po: update po/ stuff
[platform/upstream/kbd.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for kbd.
2 # Copyright (C) Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2007, 2008.
3 # This file is distributed under the same license as the kbd package.
4 #
5 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2003, 2004.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kbd-1.15\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-11-29 01:38+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-11-29 17:11+0100\n"
13 "Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/chvt.c:28
21 #, c-format
22 msgid "usage: chvt N\n"
23 msgstr "Gebruik: chvt N\n"
24
25 #: src/deallocvt.c:33
26 #, c-format
27 msgid "%s: unknown option\n"
28 msgstr "%s: onbekende optie\n"
29
30 #: src/deallocvt.c:45
31 #, c-format
32 msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
33 msgstr "%s: vrijgeven van alle ongebruikte consoles is mislukt\n"
34
35 #: src/deallocvt.c:53
36 #, c-format
37 msgid "%s: 0: illegal VT number\n"
38 msgstr "%s: ongeldig VT-nummer: 0\n"
39
40 #: src/deallocvt.c:57
41 #, c-format
42 msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n"
43 msgstr "%s: VT-1 is de hoofdconsole en kan niet worden vrijgegeven\n"
44
45 #: src/deallocvt.c:63
46 #, c-format
47 msgid "%s: could not deallocate console %d\n"
48 msgstr "%s: kan console %d niet vrijgeven\n"
49
50 #: src/dumpkeys.c:66
51 #, c-format
52 msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d\n"
53 msgstr "KDGKBENT-fout op positie 0 in tabel %d\n"
54
55 #: src/dumpkeys.c:79
56 #, c-format
57 msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
58 msgstr "%s: kan geen toetsenbordindeling vinden?\n"
59
60 #: src/dumpkeys.c:84
61 #, c-format
62 msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
63 msgstr "%s: gewone indeling niet toegewezen?  Heel vreemd...\n"
64
65 #: src/dumpkeys.c:118
66 #, c-format
67 msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d\n"
68 msgstr "KDGKBENT-fout op positie %d in tabel %d\n"
69
70 #: src/dumpkeys.c:251
71 #, c-format
72 msgid "keycode range supported by kernel:           1 - %d\n"
73 msgstr "door kernel ondersteund toetscodebereik:     1 - %d\n"
74
75 #: src/dumpkeys.c:253
76 #, c-format
77 msgid "max number of actions bindable to a key:         %d\n"
78 msgstr "maximum aantal acties verbindbaar met een toets:  %d\n"
79
80 #: src/dumpkeys.c:256
81 #, c-format
82 msgid "number of keymaps in actual use:                 %d\n"
83 msgstr "aantal gebruikte toetsenbordindelingen:  %d\n"
84
85 #: src/dumpkeys.c:259
86 #, c-format
87 msgid "of which %d dynamically allocated\n"
88 msgstr "  (waarvan %d dynamisch zijn toegewezen)\n"
89
90 #: src/dumpkeys.c:260
91 #, c-format
92 msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
93 msgstr "door kernel ondersteunde actiecodebereiken:\n"
94
95 #: src/dumpkeys.c:265
96 #, c-format
97 msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
98 msgstr "door kernel ondersteund aantal functietoetsen:  %d\n"
99
100 #: src/dumpkeys.c:268
101 #, c-format
102 msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
103 msgstr "maximum aantal samenstellingsdefinities:  %d\n"
104
105 #: src/dumpkeys.c:270
106 #, c-format
107 msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n"
108 msgstr "aantal gebruikte samenstellingsdefinities:  %d\n"
109
110 #: src/dumpkeys.c:295
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Symbols recognized by %s:\n"
114 "(numeric value, symbol)\n"
115 "\n"
116 msgstr ""
117 "  \n"
118 "Symbolen die door '%s' worden herkend:\n"
119 "(waarde, symbool)\n"
120 "\n"
121
122 #: src/dumpkeys.c:308
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "\n"
126 "The following synonyms are recognized:\n"
127 "\n"
128 msgstr ""
129 "\n"
130 "De volgende synoniemen worden herkend:\n"
131 "\n"
132
133 #: src/dumpkeys.c:310
134 #, c-format
135 msgid "%-15s for %s\n"
136 msgstr "%-15s voor %s\n"
137
138 #: src/dumpkeys.c:312
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "\n"
142 "Recognized modifier names and their column numbers:\n"
143 msgstr ""
144 "\n"
145 "Herkende optietoetsnamen en hun kolomnummers:\n"
146 "\n"
147
148 #: src/dumpkeys.c:377
149 #, c-format
150 msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
151 msgstr "# niet alt_is_meta: op toetsenindeling %d is toets %d gebonden aan"
152
153 #: src/dumpkeys.c:454
154 #, c-format
155 msgid "impossible: not meta?\n"
156 msgstr "onmogelijk: niet meta?\n"
157
158 #: src/dumpkeys.c:511
159 #, c-format
160 msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
161 msgstr "KDGKBSENT is mislukt op positie %d: "
162
163 #: src/dumpkeys.c:531
164 #, c-format
165 msgid "dumpkeys version %s"
166 msgstr "dumpkeys-versie %s"
167
168 #: src/dumpkeys.c:532
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "\n"
172 "usage: dumpkeys [options...]\n"
173 "\n"
174 "valid options are:\n"
175 "\n"
176 "\t-h --help\t    display this help text\n"
177 "\t-i --short-info\t    display information about keyboard driver\n"
178 "\t-l --long-info\t    display above and symbols known to loadkeys\n"
179 "\t-n --numeric\t    display keytable in hexadecimal notation\n"
180 "\t-f --full-table\t    don't use short-hand notations, one row per keycode\n"
181 "\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n"
182 "\t   --funcs-only\t    display only the function key strings\n"
183 "\t   --keys-only\t    display only key bindings\n"
184 "\t   --compose-only   display only compose key combinations\n"
185 "\t-c --charset="
186 msgstr ""
187 "\n"
188 "Gebruik: dumpkeys [opties...]\n"
189 "\n"
190 "  Geldige opties zijn:\n"
191 "\n"
192 "  -h --help\t    deze hulptekst tonen\n"
193 "  -i --short-info\t    informatie over toetsenbord-stuurprogramma tonen\n"
194 "  -l --long-info\t    het bovenstaande plus de symbolen bekend bij 'loadkeys'\n"
195 "  -n --numeric\t    toetsentabel in hexadecimale notatie weergeven\n"
196 "  -f --full-table\t    geen korte notaties gebruiken, één regel per toetscode\n"
197 "  -1 --separate-lines\t    één regel per (optietoets,toetscode)-paar\n"
198 "     --funcs-only\t    alleen de functietoetsteksten tonen\n"
199 "     --keys-only\t    alleen de toetsbindingen tonen\n"
200 "     --compose-only\t    alleen de toetssamenstellingscombinaties tonen\n"
201 "  -c --charset="
202
203 #: src/dumpkeys.c:549
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "\t\t\t    interpret character action codes to be from the\n"
207 "\t\t\t    specified character set\n"
208 msgstr ""
209 "\t\t\t    tekenactiecodes via deze\n"
210 "\t\t\t    tekenset interpreteren\n"
211
212 #: src/fgconsole.c:16
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "%s version %s\n"
216 "\n"
217 "Usage: %s [options]\n"
218 "\n"
219 "Valid options are:\n"
220 "\n"
221 "\t-h --help            display this help text\n"
222 "\t-V --version         display program version\n"
223 "\t-n --next-available  display number of next unallocated VT\n"
224 msgstr ""
225 "%s versie %s\n"
226 "\n"
227 "Gebruik: %s [opties]\n"
228 "\n"
229 "Geldige opties zijn:\n"
230 "\n"
231 "\t-h --help            deze hulptekst tonen\n"
232 "\t-V --version         programmaversie tonen\n"
233 "\t-n --next-available  nummer van volgende beschikbare VT tonen\n"
234
235 #: src/fgconsole.c:65
236 msgid "Couldn't read VTNO: "
237 msgstr "Kan VTNO niet lezen: "
238
239 #: src/findfile.c:43
240 #, c-format
241 msgid "error executing  %s\n"
242 msgstr "fout tijdens uitvoeren van %s\n"
243
244 #: src/getfd.c:59
245 #, c-format
246 msgid "Couldn't open %s\n"
247 msgstr "Kan %s niet openen\n"
248
249 #: src/getfd.c:88 src/openvt.c:123
250 #, c-format
251 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
252 msgstr "Kan geen bestandsbeschrijver verkrijgen die verwijst naar de console\n"
253
254 #: src/getkeycodes.c:18
255 #, c-format
256 msgid "usage: getkeycodes\n"
257 msgstr "Gebruik:  getkeycodes\n"
258
259 #: src/getkeycodes.c:55
260 #, c-format
261 msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
262 msgstr "Ruwe scancodes xx (hex) tegenover toetscodes (dec)\n"
263
264 #: src/getkeycodes.c:58
265 #, c-format
266 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
267 msgstr "0 is een fout; voor 1-88 (0x01-0x58) is de scancode gelijk aan de toetscode\n"
268
269 #: src/getkeycodes.c:61
270 #, c-format
271 msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
272 msgstr "voor 1-%d (0x01-0x%02x) is de scancode gelijk aan de toetscode\n"
273
274 #: src/getkeycodes.c:67
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "\n"
278 "\n"
279 "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
280 msgstr ""
281 "\n"
282 "\n"
283 "Geëscapede scancodes e0 xx (hex)\n"
284
285 #: src/getkeycodes.c:92
286 #, c-format
287 msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
288 msgstr "opvragen van toetscode voor scancode 0x%x is mislukt\n"
289
290 #: src/getunimap.c:29
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Usage:\n"
294 "\t%s [-s] [-C console]\n"
295 msgstr "Gebruik:  %s [-s] [-C console]\n"
296
297 #: src/kbd_mode.c:19
298 #, c-format
299 msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n"
300 msgstr "Gebruik:  kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C apparaat]\n"
301
302 #: src/kbd_mode.c:79
303 #, c-format
304 msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
305 msgstr "kbd_mode: fout tijdens lezen toetsenbordmodus\n"
306
307 #: src/kbd_mode.c:84
308 #, c-format
309 msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
310 msgstr "Het toetsenbord is in ruwe (scancode) modus\n"
311
312 #: src/kbd_mode.c:87
313 #, c-format
314 msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
315 msgstr "Het toetsenbord is in halfbakken (toetscode) modus\n"
316
317 #: src/kbd_mode.c:90
318 #, c-format
319 msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
320 msgstr "Het toetsenbord is in de standaard (ASCII) modus\n"
321
322 #: src/kbd_mode.c:93
323 #, c-format
324 msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
325 msgstr "Het toetsenbord is in Unicode (UTF-8) modus\n"
326
327 #: src/kbd_mode.c:96
328 #, c-format
329 msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
330 msgstr "Het toetsenbord is in een onbekende modus\n"
331
332 #: src/kbd_mode.c:103
333 #, c-format
334 msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
335 msgstr "%s: fout tijdens instellen van toetsenbordmodus\n"
336
337 #: src/kbdrate.c:157 src/kbdrate.c:176 src/kbdrate.c:334
338 #, c-format
339 msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
340 msgstr "Toetssnelheid ingesteld op %.1f tekens per seconde (vertraging = %d ms)\n"
341
342 #: src/kbdrate.c:262
343 #, c-format
344 msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
345 msgstr "Gebruik: kbdrate [-V] [-s] [-r frequentie] [-d vertraging]\n"
346
347 #: src/kbdrate.c:292
348 msgid "Cannot open /dev/port"
349 msgstr "Kan /dev/port niet openen"
350
351 #: src/kdfontop.c:197
352 #, c-format
353 msgid "bug: getfont called with count<256\n"
354 msgstr "interne programmafout: 'getfont' is aangeroepen met count<256\n"
355
356 #: src/kdfontop.c:201
357 #, c-format
358 msgid "bug: getfont using GIO_FONT needs buf.\n"
359 msgstr "**interne fout**: getfont() met GIO_FONT heeft buffer nodig\n"
360
361 #: src/kdfontop.c:258 src/xmalloc.c:14
362 #, c-format
363 msgid "%s: out of memory\n"
364 msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
365
366 #: src/ksyms.c:1706
367 #, c-format
368 msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
369 msgstr "onbekende tekenset '%s' -- tekensetverzoek wordt genegeerd\n"
370
371 #: src/ksyms.c:1783
372 #, c-format
373 msgid "assuming iso-8859-1 %s\n"
374 msgstr "iso-8859-1 '%s' wordt aangenomen\n"
375
376 #: src/ksyms.c:1790
377 #, c-format
378 msgid "assuming iso-8859-15 %s\n"
379 msgstr "iso-8859-15 '%s' wordt aangenomen\n"
380
381 #: src/ksyms.c:1797
382 #, c-format
383 msgid "assuming iso-8859-2 %s\n"
384 msgstr "iso-8859-2 '%s' wordt aangenomen\n"
385
386 #: src/ksyms.c:1804
387 #, c-format
388 msgid "assuming iso-8859-3 %s\n"
389 msgstr "iso-8859-3 '%s' wordt aangenomen\n"
390
391 #: src/ksyms.c:1811
392 #, c-format
393 msgid "assuming iso-8859-4 %s\n"
394 msgstr "iso-8859-4 '%s' wordt aangenomen\n"
395
396 #: src/ksyms.c:1816
397 #, c-format
398 msgid "unknown keysym '%s'\n"
399 msgstr "onbekende toetsnaam '%s'\n"
400
401 #. silence the common usage  dumpkeys | loadkeys -u
402 #: src/ksyms.c:1853
403 #, c-format
404 msgid "plus before %s ignored\n"
405 msgstr "de plus voor %s wordt genegeerd\n"
406
407 #: loadkeys.y:153
408 #, c-format
409 msgid "'%s' is not a function key symbol"
410 msgstr "'%s' is geen functietoetssymbool"
411
412 #: loadkeys.y:217
413 #, c-format
414 msgid "too many (%d) entries on one line"
415 msgstr "Te veel items (%d) op één regel"
416
417 #: loadkeys.y:230
418 msgid "too many key definitions on one line"
419 msgstr "Te veel toetsdefinities op één regel"
420
421 #: loadkeys.y:251
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "loadkeys version %s\n"
425 "\n"
426 "Usage: loadkeys [option...] [mapfile...]\n"
427 "\n"
428 "Valid options are:\n"
429 "\n"
430 "  -b --bkeymap       output a binary keymap to stdout\n"
431 "  -c --clearcompose  clear kernel compose table\n"
432 "  -C <cons1,cons2,...> --console=<cons1,cons2,...>\n"
433 "                     the console device(s) to be used\n"
434 "  -d --default       load \"%s\"\n"
435 "  -h --help          display this help text\n"
436 "  -m --mktable       output a \"defkeymap.c\" to stdout\n"
437 "  -s --clearstrings  clear kernel string table\n"
438 "  -u --unicode       implicit conversion to Unicode\n"
439 "  -v --verbose       report the changes\n"
440 msgstr ""
441 "loadkeys versie %s\n"
442 "\n"
443 "Gebruik: loadkeys [optie...] [indelingsbestand...]\n"
444 "\n"
445 "Geldige opties zijn:\n"
446 "\n"
447 "  -b --bkeymap       een binaire toetsbordindeling naar stdout schrijven\n"
448 "  -c --clearcompose  kernel-samenstellingstabel legen\n"
449 "  -C <cons1,cons2,...> --console=<cons1,cons2,...>\n"
450 "                     de console-appara(a)t(en) om te gebruiken\n"
451 "  -d --default       laad \"%s\"\n"
452 "  -h --help          deze hulptekst tonen\n"
453 "  -m --mktable       een \"defkeymap.c\" naar stdout schrijven\n"
454 "  -s --clearstrings  kernel-tekenreekstabel legen\n"
455 "  -u --unicode       impliciete conversie naar Unicode\n"
456 "  -v --verbose       toon de veranderingen\n"
457
458 #: loadkeys.y:348
459 #, c-format
460 msgid "syntax error in map file\n"
461 msgstr "syntaxfout in indelingsbestand\n"
462
463 #: loadkeys.y:350
464 #, c-format
465 msgid "key bindings not changed\n"
466 msgstr "toetsbindingen niet veranderd\n"
467
468 #: loadkeys.y:427
469 msgid "includes are nested too deeply"
470 msgstr "invoegingen zijn te diep genest"
471
472 #. start reading include file
473 #: loadkeys.y:582
474 #, c-format
475 msgid "switching to %s\n"
476 msgstr "schakel naar %s\n"
477
478 #: loadkeys.y:588
479 #, c-format
480 msgid "cannot open include file %s"
481 msgstr "Kan invoegbestand %s niet openen"
482
483 #: loadkeys.y:635
484 #, c-format
485 msgid "Cannot find %s\n"
486 msgstr "Kan %s niet vinden\n"
487
488 #: loadkeys.y:648
489 #, c-format
490 msgid "cannot open file %s\n"
491 msgstr "Kan %s niet openen\n"
492
493 #: loadkeys.y:659
494 #, c-format
495 msgid "Loading %s\n"
496 msgstr "%s laden\n"
497
498 #: loadkeys.y:671
499 #, c-format
500 msgid "addmap called with bad index %d"
501 msgstr "addmap aangeroepen met onjuiste positie %d"
502
503 #: loadkeys.y:675
504 #, c-format
505 msgid "adding map %d violates explicit keymaps line"
506 msgstr "indeling %d toevoegen overtreedt regel expliciete toetsenbordindeling"
507
508 #: loadkeys.y:689
509 #, c-format
510 msgid "killkey called with bad index %d"
511 msgstr "killkey aangeroepen met onjuiste positie %d"
512
513 #: loadkeys.y:691
514 #, c-format
515 msgid "killkey called with bad table %d"
516 msgstr "killkey aangeroepen met onjuiste tabel %d"
517
518 #. is safer not to be silent in this case,
519 #. * it can be caused by coding errors as well.
520 #: loadkeys.y:705
521 #, c-format
522 msgid "addkey called with bad keycode %d"
523 msgstr "addkey aangeroepen met onjuiste toetscode %d"
524
525 #: loadkeys.y:707
526 #, c-format
527 msgid "addkey called with bad index %d"
528 msgstr "addkey aangeroepen met onjuiste positie %d"
529
530 #: loadkeys.y:709
531 #, c-format
532 msgid "addkey called with bad table %d"
533 msgstr "addkey aangeroepen met onjuiste tabel %d"
534
535 #: loadkeys.y:750
536 #, c-format
537 msgid "%s: addfunc called with bad func %d\n"
538 msgstr "%s: addfunc aangeroepen met onjuiste functie %d\n"
539
540 #: loadkeys.y:778
541 #, c-format
542 msgid "%s: addfunc: func_buf overflow\n"
543 msgstr "%s: addfunc: func_buf overloop\n"
544
545 #: loadkeys.y:796
546 #, c-format
547 msgid "compose table overflow\n"
548 msgstr "samenstellingstabel overloop\n"
549
550 #: loadkeys.y:833
551 #, c-format
552 msgid "Keymap %d: Permission denied\n"
553 msgstr "Toetsenbordindeling %d: toegang geweigerd\n"
554
555 #: loadkeys.y:841
556 #, c-format
557 msgid "keycode %d, table %d = %d%s\n"
558 msgstr "toetscode %d, tabel %d = %d%s\n"
559
560 #: loadkeys.y:842
561 msgid "    FAILED"
562 msgstr "    Mislukt"
563
564 #: loadkeys.y:845
565 #, c-format
566 msgid "failed to bind key %d to value %d\n"
567 msgstr "verbinden van toets %d met waarde %d is mislukt\n"
568
569 #: loadkeys.y:856
570 #, c-format
571 msgid "deallocate keymap %d\n"
572 msgstr "toetsenbordindeling %d vrijgeven\n"
573
574 #: loadkeys.y:862
575 #, c-format
576 msgid "%s: could not deallocate keymap %d\n"
577 msgstr "%s: kan toetsbordindeling %d niet vrijgeven\n"
578
579 #: loadkeys.y:877
580 #, c-format
581 msgid "%s: cannot deallocate or clear keymap\n"
582 msgstr "%s: kan toetsbordindeling niet vrijgeven of wissen\n"
583
584 #: loadkeys.y:888
585 #, c-format
586 msgid "%s: failed to restore keyboard mode\n"
587 msgstr "%s: fout tijdens herstellen van toetsenbordmodus\n"
588
589 #.
590 #. * It is okay for the graphics console to have a non-unicode mode.
591 #. * only talk about other consoles
592 #.
593 #: loadkeys.y:901
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "%s: warning: this map uses Unicode symbols, %s mode=%d\n"
597 "    (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n"
598 msgstr ""
599 "%s: waarschuwing: deze indeling gebruikt Unicode-symbolen, %s modus=%d\n"
600 "    (bedoelt u misschien `kbd_mode -u'?)\n"
601
602 #: loadkeys.y:947
603 #, c-format
604 msgid "failed to bind string '%s' to function %s\n"
605 msgstr "verbinden van tekenreeks '%s' met functie %s is mislukt\n"
606
607 #: loadkeys.y:954
608 #, c-format
609 msgid "failed to clear string %s\n"
610 msgstr "herstellen van tekenreeks %s is mislukt\n"
611
612 #: loadkeys.y:971
613 #, c-format
614 msgid "too many compose definitions\n"
615 msgstr "te veel samenstellingsdefinities\n"
616
617 #: loadkeys.y:1031
618 msgid "impossible error in do_constant"
619 msgstr "onmogelijke fout in do_constant"
620
621 #: loadkeys.y:1047
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "\n"
625 "Changed %d %s and %d %s.\n"
626 msgstr ""
627 "\n"
628 "%d %s en %d %s veranderd.\n"
629
630 #: loadkeys.y:1048
631 msgid "key"
632 msgstr "toets"
633
634 #: loadkeys.y:1048
635 msgid "keys"
636 msgstr "toetsen"
637
638 #: loadkeys.y:1049
639 msgid "string"
640 msgstr "tekenreeks"
641
642 #: loadkeys.y:1049
643 msgid "strings"
644 msgstr "tekenreeksen"
645
646 #: loadkeys.y:1054
647 #, c-format
648 msgid "Loaded %d compose %s.\n"
649 msgstr "%d samenstelling %s geladen.\n"
650
651 #: loadkeys.y:1055
652 msgid "definition"
653 msgstr "definitie"
654
655 #: loadkeys.y:1055
656 msgid "definitions"
657 msgstr "definities"
658
659 #: loadkeys.y:1060
660 #, c-format
661 msgid "(No change in compose definitions.)\n"
662 msgstr "(geen verandering in samenstellingsdefinities.)\n"
663
664 #: loadkeys.y:1092
665 #, c-format
666 msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s\n"
667 msgstr "loadkeys: weet niet hoe %s samen te stellen\n"
668
669 #: loadkeys.y:1306 src/mapscrn.c:274 src/mapscrn.c:279
670 #, c-format
671 msgid "Error writing map to file\n"
672 msgstr "Fout tijdens schrijven van indeling naar bestand\n"
673
674 #: src/loadunimap.c:43
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "Usage:\n"
678 "\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
679 msgstr "Gebruik:  %s [-C console] [-o indeling.orig]\n"
680
681 #: src/loadunimap.c:175 src/loadunimap.c:186
682 #, c-format
683 msgid "Bad input line: %s\n"
684 msgstr "Ongeldige invoerregel: %s\n"
685
686 #: src/loadunimap.c:195
687 #, c-format
688 msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
689 msgstr "%s: Glyph-getal (0x%x) is groter dan lengte van lettertype\n"
690
691 #: src/loadunimap.c:201
692 #, c-format
693 msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
694 msgstr "%s: Ongeldig einde van bereik (0x%x)\n"
695
696 #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
697 #, c-format
698 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
699 msgstr "%s: Ongeldig Unicode-bereik corresponderend met lettertype-positiebereik 0x%x-0x%x\n"
700
701 #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
702 #, c-format
703 msgid "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x%x-0x%x\n"
704 msgstr "%s: Unicodebereik U+%x-U+%x is niet van dezelfde lengte als lettertype-positiebereik 0x%x-0x%x\n"
705
706 #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
707 #, c-format
708 msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n"
709 msgstr "%s: rommel (%s) aan het einde genegeerd\n"
710
711 #: src/loadunimap.c:274
712 #, c-format
713 msgid "Loading unicode map from file %s\n"
714 msgstr "Laden van Unicodeindeling uit bestand %s\n"
715
716 #: src/loadunimap.c:280
717 #, c-format
718 msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
719 msgstr "%s: %s: Waarschuwing: regel is te lang\n"
720
721 #: src/loadunimap.c:290
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "%s: not loading empty unimap\n"
725 "(if you insist: use option -f to override)\n"
726 msgstr ""
727 "%s: lege Unicodeindeling wordt niet geladen\n"
728 "(als u dit toch wilt, gebruik dan optie '-f')\n"
729
730 #: src/loadunimap.c:311
731 msgid "entry"
732 msgstr "ingang"
733
734 #: src/loadunimap.c:311
735 msgid "entries"
736 msgstr "ingangen"
737
738 #: src/loadunimap.c:337
739 #, c-format
740 msgid "Saved unicode map on `%s'\n"
741 msgstr "Unicodeindeling opgeslagen in '%s'\n"
742
743 #: src/loadunimap.c:373
744 #, c-format
745 msgid "Appended Unicode map\n"
746 msgstr "Unicodeindeling achteraan toegevoegd\n"
747
748 #: src/mapscrn.c:67
749 #, c-format
750 msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n"
751 msgstr "Gebruik:  %s [-v] [-o indeling.orig] kaartbestand\n"
752
753 #: src/mapscrn.c:132
754 #, c-format
755 msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
756 msgstr "mapscrn: kan indelingsbestand '%s' niet openen\n"
757
758 #: src/mapscrn.c:138
759 #, c-format
760 msgid "Cannot stat map file"
761 msgstr "Kan status van indelingsbestand niet opvragen"
762
763 #: src/mapscrn.c:143
764 #, c-format
765 msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
766 msgstr "Laden van binaire direct-naar-lettertype-schermindeling uit bestand %s\n"
767
768 #: src/mapscrn.c:148 src/mapscrn.c:159
769 #, c-format
770 msgid "Error reading map from file `%s'\n"
771 msgstr "Fout tijdens lezen van indeling uit bestand '%s'\n"
772
773 #: src/mapscrn.c:154
774 #, c-format
775 msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n"
776 msgstr "Laden van binaire Unicode-schermindeling uit bestand %s\n"
777
778 #: src/mapscrn.c:166
779 #, c-format
780 msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
781 msgstr "Laden van symbolische schermindeling uit bestand %s\n"
782
783 #: src/mapscrn.c:170
784 #, c-format
785 msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
786 msgstr "Fout tijdens verwerken van symbolische indeling uit '%s', regel %d\n"
787
788 #: src/mapscrn.c:283
789 #, c-format
790 msgid "Cannot read console map\n"
791 msgstr "Kan consoleindeling niet lezen\n"
792
793 #: src/mapscrn.c:289
794 #, c-format
795 msgid "Saved screen map in `%s'\n"
796 msgstr "Schermindeling opgeslagen in '%s'\n"
797
798 #: src/openvt.c:74
799 #, c-format
800 msgid "openvt: %s: illegal vt number\n"
801 msgstr "openvt: %s: ongeldig VT-nummer\n"
802
803 #: src/openvt.c:101
804 #, c-format
805 msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n"
806 msgstr "openvt: alleen root kan de optie '-u' gebruiken.\n"
807
808 #: src/openvt.c:135
809 #, c-format
810 msgid "openvt: cannot find a free vt\n"
811 msgstr "openvt: kan geen vrije VT vinden\n"
812
813 #: src/openvt.c:140
814 #, c-format
815 msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n"
816 msgstr "openvt: kan niet controleren of VT-%d vrij is\n"
817
818 #: src/openvt.c:142 src/openvt.c:147
819 #, c-format
820 msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
821 msgstr "        gebruik 'openvt -f' om het af te dwingen.\n"
822
823 #: src/openvt.c:146
824 #, c-format
825 msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n"
826 msgstr "openvt: VT-%d is in gebruik; opdracht is afgebroken\n"
827
828 #: src/openvt.c:174
829 #, c-format
830 msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n"
831 msgstr "openvt: kan %s niet openen (%s)\n"
832
833 #: src/openvt.c:185
834 #, c-format
835 msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n"
836 msgstr "openvt: kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven (%s)\n"
837
838 #: src/openvt.c:226
839 #, c-format
840 msgid "openvt: using VT %s\n"
841 msgstr "openvt: VT-%s wordt gebruikt\n"
842
843 #: src/openvt.c:239
844 #, c-format
845 msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n"
846 msgstr "openvt: kan geen nieuwe sessie instellen (%s)\n"
847
848 #: src/openvt.c:248
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "\n"
852 "openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
853 msgstr ""
854 "\n"
855 "openvt: kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven (%s)\n"
856
857 #: src/openvt.c:257
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "\n"
861 "openvt: could not activate vt %d (%s)\n"
862 msgstr ""
863 "\n"
864 "openvt: kan vt %d (%s) niet activeren\n"
865
866 #: src/openvt.c:265
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "\n"
870 "openvt: activation interrupted? (%s)\n"
871 msgstr ""
872 "\n"
873 "openvt: activatie onderbroken? (%s)\n"
874
875 #: src/openvt.c:317
876 #, c-format
877 msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
878 msgstr "openvt: kan console %d niet vrijgeven\n"
879
880 #: src/openvt.c:331
881 #, c-format
882 msgid "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- command_line\n"
883 msgstr "Gebruik: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- opdrachtregel\n"
884
885 #: src/openvt.c:411
886 #, c-format
887 msgid "Couldn't find owner of current tty!\n"
888 msgstr "Kan eigenaar van huidige tty niet vinden!\n"
889
890 #: src/psffontop.c:68
891 #, c-format
892 msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
893 msgstr "%s: korte ucs2-Unicodetabel\n"
894
895 #: src/psffontop.c:89
896 #, c-format
897 msgid "%s: short utf8 unicode table\n"
898 msgstr "%s: korte utf8-Unicodetabel\n"
899
900 #: src/psffontop.c:92
901 #, c-format
902 msgid "%s: bad utf8\n"
903 msgstr "%s: ongeldige utf8\n"
904
905 #: src/psffontop.c:95
906 #, c-format
907 msgid "%s: unknown utf8 error\n"
908 msgstr "%s: onbekende utf8-fout\n"
909
910 #: src/psffontop.c:125
911 #, c-format
912 msgid "%s: short unicode table\n"
913 msgstr "%s: korte Unicodetabel\n"
914
915 #: src/psffontop.c:205
916 #, c-format
917 msgid "%s: Error reading input font"
918 msgstr "%s: Fout tijdens lezen van invoerlettertype"
919
920 #: src/psffontop.c:219
921 #, c-format
922 msgid "%s: Bad call of readpsffont\n"
923 msgstr "%s: Ongeldige aanroep van 'readpsffont'\n"
924
925 #: src/psffontop.c:234
926 #, c-format
927 msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n"
928 msgstr "%s: Niet-ondersteunde psf-bestandsmodus (%d)\n"
929
930 #: src/psffontop.c:252
931 #, c-format
932 msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n"
933 msgstr "%s: Niet-ondersteunde psf-versie (%d)\n"
934
935 #: src/psffontop.c:268
936 #, c-format
937 msgid "%s: zero input font length?\n"
938 msgstr "%s: invoerlettertype met lengte nul?\n"
939
940 #: src/psffontop.c:273
941 #, c-format
942 msgid "%s: zero input character size?\n"
943 msgstr "%s: invoertekengrootte is nul?\n"
944
945 #: src/psffontop.c:279
946 #, c-format
947 msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n"
948 msgstr "%s: Invoerbestand: ongeldige invoerlengte (%d)\n"
949
950 #: src/psffontop.c:311
951 #, c-format
952 msgid "%s: Input file: trailing garbage\n"
953 msgstr "%s: Invoerbestand: rommel aan het einde\n"
954
955 #: src/psffontop.c:349
956 #, c-format
957 msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n"
958 msgstr "appendunicode: ongeldige Unicode %u\n"
959
960 #: src/psffontop.c:442
961 #, c-format
962 msgid "Cannot write font file header"
963 msgstr "Kan kop van lettertypebestand niet schrijven"
964
965 #: src/psffontop.c:467 src/setfont.c:677
966 #, c-format
967 msgid "Cannot write font file"
968 msgstr "Kan lettertypebestand niet schrijven"
969
970 #: src/psfxtable.c:109
971 #, c-format
972 msgid "%s: Warning: line too long\n"
973 msgstr "%s: Waarschuwing: regel is te lang\n"
974
975 #: src/psfxtable.c:123 src/psfxtable.c:133
976 #, c-format
977 msgid "%s: Bad input line: %s\n"
978 msgstr "%s: Ongeldige invoerregel: %s\n"
979
980 #: src/psfxtable.c:142
981 #, c-format
982 msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
983 msgstr "%s: Glyph-getal (0x%lx) na einde van lettertype\n"
984
985 #: src/psfxtable.c:147
986 #, c-format
987 msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n"
988 msgstr "%s: Ongeldig einde van bereik (0x%lx)\n"
989
990 #: src/psfxtable.c:166
991 #, c-format
992 msgid "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode range\n"
993 msgstr "%s: Er dient een Unicodebereik te zijn corresponderend met het bereik van lettertype-posities\n"
994
995 #: src/psfxtable.c:257
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "Usage:\n"
999 "\t%s infont intable outfont\n"
1000 msgstr "Gebruik:  %s in-lettertype in-tabel uit-lettertype\n"
1001
1002 #: src/psfxtable.c:266
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "Usage:\n"
1006 "\t%s infont [outtable]\n"
1007 msgstr "Gebruik:  %s in-lettertype [uit-tabel]\n"
1008
1009 #: src/psfxtable.c:275
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "Usage:\n"
1013 "\t%s infont outfont\n"
1014 msgstr "Gebruik:  %s in-lettertype uit-lettertype\n"
1015
1016 #: src/psfxtable.c:300
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "Usage:\n"
1020 "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
1021 msgstr ""
1022 "Gebruik:  %s [-i in-lettertype] [-o uit-lettertype]\n"
1023 "                    [-it in-tabel] [-ot uit-tabel] [-nt]\n"
1024
1025 #: src/psfxtable.c:360
1026 #, c-format
1027 msgid "%s: Bad magic number on %s\n"
1028 msgstr "%s: Ongeldig magisch nummer op %s\n"
1029
1030 #: src/psfxtable.c:379
1031 #, c-format
1032 msgid "%s: psf file with unknown magic\n"
1033 msgstr "%s: psf-bestand met onbekend magisch nummer\n"
1034
1035 #: src/psfxtable.c:395
1036 #, c-format
1037 msgid "%s: input font does not have an index\n"
1038 msgstr "%s: invoerlettertype heeft geen positie\n"
1039
1040 #: src/resizecons.c:153
1041 #, c-format
1042 msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n"
1043 msgstr "resizecons: kan videomodusbestand %s niet vinden\n"
1044
1045 #: src/resizecons.c:172
1046 #, c-format
1047 msgid "Invalid number of lines\n"
1048 msgstr "Ongeldig aantal regels\n"
1049
1050 #: src/resizecons.c:238
1051 #, c-format
1052 msgid "Old mode: %dx%d  New mode: %dx%d\n"
1053 msgstr "Oude modus: %dx%d  Nieuwe modus: %dx%d\n"
1054
1055 #: src/resizecons.c:240
1056 #, c-format
1057 msgid "Old #scanlines: %d  New #scanlines: %d  Character height: %d\n"
1058 msgstr "Oud aantal scanregels: %d  Nieuw aantal scanregels: %d  Tekenhoogte: %d\n"
1059
1060 #: src/resizecons.c:251
1061 #, c-format
1062 msgid "resizecons: the command `%s' failed\n"
1063 msgstr "resizecons: de opdracht '%s' is mislukt\n"
1064
1065 #: src/resizecons.c:324
1066 #, c-format
1067 msgid "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
1068 msgstr "resizecons: vergeet niet TERM te veranderen (mogelijk naar con%dx%d of linux-%dx%d)\n"
1069
1070 #: src/resizecons.c:337
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "resizecons:\n"
1074 "call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
1075 "or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n"
1076 msgstr ""
1077 "Gebruik:  resizecons KOLOMMENxRIJEN\n"
1078 "     of:  resizecons KOLOMMEN RIJEN\n"
1079 "     of:  resizecons -lines RIJEN\n"
1080 "     (met RIJEN één van 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60)\n"
1081
1082 #: src/resizecons.c:375
1083 #, c-format
1084 msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n"
1085 msgstr "resizecons: kan I/O-toegangsrechten niet opvragen\n"
1086
1087 #: src/screendump.c:48
1088 #, c-format
1089 msgid "usage: screendump [n]\n"
1090 msgstr "Gebruik: screendump [n]\n"
1091
1092 #: src/screendump.c:78
1093 #, c-format
1094 msgid "Error reading %s\n"
1095 msgstr "Fout bij lezen van %s\n"
1096
1097 #: src/screendump.c:126
1098 #, c-format
1099 msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
1100 msgstr "kan %s niet lezen, en ioctl() voor meer informatie is mislukt\n"
1101
1102 #. we tried this just to be sure, but TIOCLINUX
1103 #. function 0 has been disabled since 1.1.92
1104 #. Do not mention `ioctl dump' in error msg
1105 #: src/screendump.c:132
1106 #, c-format
1107 msgid "couldn't read %s\n"
1108 msgstr "kan %s niet lezen\n"
1109
1110 #: src/screendump.c:141
1111 #, c-format
1112 msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n"
1113 msgstr "Vreemd... het scherm is zowel in %dx%d als in %dx%d ??\n"
1114
1115 #: src/screendump.c:159
1116 #, c-format
1117 msgid "Error writing screendump\n"
1118 msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk\n"
1119
1120 #: src/setfont.c:74
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u unicodemap]\n"
1124 "  write-options (take place before file loading):\n"
1125 "    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
1126 "    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
1127 "    -om <filename>  Write current consolemap to <filename>\n"
1128 "    -ou <filename>  Write current unicodemap to <filename>\n"
1129 "If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n"
1130 "a default font is loaded:\n"
1131 "    setfont         Load font \"default[.gz]\"\n"
1132 "    setfont -<N>    Load font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
1133 "The -<N> option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n"
1134 "    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Load 8x<N> font from codepage.cp\n"
1135 "Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n"
1136 "will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n"
1137 "    -h<N>      (no space) Override font height.\n"
1138 "    -m <fn>    Load console screen map.\n"
1139 "    -u <fn>    Load font unicode map.\n"
1140 "    -m none    Suppress loading and activation of a screen map.\n"
1141 "    -u none    Suppress loading of a unicode map.\n"
1142 "    -v         Be verbose.\n"
1143 "    -C <cons>  Indicate console device to be used.\n"
1144 "    -V         Print version and exit.\n"
1145 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
1146 msgstr ""
1147 "Gebruik:  setfont [schrijfopties] [-<N>] [nieuwlettertype..]\n"
1148 "                  [-m consoleindeling] [-u unicodeindeling]\n"
1149 "\n"
1150 "Schrijfopties (uitgevoerd voor het laden van nieuw lettertype):\n"
1151 "  -o  <bestandsnaam>  huidig lettertype naar <bestandsnaam> schrijven\n"
1152 "  -O  <bestandsnaam>  huidig lettertype plus Unicodekaart naar <bestandsnaam>\n"
1153 "  -om <bestandsnaam>  huidige consoleindeling naar <bestandsnaam> schrijven\n"
1154 "  -ou <bestandsnaam>  huidige Unicodeindeling naar <bestandsnaam> schrijven\n"
1155 "\n"
1156 "Als er geen nieuwlettertype en geen optie -[o|O|om|ou|m|u] gegeven is,\n"
1157 "wordt een standaard lettertype geladen:\n"
1158 "  setfont         lettertype \"default[.gz]\" laden\n"
1159 "  setfont -<N>    lettertype \"default8x<N>[.gz]\" laden\n"
1160 "\n"
1161 "De optie -<N> selecteert het lettertype met de betreffende hoogte uit een\n"
1162 "codepagina die drie lettertypen bevat:\n"
1163 "  setfont -{8|14|16} codepagina.cp[.gz]   het 8x<N>-lettertype laden uit\n"
1164 "                                          codepagina.cp\n"
1165 "\n"
1166 "Expliciet (met -m of -u) of impliciet (in lettertypebestand) gegeven kaarten\n"
1167 "worden geladen en, in het geval van consolekaarten, geactiveerd.\n"
1168 "\n"
1169 "  -h<N>      deze letterhoogte forceren (zonder spatie)\n"
1170 "  -m <lt>    console-schermindeling voor dit lettertype laden\n"
1171 "  -u <lt>    Unicodeindeling voor dit lettertype laden\n"
1172 "  -m none    laden en activeren van schermindeling onderdrukken\n"
1173 "  -u none    laden van een Unicodeindeling onderdrukken\n"
1174 "  -v         uitgebreide uitvoer produceren\n"
1175 "  -C <cons>  het te gebruiken console-apparaat\n"
1176 "  -V         programmaversie tonen en stoppen\n"
1177 "\n"
1178 "Bestanden worden geladen uit de huidige map of uit %s/*/.\n"
1179
1180 #: src/setfont.c:177
1181 #, c-format
1182 msgid "setfont: too many input files\n"
1183 msgstr "setfont: te veel invoerbestanden\n"
1184
1185 #: src/setfont.c:185
1186 #, c-format
1187 msgid "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font unchanged.\n"
1188 msgstr "setfont: kan niet herstellen uit zowel teken-ROM als bestand -- lettertype is onveranderd\n"
1189
1190 #: src/setfont.c:259
1191 #, c-format
1192 msgid "Bad character height %d\n"
1193 msgstr "Ongeldige tekenhoogte %d\n"
1194
1195 #: src/setfont.c:263
1196 #, c-format
1197 msgid "Bad character width %d\n"
1198 msgstr "Ongeldige tekenbreedte %d\n"
1199
1200 #: src/setfont.c:288
1201 #, c-format
1202 msgid "%s: font position 32 is nonblank\n"
1203 msgstr "%s: lettertype-positie 32 is niet blanco\n"
1204
1205 #: src/setfont.c:296
1206 #, c-format
1207 msgid "%s: wiped it\n"
1208 msgstr "%s: gewist\n"
1209
1210 #: src/setfont.c:300
1211 #, c-format
1212 msgid "%s: background will look funny\n"
1213 msgstr "%s: achtergrond zal er raar uitzien\n"
1214
1215 #: src/setfont.c:310
1216 #, c-format
1217 msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n"
1218 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d-lettertype uit bestand %s\n"
1219
1220 #: src/setfont.c:313
1221 #, c-format
1222 msgid "Loading %d-char %dx%d font\n"
1223 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d-lettertype\n"
1224
1225 #: src/setfont.c:316
1226 #, c-format
1227 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n"
1228 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d (%d) lettertype uit bestand %s\n"
1229
1230 #: src/setfont.c:319
1231 #, c-format
1232 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n"
1233 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d (%d) lettertype\n"
1234
1235 #: src/setfont.c:372
1236 #, c-format
1237 msgid "%s: bug in do_loadtable\n"
1238 msgstr "%s: programmafout in 'do_loadtable'\n"
1239
1240 #: src/setfont.c:378
1241 #, c-format
1242 msgid "Loading Unicode mapping table...\n"
1243 msgstr "Laden van Unicode-afbeeldingstabel...\n"
1244
1245 #: src/setfont.c:414 src/setfont.c:500
1246 #, c-format
1247 msgid "Cannot open font file %s\n"
1248 msgstr "Kan lettertypebestand %s niet openen\n"
1249
1250 #: src/setfont.c:425
1251 #, c-format
1252 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
1253 msgstr "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal psf-lettertypen zijn -- %s is dat niet\n"
1254
1255 #: src/setfont.c:435
1256 #, c-format
1257 msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n"
1258 msgstr "Het %d-teken %dx%d lettertype is gelezen uit bestand %s\n"
1259
1260 #: src/setfont.c:441
1261 #, c-format
1262 msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
1263 msgstr "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde hoogte hebben\n"
1264
1265 #: src/setfont.c:448
1266 #, c-format
1267 msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
1268 msgstr "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde breedte hebben\n"
1269
1270 #: src/setfont.c:487
1271 #, c-format
1272 msgid "Cannot find default font\n"
1273 msgstr "Kan standaardlettertype niet vinden\n"
1274
1275 #: src/setfont.c:494
1276 #, c-format
1277 msgid "Cannot find %s font\n"
1278 msgstr "Kan lettertype %s niet vinden\n"
1279
1280 #: src/setfont.c:506
1281 #, c-format
1282 msgid "Reading font file %s\n"
1283 msgstr "Lezen van lettertypebestand %s...\n"
1284
1285 #: src/setfont.c:546
1286 #, c-format
1287 msgid "No final newline in combine file\n"
1288 msgstr "Geen afsluitend regeleinde in combinatiebestand\n"
1289
1290 #: src/setfont.c:552
1291 #, c-format
1292 msgid "Too many files to combine\n"
1293 msgstr "Te veel bestanden om te combineren\n"
1294
1295 #. restorefont -w writes a SVGA font to file
1296 #. restorefont -r restores it
1297 #. These fonts have size 32768, for two 512-char fonts.
1298 #. In fact, when BROKEN_GRAPHICS_PROGRAMS is defined,
1299 #. and it always is, there is no default font that is saved,
1300 #. so probably the second half is always garbage.
1301 #: src/setfont.c:576
1302 #, c-format
1303 msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
1304 msgstr "Hmm... een lettertype van 'restorefont'?  Alleen eerste helft wordt gebruikt.\n"
1305
1306 #: src/setfont.c:593
1307 #, c-format
1308 msgid "Bad input file size\n"
1309 msgstr "Ongeldige grootte van invoerbestand\n"
1310
1311 #: src/setfont.c:614
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
1315 "using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n"
1316 msgstr ""
1317 "Dit bestand bevat drie lettertypen: 8x8, 8x14 en 8x16.\n"
1318 "Geef met optie '-8', '-14' of '-16' aan welke u wilt laden.\n"
1319
1320 #: src/setfont.c:628
1321 #, c-format
1322 msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
1323 msgstr "U vroeg om lettergrootte %d, maar alleen 8, 14 en 16 zijn hier mogelijk.\n"
1324
1325 #: src/setfont.c:673
1326 #, c-format
1327 msgid "Found nothing to save\n"
1328 msgstr "Niets gevonden om op te slaan\n"
1329
1330 #: src/setfont.c:682
1331 #, c-format
1332 msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n"
1333 msgstr "Het %d-teken %dx%d lettertypebestand is opgeslagen als %s\n"
1334
1335 #: src/setkeycodes.c:21
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "usage: setkeycode scancode keycode ...\n"
1339 " (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
1340 "  and keycode is given in decimal)\n"
1341 msgstr ""
1342 "Gebruik:  setkeycodes SCANCODE TOETSCODE ...\n"
1343 "              (SCANCODE is hexadecimaal, te geven als xx of e0xx)\n"
1344 "              (TOETSCODE is decimaal)\n"
1345
1346 #: src/setkeycodes.c:43
1347 msgid "even number of arguments expected"
1348 msgstr "een even aantal argumenten wordt verwacht"
1349
1350 #: src/setkeycodes.c:50
1351 msgid "error reading scancode"
1352 msgstr "fout tijdens lezen van scancode"
1353
1354 #: src/setkeycodes.c:58
1355 msgid "code outside bounds"
1356 msgstr "code ligt buiten bereik"
1357
1358 #: src/setkeycodes.c:68
1359 #, c-format
1360 msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n"
1361 msgstr "verbinden van scancode %x aan toetscode %d is mislukt\n"
1362
1363 #: src/setleds.c:25
1364 #, c-format
1365 msgid ""
1366 "Usage:\n"
1367 "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
1368 "Thus,\n"
1369 "\tsetleds +caps -num\n"
1370 "will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n"
1371 "The settings before and after the change (if any) are reported\n"
1372 "when the -v option is given or when no change is requested.\n"
1373 "Normally, setleds influences the vt flag settings\n"
1374 "(and these are usually reflected in the leds).\n"
1375 "With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n"
1376 "With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
1377 "that a subsequent reset will not change the flags.\n"
1378 msgstr ""
1379 "Gebruik:  setleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
1380 "\n"
1381 "Voorbeeld: 'setleds +caps -num' zal CapsLock aanzetten,\n"
1382 "NumLock uitzetten, en ScrollLock onveranderd laten.\n"
1383 "Als de optie -v gegeven is, worden de instellingen weergegeven --\n"
1384 "bij een verandering zowel vóór als na de verandering.\n"
1385 "\n"
1386 "Normaalgesproken beïnvloedt 'setleds' de VT-optie-instellingen\n"
1387 "(en deze uiten zich meestal in de LEDs).\n"
1388 "Met -L stelt 'setleds' alleen de LEDs in, en laat het de opties onveranderd.\n"
1389 "Met -D stelt 'setleds' zowel de opties als de standaardopties in, zodat de\n"
1390 "opties niet zullen veranderen na een reset.\n"
1391
1392 #: src/setleds.c:47
1393 msgid "on "
1394 msgstr "aan"
1395
1396 #: src/setleds.c:47
1397 msgid "off"
1398 msgstr "uit"
1399
1400 #: src/setleds.c:90
1401 #, c-format
1402 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
1403 msgstr "Fout tijdens lezen van huidige LED-instelling. Mogelijk is standaardinvoer geen VT?\n"
1404
1405 #: src/setleds.c:109
1406 #, c-format
1407 msgid "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
1408 msgstr "Fout tijdens lezen van huidige instelling. Mogelijk werkt u niet op de console?\n"
1409
1410 #: src/setleds.c:123 src/setleds.c:138
1411 #, c-format
1412 msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n"
1413 msgstr "Fout tijdens lezen van huidige LED-instelling uit /dev/kbd.\n"
1414
1415 #: src/setleds.c:127
1416 #, c-format
1417 msgid "KIOCGLED unavailable?\n"
1418 msgstr "KIOCGLED onbeschikbaar?\n"
1419
1420 #: src/setleds.c:142
1421 #, c-format
1422 msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
1423 msgstr "KIOCSLED onbeschikbaar?\n"
1424
1425 #: src/setleds.c:169
1426 #, c-format
1427 msgid "Error opening /dev/kbd.\n"
1428 msgstr "Fout tijdens openen van /dev/kbd.\n"
1429
1430 #: src/setleds.c:201
1431 #, c-format
1432 msgid "Error resetting ledmode\n"
1433 msgstr "Fout tijdens opnieuw instellen van LED-modus.\n"
1434
1435 #: src/setleds.c:210
1436 #, c-format
1437 msgid "Current default flags:  "
1438 msgstr "Huidige standaardopties:  "
1439
1440 #: src/setleds.c:214
1441 #, c-format
1442 msgid "Current flags:          "
1443 msgstr "Huidige opties:           "
1444
1445 #: src/setleds.c:218
1446 #, c-format
1447 msgid "Current leds:           "
1448 msgstr "Huidige LEDs:             "
1449
1450 #: src/setleds.c:254 src/setmetamode.c:94
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "unrecognized argument: _%s_\n"
1454 "\n"
1455 msgstr ""
1456 "onbekend argument: '%s'\n"
1457 "\n"
1458
1459 #: src/setleds.c:263
1460 #, c-format
1461 msgid "Old default flags:    "
1462 msgstr "Oude standaardopties:     "
1463
1464 #: src/setleds.c:265
1465 #, c-format
1466 msgid "New default flags:    "
1467 msgstr "Nieuwe standaardopties:   "
1468
1469 #: src/setleds.c:272
1470 #, c-format
1471 msgid "Old flags:            "
1472 msgstr "Oude opties:              "
1473
1474 #: src/setleds.c:274
1475 #, c-format
1476 msgid "New flags:            "
1477 msgstr "Nieuwe opties:            "
1478
1479 #: src/setleds.c:288 src/setleds.c:297
1480 #, c-format
1481 msgid "Old leds:             "
1482 msgstr "Oude LEDs:                "
1483
1484 #: src/setleds.c:290 src/setleds.c:299
1485 #, c-format
1486 msgid "New leds:             "
1487 msgstr "Nieuwe LEDs:              "
1488
1489 #: src/setmetamode.c:20
1490 #, c-format
1491 msgid ""
1492 "Usage:\n"
1493 "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
1494 "Each vt has his own copy of this bit. Use\n"
1495 "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
1496 "to change the settings of another vt.\n"
1497 "The setting before and after the change are reported.\n"
1498 msgstr ""
1499 "Gebruik:  setmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
1500 "\n"
1501 "  Elke VT heeft zijn eigen kopie van het metatoets-bit. Gebruik daarom\n"
1502 "  'setmetamode [arg] < /dev/ttyn' om de instelling van een andere VT te\n"
1503 "  veranderen. De instelling voor en na de verandering wordt gerapporteerd.\n"
1504
1505 #: src/setmetamode.c:36
1506 msgid "Meta key sets high order bit\n"
1507 msgstr "Metatoets zet het hoogste bit\n"
1508
1509 #: src/setmetamode.c:39
1510 msgid "Meta key gives Esc prefix\n"
1511 msgstr "Metatoets geeft Esc-voorvoegsel\n"
1512
1513 #: src/setmetamode.c:42
1514 msgid "Strange mode for Meta key?\n"
1515 msgstr "Vreemde modus voor Metatoets?\n"
1516
1517 #: src/setmetamode.c:78
1518 #, c-format
1519 msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
1520 msgstr "Fout tijdens lezen van huidige instelling.  Mogelijk is standaardinvoer geen VT?\n"
1521
1522 #: src/setmetamode.c:98
1523 #, c-format
1524 msgid "old state:    "
1525 msgstr "oude status:    "
1526
1527 #: src/setmetamode.c:104
1528 #, c-format
1529 msgid "new state:    "
1530 msgstr "nieuwe status:  "
1531
1532 #: src/setvesablank.c:23
1533 #, c-format
1534 msgid "usage: %s\n"
1535 msgstr "Gebruik:  %s\n"
1536
1537 #: src/showconsolefont.c:33
1538 #, c-format
1539 msgid "failed to restore original translation table\n"
1540 msgstr "herstellen van originele vertaaltabel is mislukt\n"
1541
1542 #: src/showconsolefont.c:38
1543 #, c-format
1544 msgid "failed to restore original unimap\n"
1545 msgstr "herstellen van originele Unicodeindeling is mislukt\n"
1546
1547 #: src/showconsolefont.c:56
1548 #, c-format
1549 msgid "cannot change translation table\n"
1550 msgstr "kan vertaaltabel niet wijzigen\n"
1551
1552 #: src/showconsolefont.c:63
1553 #, c-format
1554 msgid "%s: out of memory?\n"
1555 msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar?\n"
1556
1557 #: src/showconsolefont.c:104
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "usage: showconsolefont -V|--version\n"
1561 "       showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
1562 "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
1563 "\n"
1564 "Valid options are:\n"
1565 " -C tty   Device to read the font from. Default: current tty.\n"
1566 " -v       Be more verbose.\n"
1567 " -i       Don't print out the font table, just show\n"
1568 "          ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n"
1569 msgstr ""
1570 "Gebruik:  showconsolefont -V|--version\n"
1571 "          showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
1572 "(mogelijk na het laden van een lettertype met 'setfont lettertypenaam')\n"
1573 "\n"
1574 "  Geldige opties zijn:\n"
1575 "\n"
1576 "  -C tty  apparaat waarvan het lettertype getoond moet worden\n"
1577 "            (standaard de huidige terminal)\n"
1578 "  -i      niet de lettertypetabel maar alleen RIJENxKOLOMMENxAANTAL tonen\n"
1579 "  -v      uitgebreide uitvoer produceren\n"
1580
1581 #: src/showconsolefont.c:158
1582 #, c-format
1583 msgid "Character count: %d\n"
1584 msgstr "Aantal tekens: %d\n"
1585
1586 #: src/showconsolefont.c:159
1587 #, c-format
1588 msgid "Font width     : %d\n"
1589 msgstr "Letterbreedte  : %d\n"
1590
1591 #: src/showconsolefont.c:160
1592 #, c-format
1593 msgid "Font height    : %d\n"
1594 msgstr "Letterhoogte   : %d\n"
1595
1596 #: src/showconsolefont.c:174
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "Showing %d-char font\n"
1600 "\n"
1601 msgstr "lettertype %d-teken weergave\n"
1602
1603 #: src/showkey.c:42
1604 msgid "?UNKNOWN?"
1605 msgstr "?ONBEKEND?"
1606
1607 #: src/showkey.c:44
1608 #, c-format
1609 msgid "kb mode was %s\n"
1610 msgstr "toetsenbordmodus was %s\n"
1611
1612 #: src/showkey.c:46
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 "[ if you are trying this under X, it might not work\n"
1616 "since the X server is also reading /dev/console ]\n"
1617 msgstr ""
1618 "[ als u dit onder X probeert, werkt het mogelijk niet,\n"
1619 "  omdat de X server ook /dev/console leest ]\n"
1620
1621 #: src/showkey.c:65
1622 #, c-format
1623 msgid "caught signal %d, cleaning up...\n"
1624 msgstr "signaal %d ontvangen, bezig met opschonen...\n"
1625
1626 #: src/showkey.c:79
1627 #, c-format
1628 msgid ""
1629 "showkey version %s\n"
1630 "\n"
1631 "usage: showkey [options...]\n"
1632 "\n"
1633 "valid options are:\n"
1634 "\n"
1635 "\t-h --help\tdisplay this help text\n"
1636 "\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n"
1637 "\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n"
1638 "\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n"
1639 msgstr ""
1640 "showkey versie %s\n"
1641 "\n"
1642 "Gebruik: showkey [opties...]\n"
1643 "\n"
1644 "  Geldige opties zijn:\n"
1645 "\n"
1646 "  -h --help       deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1647 "  -a --ascii      decimale/octale/hexadecimale waarden van de toetsen weergeven\n"
1648 "  -k --keycodes   alleen de geïnterpreteerde toetscodes weergeven (standaard)\n"
1649 "  -s --scancodes  alleen de ruwe scancodes weergeven\n"
1650
1651 #: src/showkey.c:157
1652 #, c-format
1653 msgid ""
1654 "\n"
1655 "Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n"
1656 "\n"
1657 msgstr ""
1658 "\n"
1659 "Druk op allerlei toetsen...  (Ctrl-D beëindigt dit programma)\n"
1660 "\n"
1661
1662 #: src/showkey.c:226
1663 #, c-format
1664 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
1665 msgstr ""
1666 "Druk op allerlei toetsen...\n"
1667 "(het programma stopt tien seconden na de laatste toetsaanslag)\n"
1668
1669 #: src/showkey.c:250
1670 msgid "release"
1671 msgstr "losgelaten"
1672
1673 #: src/showkey.c:250
1674 msgid "press"
1675 msgstr "ingedrukt"
1676
1677 #: src/showkey.c:262
1678 #, c-format
1679 msgid "keycode %3d %s\n"
1680 msgstr "toetscode %3d %s\n"
1681
1682 #: src/version.h:18
1683 #, c-format
1684 msgid "%s from %s\n"
1685 msgstr "%s (%s)\n"