
1233 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d (%d) lettertype\n"
1235 #: src/setfont.c:372
1237 msgid "%s: bug in do_loadtable\n"
1238 msgstr "%s: programmafout in 'do_loadtable'\n"
1240 #: src/setfont.c:378
1242 msgid "Loading Unicode mapping table...\n"
1243 msgstr "Laden van Unicode-afbeeldingstabel...\n"
1245 #: src/setfont.c:414 src/setfont.c:500
1247 msgid "Cannot open font file %s\n"
1248 msgstr "Kan lettertypebestand %s niet openen\n"
1250 #: src/setfont.c:425
1252 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
1253 msgstr "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal psf-lettertypen zijn -- %s is dat niet\n"
1255 #: src/setfont.c:435
1257 msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n"
1258 msgstr "Het %d-teken %dx%d lettertype is gelezen uit bestand %s\n"
1260 #: src/setfont.c:441
1262 msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
1263 msgstr "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde hoogte hebben\n"
1265 #: src/setfont.c:448
1267 msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
1268 msgstr "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde breedte hebben\n"
1270 #: src/setfont.c:487
1272 msgid "Cannot find default font\n"
1273 msgstr "Kan standaardlettertype niet vinden\n"
1275 #: src/setfont.c:494
1277 msgid "Cannot find %s font\n"
1278 msgstr "Kan lettertype %s niet vinden\n"
1280 #: src/setfont.c:506
1282 msgid "Reading font file %s\n"
1283 msgstr "Lezen van lettertypebestand %s...\n"
1285 #: src/setfont.c:546
1287 msgid "No final newline in combine file\n"
1288 msgstr "Geen afsluitend regeleinde in combinatiebestand\n"
1290 #: src/setfont.c:552
1292 msgid "Too many files to combine\n"
1293 msgstr "Te veel bestanden om te combineren\n"
1295 #. restorefont -w writes a SVGA font to file
1296 #. restorefont -r restores it
1297 #. These fonts have size 32768, for two 512-char fonts.
1298 #. In fact, when BROKEN_GRAPHICS_PROGRAMS is defined,
1299 #. and it always is, there is no default font that is saved,
1300 #. so probably the second half is always garbage.
1301 #: src/setfont.c:576
1303 msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
1304 msgstr "Hmm... een lettertype van 'restorefont'? Alleen eerste helft wordt gebruikt.\n"
1306 #: src/setfont.c:593
1308 msgid "Bad input file size\n"
1309 msgstr "Ongeldige grootte van invoerbestand\n"
1311 #: src/setfont.c:614
1314 "This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
1315 "using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n"
1317 "Dit bestand bevat drie lettertypen: 8x8, 8x14 en 8x16.\n"
1318 "Geef met optie '-8', '-14' of '-16' aan welke u wilt laden.\n"
1320 #: src/setfont.c:628
1322 msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
1323 msgstr "U vroeg om lettergrootte %d, maar alleen 8, 14 en 16 zijn hier mogelijk.\n"
1325 #: src/setfont.c:673
1327 msgid "Found nothing to save\n"
1328 msgstr "Niets gevonden om op te slaan\n"
1330 #: src/setfont.c:682
1332 msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n"
1333 msgstr "Het %d-teken %dx%d lettertypebestand is opgeslagen als %s\n"
1335 #: src/setkeycodes.c:21
1338 "usage: setkeycode scancode keycode ...\n"
1339 " (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
1340 " and keycode is given in decimal)\n"
1342 "Gebruik: setkeycodes SCANCODE TOETSCODE ...\n"
1343 " (SCANCODE is hexadecimaal, te geven als xx of e0xx)\n"
1344 " (TOETSCODE is decimaal)\n"
1346 #: src/setkeycodes.c:43
1347 msgid "even number of arguments expected"
1348 msgstr "een even aantal argumenten wordt verwacht"
1350 #: src/setkeycodes.c:50
1351 msgid "error reading scancode"
1352 msgstr "fout tijdens lezen van scancode"
1354 #: src/setkeycodes.c:58
1355 msgid "code outside bounds"
1356 msgstr "code ligt buiten bereik"
1358 #: src/setkeycodes.c:68
1360 msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n"
1361 msgstr "verbinden van scancode %x aan toetscode %d is mislukt\n"
1367 "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
1369 "\tsetleds +caps -num\n"
1370 "will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n"
1371 "The settings before and after the change (if any) are reported\n"
1372 "when the -v option is given or when no change is requested.\n"
1373 "Normally, setleds influences the vt flag settings\n"
1374 "(and these are usually reflected in the leds).\n"
1375 "With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n"
1376 "With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
1377 "that a subsequent reset will not change the flags.\n"
1379 "Gebruik: setleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
1381 "Voorbeeld: 'setleds +caps -num' zal CapsLock aanzetten,\n"
1382 "NumLock uitzetten, en ScrollLock onveranderd laten.\n"
1383 "Als de optie -v gegeven is, worden de instellingen weergegeven --\n"
1384 "bij een verandering zowel vóór als na de verandering.\n"
1386 "Normaalgesproken beïnvloedt 'setleds' de VT-optie-instellingen\n"
1387 "(en deze uiten zich meestal in de LEDs).\n"
1388 "Met -L stelt 'setleds' alleen de LEDs in, en laat het de opties onveranderd.\n"
1389 "Met -D stelt 'setleds' zowel de opties als de standaardopties in, zodat de\n"
1390 "opties niet zullen veranderen na een reset.\n"
1402 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
1403 msgstr "Fout tijdens lezen van huidige LED-instelling. Mogelijk is standaardinvoer geen VT?\n"
1405 #: src/setleds.c:109
1407 msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
1408 msgstr "Fout tijdens lezen van huidige instelling. Mogelijk werkt u niet op de console?\n"
1410 #: src/setleds.c:123 src/setleds.c:138
1412 msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n"
1413 msgstr "Fout tijdens lezen van huidige LED-instelling uit /dev/kbd.\n"
1415 #: src/setleds.c:127
1417 msgid "KIOCGLED unavailable?\n"
1418 msgstr "KIOCGLED onbeschikbaar?\n"
1420 #: src/setleds.c:142
1422 msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
1423 msgstr "KIOCSLED onbeschikbaar?\n"
1425 #: src/setleds.c:169
1427 msgid "Error opening /dev/kbd.\n"
1428 msgstr "Fout tijdens openen van /dev/kbd.\n"
1430 #: src/setleds.c:201
1432 msgid "Error resetting ledmode\n"
1433 msgstr "Fout tijdens opnieuw instellen van LED-modus.\n"
1435 #: src/setleds.c:210
1437 msgid "Current default flags: "
1438 msgstr "Huidige standaardopties: "
1440 #: src/setleds.c:214
1442 msgid "Current flags: "
1443 msgstr "Huidige opties: "
1445 #: src/setleds.c:218
1447 msgid "Current leds: "
1448 msgstr "Huidige LEDs: "
1450 #: src/setleds.c:254 src/setmetamode.c:94
1453 "unrecognized argument: _%s_\n"
1456 "onbekend argument: '%s'\n"
1459 #: src/setleds.c:263
1461 msgid "Old default flags: "
1462 msgstr "Oude standaardopties: "
1464 #: src/setleds.c:265
1466 msgid "New default flags: "
1467 msgstr "Nieuwe standaardopties: "
1469 #: src/setleds.c:272
1472 msgstr "Oude opties: "
1474 #: src/setleds.c:274
1477 msgstr "Nieuwe opties: "
1479 #: src/setleds.c:288 src/setleds.c:297
1482 msgstr "Oude LEDs: "
1484 #: src/setleds.c:290 src/setleds.c:299
1487 msgstr "Nieuwe LEDs: "
1489 #: src/setmetamode.c:20
1493 "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
1494 "Each vt has his own copy of this bit. Use\n"
1495 "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
1496 "to change the settings of another vt.\n"
1497 "The setting before and after the change are reported.\n"
1499 "Gebruik: setmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
1501 " Elke VT heeft zijn eigen kopie van het metatoets-bit. Gebruik daarom\n"
1502 " 'setmetamode [arg] < /dev/ttyn' om de instelling van een andere VT te\n"
1503 " veranderen. De instelling voor en na de verandering wordt gerapporteerd.\n"
1505 #: src/setmetamode.c:36
1506 msgid "Meta key sets high order bit\n"
1507 msgstr "Metatoets zet het hoogste bit\n"
1509 #: src/setmetamode.c:39
1510 msgid "Meta key gives Esc prefix\n"
1511 msgstr "Metatoets geeft Esc-voorvoegsel\n"
1513 #: src/setmetamode.c:42
1514 msgid "Strange mode for Meta key?\n"
1515 msgstr "Vreemde modus voor Metatoets?\n"
1517 #: src/setmetamode.c:78
1519 msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
1520 msgstr "Fout tijdens lezen van huidige instelling. Mogelijk is standaardinvoer geen VT?\n"
1522 #: src/setmetamode.c:98
1525 msgstr "oude status: "
1527 #: src/setmetamode.c:104
1530 msgstr "nieuwe status: "
1532 #: src/setvesablank.c:23
1535 msgstr "Gebruik: %s\n"
1537 #: src/showconsolefont.c:33
1539 msgid "failed to restore original translation table\n"
1540 msgstr "herstellen van originele vertaaltabel is mislukt\n"
1542 #: src/showconsolefont.c:38
1544 msgid "failed to restore original unimap\n"
1545 msgstr "herstellen van originele Unicodeindeling is mislukt\n"
1547 #: src/showconsolefont.c:56
1549 msgid "cannot change translation table\n"
1550 msgstr "kan vertaaltabel niet wijzigen\n"
1552 #: src/showconsolefont.c:63
1554 msgid "%s: out of memory?\n"
1555 msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar?\n"
1557 #: src/showconsolefont.c:104
1560 "usage: showconsolefont -V|--version\n"
1561 " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
1562 "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
1564 "Valid options are:\n"
1565 " -C tty Device to read the font from. Default: current tty.\n"
1566 " -v Be more verbose.\n"
1567 " -i Don't print out the font table, just show\n"
1568 " ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n"
1570 "Gebruik: showconsolefont -V|--version\n"
1571 " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
1572 "(mogelijk na het laden van een lettertype met 'setfont lettertypenaam')\n"
1574 " Geldige opties zijn:\n"
1576 " -C tty apparaat waarvan het lettertype getoond moet worden\n"
1577 " (standaard de huidige terminal)\n"
1578 " -i niet de lettertypetabel maar alleen RIJENxKOLOMMENxAANTAL tonen\n"
1579 " -v uitgebreide uitvoer produceren\n"
1581 #: src/showconsolefont.c:158
1583 msgid "Character count: %d\n"
1584 msgstr "Aantal tekens: %d\n"
1586 #: src/showconsolefont.c:159
1588 msgid "Font width : %d\n"
1589 msgstr "Letterbreedte : %d\n"
1591 #: src/showconsolefont.c:160
1593 msgid "Font height : %d\n"
1594 msgstr "Letterhoogte : %d\n"
1596 #: src/showconsolefont.c:174
1599 "Showing %d-char font\n"
1601 msgstr "lettertype %d-teken weergave\n"
1609 msgid "kb mode was %s\n"
1610 msgstr "toetsenbordmodus was %s\n"
1615 "[ if you are trying this under X, it might not work\n"
1616 "since the X server is also reading /dev/console ]\n"
1618 "[ als u dit onder X probeert, werkt het mogelijk niet,\n"
1619 " omdat de X server ook /dev/console leest ]\n"
1623 msgid "caught signal %d, cleaning up...\n"
1624 msgstr "signaal %d ontvangen, bezig met opschonen...\n"
1629 "showkey version %s\n"
1631 "usage: showkey [options...]\n"
1633 "valid options are:\n"
1635 "\t-h --help\tdisplay this help text\n"
1636 "\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n"
1637 "\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n"
1638 "\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n"
1640 "showkey versie %s\n"
1642 "Gebruik: showkey [opties...]\n"
1644 " Geldige opties zijn:\n"
1646 " -h --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1647 " -a --ascii decimale/octale/hexadecimale waarden van de toetsen weergeven\n"
1648 " -k --keycodes alleen de geïnterpreteerde toetscodes weergeven (standaard)\n"
1649 " -s --scancodes alleen de ruwe scancodes weergeven\n"
1651 #: src/showkey.c:157
1655 "Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n"
1659 "Druk op allerlei toetsen... (Ctrl-D beëindigt dit programma)\n"
1662 #: src/showkey.c:226
1664 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
1666 "Druk op allerlei toetsen...\n"
1667 "(het programma stopt tien seconden na de laatste toetsaanslag)\n"
1669 #: src/showkey.c:250
1673 #: src/showkey.c:250
1677 #: src/showkey.c:262
1679 msgid "keycode %3d %s\n"
1680 msgstr "toetscode %3d %s\n"
1684 msgid "%s from %s\n"