Fix translations
[platform/upstream/kbd.git] / po / nl.po
1 # Dutch translations for kbd.
2 # Copyright (C) Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2007, 2008.
3 # This file is distributed under the same license as the kbd package.
4 #
5 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2003, 2004.
6 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2007, 2008, 2010, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: kbd-1.15.3-rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-05-08 01:06+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 10:23+0200\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "Language: nl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
23 #: src/chvt.c:28
24 #, c-format
25 msgid "usage: chvt N\n"
26 msgstr "Gebruik:  chvt N\n"
27
28 #: src/deallocvt.c:33
29 #, c-format
30 msgid "%s: unknown option\n"
31 msgstr "%s: onbekende optie\n"
32
33 #: src/deallocvt.c:45
34 #, c-format
35 msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
36 msgstr "%s: vrijgeven van alle ongebruikte consoles is mislukt\n"
37
38 #: src/deallocvt.c:53
39 #, c-format
40 msgid "%s: 0: illegal VT number\n"
41 msgstr "%s: ongeldig VT-nummer: 0\n"
42
43 #: src/deallocvt.c:57
44 #, c-format
45 msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n"
46 msgstr "%s: VT-1 is de hoofdconsole en kan niet worden vrijgegeven\n"
47
48 #: src/deallocvt.c:63
49 #, c-format
50 msgid "%s: could not deallocate console %d\n"
51 msgstr "%s: kan console %d niet vrijgeven\n"
52
53 #: src/dumpkeys.c:66
54 #, c-format
55 msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d\n"
56 msgstr "KDGKBENT-fout op positie 0 in tabel %d\n"
57
58 #: src/dumpkeys.c:79
59 #, c-format
60 msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
61 msgstr "%s: kan geen toetsenbordkaarten vinden?  Vreemd...\n"
62
63 #: src/dumpkeys.c:84
64 #, c-format
65 msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
66 msgstr "%s: gewone toetsenbordkaart niet toegewezen?  Heel vreemd...\n"
67
68 #: src/dumpkeys.c:118
69 #, c-format
70 msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d\n"
71 msgstr "KDGKBENT-fout op positie %d in tabel %d\n"
72
73 #: src/dumpkeys.c:272
74 #, c-format
75 msgid "keycode range supported by kernel:           1 - %d\n"
76 msgstr "door kernel ondersteund toetscodebereik:  1 - %d\n"
77
78 #: src/dumpkeys.c:274
79 #, c-format
80 msgid "max number of actions bindable to a key:         %d\n"
81 msgstr "maximum aantal acties verbindbaar met een toets:  %d\n"
82
83 #: src/dumpkeys.c:277
84 #, c-format
85 msgid "number of keymaps in actual use:                 %d\n"
86 msgstr "aantal gebruikte toetsenbordkaarten:  %d\n"
87
88 #: src/dumpkeys.c:280
89 #, c-format
90 msgid "of which %d dynamically allocated\n"
91 msgstr "  (waarvan %d dynamisch zijn toegewezen)\n"
92
93 #: src/dumpkeys.c:281
94 #, c-format
95 msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
96 msgstr "door kernel ondersteunde actiecodebereiken:\n"
97
98 #: src/dumpkeys.c:286
99 #, c-format
100 msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
101 msgstr "door kernel ondersteund aantal functietoetsen:  %d\n"
102
103 #: src/dumpkeys.c:289
104 #, c-format
105 msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
106 msgstr "maximum aantal samenstellingsdefinities:  %d\n"
107
108 #: src/dumpkeys.c:291
109 #, c-format
110 msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n"
111 msgstr "aantal gebruikte samenstellingsdefinities:  %d\n"
112
113 #: src/dumpkeys.c:316
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "Symbols recognized by %s:\n"
117 "(numeric value, symbol)\n"
118 "\n"
119 msgstr ""
120 "  \n"
121 "Symbolen die door '%s' worden herkend:\n"
122 "(waarde, symbool)\n"
123 "\n"
124
125 #: src/dumpkeys.c:329
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "\n"
129 "The following synonyms are recognized:\n"
130 "\n"
131 msgstr ""
132 "\n"
133 "De volgende synoniemen worden herkend:\n"
134 "\n"
135
136 #: src/dumpkeys.c:331
137 #, c-format
138 msgid "%-15s for %s\n"
139 msgstr "%-15s voor %s\n"
140
141 #: src/dumpkeys.c:333
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "\n"
145 "Recognized modifier names and their column numbers:\n"
146 msgstr ""
147 "\n"
148 "Herkende optietoetsnamen en hun kolomnummers:\n"
149 "\n"
150
151 #: src/dumpkeys.c:398
152 #, c-format
153 msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
154 msgstr "# Niet alt_is_meta: op toetsenkaart %d is toets %d gebonden aan"
155
156 #: src/dumpkeys.c:475
157 #, c-format
158 msgid "impossible: not meta?\n"
159 msgstr "onmogelijk: niet meta?\n"
160
161 #: src/dumpkeys.c:532
162 #, c-format
163 msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
164 msgstr "KDGKBSENT is mislukt op positie %d: "
165
166 #: src/dumpkeys.c:552
167 #, c-format
168 msgid "dumpkeys version %s"
169 msgstr "dumpkeys, versie %s"
170
171 #: src/dumpkeys.c:553
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "\n"
175 "usage: dumpkeys [options...]\n"
176 "\n"
177 "valid options are:\n"
178 "\n"
179 "\t-h --help\t    display this help text\n"
180 "\t-i --short-info\t    display information about keyboard driver\n"
181 "\t-l --long-info\t    display above and symbols known to loadkeys\n"
182 "\t-n --numeric\t    display keytable in hexadecimal notation\n"
183 "\t-f --full-table\t    don't use short-hand notations, one row per keycode\n"
184 "\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n"
185 "\t   --funcs-only\t    display only the function key strings\n"
186 "\t   --keys-only\t    display only key bindings\n"
187 "\t   --compose-only   display only compose key combinations\n"
188 "\t-c --charset="
189 msgstr ""
190 "\n"
191 "Gebruik:  dumpkeys [opties...]\n"
192 "\n"
193 "  Geldige opties zijn:\n"
194 "\n"
195 "  -h --help              deze hulptekst tonen\n"
196 "  -i --short-info        informatie over toetsenbordstuurprogramma tonen\n"
197 "  -l --long-info         het bovenstaande plus de symbolen bekend bij "
198 "'loadkeys'\n"
199 "  -n --numeric           toetsentabel in hexadecimale notatie weergeven\n"
200 "  -f --full-table        geen korte notaties gebruiken, één regel per "
201 "toetscode\n"
202 "  -1 --separate-lines    één regel per (optietoets,toetscode)-paar\n"
203 "     --funcs-only        alleen de functietoetsteksten tonen\n"
204 "     --keys-only         alleen de toetsbindingen tonen\n"
205 "     --compose-only      alleen de samenstellingstoetscombinaties tonen\n"
206 "  -c --charset="
207
208 #: src/dumpkeys.c:570
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "\t\t\t    interpret character action codes to be from the\n"
212 "\t\t\t    specified character set\n"
213 msgstr ""
214 "                       tekenactiecodes via deze tekenset interpreteren\n"
215
216 #: src/fgconsole.c:17
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "%s version %s\n"
220 "\n"
221 "Usage: %s [options]\n"
222 "\n"
223 "Valid options are:\n"
224 "\n"
225 "\t-h --help            display this help text\n"
226 "\t-V --version         display program version\n"
227 "\t-n --next-available  display number of next unallocated VT\n"
228 msgstr ""
229 "%s, versie %s\n"
230 "\n"
231 "Gebruik:  %s [opties]\n"
232 "\n"
233 "  Geldige opties zijn:\n"
234 "\n"
235 "  -h --help              deze hulptekst tonen\n"
236 "  -n --next-available    nummer van eerste ongebruikte VT tonen\n"
237 "  -V --version           programmaversie tonen\n"
238
239 #: src/fgconsole.c:66
240 msgid "Couldn't read VTNO: "
241 msgstr "Kan VT-nummer niet lezen: "
242
243 #: src/findfile.c:51
244 #, c-format
245 msgid "error executing  %s\n"
246 msgstr "fout tijdens uitvoeren van %s\n"
247
248 #: src/findfile.c:157
249 #, c-format
250 msgid "Warning: path too long: %s/%s\n"
251 msgstr "Waarschuwing: pad is te lang: %s/%s\n"
252
253 #: src/getfd.c:59
254 #, c-format
255 msgid "Couldn't open %s\n"
256 msgstr "Kan %s niet openen\n"
257
258 #: src/getfd.c:88
259 #, c-format
260 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
261 msgstr "Kan geen bestandsdescriptor verkrijgen die verwijst naar de console\n"
262
263 #: src/getkeycodes.c:18
264 #, c-format
265 msgid "usage: getkeycodes\n"
266 msgstr "Gebruik:  getkeycodes\n"
267
268 #: src/getkeycodes.c:56
269 #, c-format
270 msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
271 msgstr "Ruwe scancodes xx (hex) tegenover toetscodes (dec)\n"
272
273 #: src/getkeycodes.c:59
274 #, c-format
275 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
276 msgstr ""
277 "0 is een fout; voor 1-88 (0x01-0x58) is de scancode gelijk aan de toetscode\n"
278
279 #: src/getkeycodes.c:62
280 #, c-format
281 msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
282 msgstr "voor 1-%d (0x01-0x%02x) is de scancode gelijk aan de toetscode\n"
283
284 #: src/getkeycodes.c:68
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "\n"
288 "\n"
289 "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
290 msgstr ""
291 "\n"
292 "\n"
293 "Geëscapede scancodes e0 xx (hex)\n"
294
295 #: src/getkeycodes.c:93
296 #, c-format
297 msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
298 msgstr "opvragen van toetscode voor scancode 0x%x is mislukt\n"
299
300 #: src/getunimap.c:29
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Usage:\n"
304 "\t%s [-s] [-C console]\n"
305 msgstr "Gebruik:  %s [-s] [-C console]\n"
306
307 #: src/kbdinfo.c:18
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Usage: %1$s [-C DEVICE] getmode [text|graphics]\n"
311 "   or: %1$s [-C DEVICE] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
312 "   or: %1$s [-C DEVICE] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
313 "   or: %1$s [-C DEVICE] gkbled  [scrolllock|numlock|capslock]\n"
314 msgstr ""
315 "Gebruik:  %1$s [-C APPARAAT] getmode [text|graphics]\n"
316 "     of:  %1$s [-C APPARAAT] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
317 "     of:  %1$s [-C APPARAAT] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
318 "     of:  %1$s [-C APPARAAT] gkbled  [scrolllock|numlock|capslock]\n"
319
320 #: src/kbdinfo.c:65
321 #, c-format
322 msgid "Error: Not enough arguments.\n"
323 msgstr "Fout: te weinig argumenten.\n"
324
325 #: src/kbdinfo.c:124
326 #, c-format
327 msgid "Error: Unrecognized action: %s\n"
328 msgstr "Fout: onbekende actie: %s\n"
329
330 #: src/kbd_mode.c:20
331 #, c-format
332 msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n"
333 msgstr "Gebruik:  kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C apparaat]\n"
334
335 #: src/kbd_mode.c:80
336 #, c-format
337 msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
338 msgstr "kbd_mode: fout tijdens lezen van toetsenbordmodus\n"
339
340 #: src/kbd_mode.c:85
341 #, c-format
342 msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
343 msgstr "Het toetsenbord is in ruwe (scancode-)modus\n"
344
345 #: src/kbd_mode.c:88
346 #, c-format
347 msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
348 msgstr "Het toetsenbord is in halfbakken (toetscode-)modus\n"
349
350 #: src/kbd_mode.c:91
351 #, c-format
352 msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
353 msgstr "Het toetsenbord is in de standaard modus (ASCII)\n"
354
355 #: src/kbd_mode.c:94
356 #, c-format
357 msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
358 msgstr "Het toetsenbord is in Unicode-modus (UTF-8)\n"
359
360 #: src/kbd_mode.c:97
361 #, c-format
362 msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
363 msgstr "Het toetsenbord is in een onbekende modus\n"
364
365 #: src/kbd_mode.c:104
366 #, c-format
367 msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
368 msgstr "%s: fout tijdens instellen van toetsenbordmodus\n"
369
370 #: src/kbdrate.c:156 src/kbdrate.c:175 src/kbdrate.c:339
371 #, c-format
372 msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
373 msgstr ""
374 "Toetssnelheid is ingesteld op %.1f tekens per seconde (vertraging = %d ms)\n"
375
376 #: src/kbdrate.c:267
377 #, c-format
378 msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
379 msgstr "Gebruik:  kbdrate [-V] [-s] [-r frequentie] [-d vertraging]\n"
380
381 #: src/kbdrate.c:297
382 msgid "Cannot open /dev/port"
383 msgstr "Kan /dev/port niet openen"
384
385 #: src/kdfontop.c:197
386 #, c-format
387 msgid "bug: getfont called with count<256\n"
388 msgstr "*interne programmafout*: getfont() is aangeroepen met count<256\n"
389
390 #: src/kdfontop.c:201
391 #, c-format
392 msgid "bug: getfont using GIO_FONT needs buf.\n"
393 msgstr "*interne programmafout*: getfont() met GIO_FONT heeft buffer nodig\n"
394
395 #: src/kdfontop.c:258 src/kdmapop.c:150 src/xmalloc.c:15
396 #, c-format
397 msgid "%s: out of memory\n"
398 msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
399
400 #: src/kdmapop.c:159
401 #, c-format
402 msgid "strange... ct changed from %d to %d\n"
403 msgstr "Vreemd... huidige terminal veranderde van %d naar %d\n"
404
405 #: src/kdmapop.c:185
406 #, c-format
407 msgid ""
408 "It seems this kernel is older than 1.1.92\n"
409 "No Unicode mapping table loaded.\n"
410 msgstr ""
411 "Deze kernel schijnt ouder te zijn dan versie 1.1.92.\n"
412 "Er is geen Unicode-afbeeldingstabel geladen.\n"
413
414 #: src/ksyms.c:1713
415 #, c-format
416 msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
417 msgstr "onbekende tekenset '%s' -- tekensetverzoek wordt genegeerd\n"
418
419 #: src/ksyms.c:1819
420 #, c-format
421 msgid "assuming iso-8859-1 %s\n"
422 msgstr "iso-8859-1 '%s' wordt aangenomen\n"
423
424 #: src/ksyms.c:1826
425 #, c-format
426 msgid "assuming iso-8859-15 %s\n"
427 msgstr "iso-8859-15 '%s' wordt aangenomen\n"
428
429 #: src/ksyms.c:1833
430 #, c-format
431 msgid "assuming iso-8859-2 %s\n"
432 msgstr "iso-8859-2 '%s' wordt aangenomen\n"
433
434 #: src/ksyms.c:1840
435 #, c-format
436 msgid "assuming iso-8859-3 %s\n"
437 msgstr "iso-8859-3 '%s' wordt aangenomen\n"
438
439 #: src/ksyms.c:1847
440 #, c-format
441 msgid "assuming iso-8859-4 %s\n"
442 msgstr "iso-8859-4 '%s' wordt aangenomen\n"
443
444 #: src/ksyms.c:1852
445 #, c-format
446 msgid "unknown keysym '%s'\n"
447 msgstr "onbekende toetsnaam '%s'\n"
448
449 #: loadkeys.analyze.l:47
450 msgid "includes are nested too deeply"
451 msgstr "invoegingen zijn te diep genest"
452
453 #: loadkeys.analyze.l:234
454 #, c-format
455 msgid "switching to %s\n"
456 msgstr "overschakelen naar %s\n"
457
458 #: loadkeys.analyze.l:238
459 #, c-format
460 msgid "cannot open include file %s"
461 msgstr "Kan invoegbestand %s niet openen"
462
463 #: loadkeys.analyze.l:308
464 msgid "expected filename between quotes"
465 msgstr "verwachtte een bestandsnaam tussen aanhalingstekens"
466
467 #: loadkeys.analyze.l:342
468 #, c-format
469 msgid "unicode keysym out of range: %s"
470 msgstr "Unicode-toetssymbool %s valt buiten toegestaan bereik"
471
472 #: loadkeys.analyze.l:392 loadkeys.analyze.l:397 loadkeys.analyze.l:402
473 #: loadkeys.analyze.l:407 loadkeys.analyze.l:414
474 msgid "string too long"
475 msgstr "tekenreeks is te lang"
476
477 #: loadkeys.y:90
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "loadkeys version %s\n"
481 "\n"
482 "Usage: loadkeys [option...] [mapfile...]\n"
483 "\n"
484 "Valid options are:\n"
485 "\n"
486 "  -a --ascii         force conversion to ASCII\n"
487 "  -b --bkeymap       output a binary keymap to stdout\n"
488 "  -c --clearcompose  clear kernel compose table\n"
489 "  -C <cons1,cons2,...> --console=<cons1,cons2,...>\n"
490 "                     the console device(s) to be used\n"
491 "  -d --default       load \"%s\"\n"
492 "  -h --help          display this help text\n"
493 "  -m --mktable       output a \"defkeymap.c\" to stdout\n"
494 "  -q --quiet         suppress all normal output\n"
495 "  -s --clearstrings  clear kernel string table\n"
496 "  -u --unicode       force conversion to Unicode\n"
497 "  -v --verbose       report the changes\n"
498 msgstr ""
499 "loadkeys, versie %s\n"
500 "\n"
501 "Gebruik:  loadkeys [optie...] [kaartbestand...]\n"
502 "\n"
503 "Geldige opties zijn:\n"
504 "\n"
505 "  -a --ascii         conversie naar ASCII afdwingen\n"
506 "  -b --bkeymap       een binaire toetsbordkaart naar standaarduitvoer "
507 "schrijven\n"
508 "  -c --clearcompose  de samenstellingentabel van de kernel leegmaken\n"
509 "  -C <cons1,cons2,...> --console=<cons1,cons2,...>\n"
510 "                     te gebruiken console-apparaat of -apparaten\n"
511 "  -d --default       '%s' laden\n"
512 "  -h --help          deze hulptekst tonen\n"
513 "  -m --mktable       een 'defkeymap.c' naar standaarduitvoer schrijven\n"
514 "  -q --quiet         alle gewone uitvoer onderdrukken\n"
515 "  -s --clearstrings  functietoetstekenreeksentabel van kernel leegmaken\n"
516 "  -u --unicode       conversie naar Unicode afdwingen\n"
517 "  -v --verbose       de veranderingen tonen\n"
518
519 #: loadkeys.y:149
520 #, c-format
521 msgid "addmap called with bad index %d"
522 msgstr "addmap() is aangeroepen met onjuiste positie %d"
523
524 #: loadkeys.y:153
525 #, c-format
526 msgid "adding map %d violates explicit keymaps line"
527 msgstr "toevoegen van kaart %d schendt expliciete toetsenkaartregel"
528
529 #: loadkeys.y:167
530 #, c-format
531 msgid "killkey called with bad index %d"
532 msgstr "killkey() is aangeroepen met onjuiste positie %d"
533
534 #: loadkeys.y:170
535 #, c-format
536 msgid "killkey called with bad table %d"
537 msgstr "killkey() is aangeroepen met onjuiste tabel %d"
538
539 #: loadkeys.y:186
540 #, c-format
541 msgid "addkey called with bad keycode %d"
542 msgstr "addkey() is aangeroepen met onjuiste toetscode %d"
543
544 #: loadkeys.y:189
545 #, c-format
546 msgid "addkey called with bad index %d"
547 msgstr "addkey() is aangeroepen met onjuiste positie %d"
548
549 #: loadkeys.y:192
550 #, c-format
551 msgid "addkey called with bad table %d"
552 msgstr "addkey() is aangeroepen met onjuiste tabel %d"
553
554 #: loadkeys.y:238
555 #, c-format
556 msgid "%s: addfunc called with bad func %d\n"
557 msgstr "%s: addfunc() is aangeroepen met onjuiste functie %d\n"
558
559 #: loadkeys.y:269
560 #, c-format
561 msgid "%s: addfunc: func_buf overflow\n"
562 msgstr "%s: addfunc: func_buf overloop\n"
563
564 #: loadkeys.y:297
565 #, c-format
566 msgid "compose table overflow\n"
567 msgstr "overloop in samenstellingentabel\n"
568
569 #: loadkeys.y:317
570 #, c-format
571 msgid "%s: could not switch to Unicode mode\n"
572 msgstr "%s: kan niet overschakelen naar Unicode-modus\n"
573
574 #: loadkeys.y:336
575 #, c-format
576 msgid "Keymap %d: Permission denied\n"
577 msgstr "Toetsenkaart %d: toegang geweigerd\n"
578
579 #: loadkeys.y:345
580 #, c-format
581 msgid "keycode %d, table %d = %d%s\n"
582 msgstr "toetscode %d, tabel %d = %d%s\n"
583
584 #: loadkeys.y:347
585 msgid "    FAILED"
586 msgstr "    Mislukt"
587
588 #: loadkeys.y:351
589 #, c-format
590 msgid "failed to bind key %d to value %d\n"
591 msgstr "verbinden van toets %d met waarde %d is mislukt\n"
592
593 #: loadkeys.y:365
594 #, c-format
595 msgid "deallocate keymap %d\n"
596 msgstr "vrijgeven van toetsenkaart %d\n"
597
598 #: loadkeys.y:371
599 #, c-format
600 msgid "%s: could not deallocate keymap %d\n"
601 msgstr "%s: kan toetsenkaart %d niet vrijgeven\n"
602
603 #: loadkeys.y:388
604 #, c-format
605 msgid "%s: cannot deallocate or clear keymap\n"
606 msgstr "%s: kan toetsenkaart niet vrijgeven of wissen\n"
607
608 #: loadkeys.y:400
609 #, c-format
610 msgid "%s: could not return to original keyboard mode\n"
611 msgstr "%s: kan niet terugkeren naar oorspronkelijke toetsenbordmodus\n"
612
613 #: loadkeys.y:447
614 #, c-format
615 msgid "failed to bind string '%s' to function %s\n"
616 msgstr "verbinden van tekenreeks '%s' met functie %s is mislukt\n"
617
618 #: loadkeys.y:455
619 #, c-format
620 msgid "failed to clear string %s\n"
621 msgstr "wissen van tekenreeks %s is mislukt\n"
622
623 #: loadkeys.y:475
624 #, c-format
625 msgid "too many compose definitions\n"
626 msgstr "te veel samenstellingsdefinities\n"
627
628 #: loadkeys.y:567
629 msgid "impossible error in do_constant"
630 msgstr "onmogelijke fout in do_constant()"
631
632 #: loadkeys.y:585
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "\n"
636 "Changed %d %s and %d %s.\n"
637 msgstr ""
638 "\n"
639 "%d %s en %d %s zijn veranderd.\n"
640
641 #: loadkeys.y:586
642 msgid "key"
643 msgstr "toets"
644
645 #: loadkeys.y:586
646 msgid "keys"
647 msgstr "toetsen"
648
649 #: loadkeys.y:587
650 msgid "string"
651 msgstr "tekenreeks"
652
653 #: loadkeys.y:587
654 msgid "strings"
655 msgstr "tekenreeksen"
656
657 #: loadkeys.y:594
658 #, c-format
659 msgid "Loaded %d compose %s.\n"
660 msgstr "Er zijn %d samenstellings%s geladen.\n"
661
662 #: loadkeys.y:595
663 msgid "definition"
664 msgstr "definitie"
665
666 #: loadkeys.y:595
667 msgid "definitions"
668 msgstr "definities"
669
670 #: loadkeys.y:599
671 #, c-format
672 msgid "(No change in compose definitions.)\n"
673 msgstr "(Geen verandering in samenstellingsdefinities.)\n"
674
675 #: loadkeys.y:637
676 #, c-format
677 msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s\n"
678 msgstr "loadkeys: weet niet hoe %s samen te stellen\n"
679
680 #: loadkeys.y:870 src/mapscrn.c:275 src/mapscrn.c:280
681 #, c-format
682 msgid "Error writing map to file\n"
683 msgstr "Fout tijdens schrijven van toetsenkaart naar bestand\n"
684
685 #: loadkeys.y:937
686 #, c-format
687 msgid "'%s' is not a function key symbol"
688 msgstr "'%s' is geen functietoetssymbool"
689
690 #: loadkeys.y:1011
691 #, c-format
692 msgid "too many (%d) entries on one line"
693 msgstr "Te veel items (%d) op één regel"
694
695 #: loadkeys.y:1025
696 msgid "too many key definitions on one line"
697 msgstr "Te veel toetsdefinities op één regel"
698
699 #: loadkeys.y:1110
700 #, c-format
701 msgid "%s: Options --unicode and --ascii are mutually exclusive\n"
702 msgstr "%s: de opties '--unicode' en '--ascii' gaan niet samen\n"
703
704 #: loadkeys.y:1123
705 #, c-format
706 msgid "%s: error reading keyboard mode\n"
707 msgstr "%s: fout tijdens lezen van toetsenbordmodus\n"
708
709 #: loadkeys.y:1131
710 #, c-format
711 msgid ""
712 "%s: warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n"
713 "    (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)\n"
714 msgstr ""
715 "%s: Waarschuwing: niet-Unicode-toetsenkaart wordt geladen op Unicode "
716 "terminal\n"
717 "    (wilt u misschien 'kbd_mode -a' doen?)\n"
718
719 #: loadkeys.y:1143
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "%s: warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n"
723 "    (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n"
724 msgstr ""
725 "%s: Waarschuwing: Unicode-toetsenkaart wordt geladen op niet-Unicode "
726 "terminal\n"
727 "    (wilt u misschien 'kbd_mode -u' doen?)\n"
728
729 #: loadkeys.y:1157
730 #, c-format
731 msgid "Searching in %s\n"
732 msgstr "Zoeken in %s\n"
733
734 #: loadkeys.y:1167
735 #, c-format
736 msgid "Cannot find %s\n"
737 msgstr "Kan %s niet vinden\n"
738
739 #: loadkeys.y:1178
740 #, c-format
741 msgid "cannot open file %s\n"
742 msgstr "Kan bestand %s niet openen\n"
743
744 #: loadkeys.y:1184
745 #, c-format
746 msgid "Loading %s\n"
747 msgstr "Laden van %s\n"
748
749 #: loadkeys.y:1189
750 #, c-format
751 msgid "syntax error in map file\n"
752 msgstr "syntaxfout in toetsenkaartbestand\n"
753
754 #: loadkeys.y:1193
755 #, c-format
756 msgid "key bindings not changed\n"
757 msgstr "toetsbindingen zijn niet veranderd\n"
758
759 #: src/loadunimap.c:43
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "Usage:\n"
763 "\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
764 msgstr "Gebruik:  %s [-C console] [-o toetsenkaart.orig]\n"
765
766 #: src/loadunimap.c:175 src/loadunimap.c:186
767 #, c-format
768 msgid "Bad input line: %s\n"
769 msgstr "Ongeldige invoerregel: %s\n"
770
771 #: src/loadunimap.c:195
772 #, c-format
773 msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
774 msgstr "%s: Glyph-getal (0x%x) is groter dan lengte van lettertype\n"
775
776 #: src/loadunimap.c:201
777 #, c-format
778 msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
779 msgstr "%s: Ongeldig einde van bereik (0x%x)\n"
780
781 #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
782 #, c-format
783 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
784 msgstr ""
785 "%s: Ongeldig Unicode-bereik corresponderend met lettertype-positiebereik 0x"
786 "%x-0x%x\n"
787
788 #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
789 #, c-format
790 msgid ""
791 "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
792 "%x-0x%x\n"
793 msgstr ""
794 "%s: Unicodebereik U+%x-U+%x is niet van dezelfde lengte als lettertype-"
795 "positiebereik 0x%x-0x%x\n"
796
797 #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
798 #, c-format
799 msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n"
800 msgstr "%s: rommel (%s) aan het einde is genegeerd\n"
801
802 #: src/loadunimap.c:274
803 #, c-format
804 msgid "Loading unicode map from file %s\n"
805 msgstr "Laden van Unicodekaart uit bestand %s\n"
806
807 #: src/loadunimap.c:280
808 #, c-format
809 msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
810 msgstr "%s: %s: Waarschuwing: regel is te lang\n"
811
812 #: src/loadunimap.c:290
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "%s: not loading empty unimap\n"
816 "(if you insist: use option -f to override)\n"
817 msgstr ""
818 "%s: lege Unicodekaart wordt niet geladen\n"
819 "(als u dit toch wilt, gebruik dan optie '-f')\n"
820
821 #: src/loadunimap.c:311
822 msgid "entry"
823 msgstr "item"
824
825 #: src/loadunimap.c:311
826 msgid "entries"
827 msgstr "items"
828
829 #: src/loadunimap.c:337
830 #, c-format
831 msgid "Saved unicode map on `%s'\n"
832 msgstr "Unicodekaart is opgeslagen in '%s'\n"
833
834 #: src/loadunimap.c:373
835 #, c-format
836 msgid "Appended Unicode map\n"
837 msgstr "Unicodekaart is achteraan toegevoegd\n"
838
839 #: src/mapscrn.c:68
840 #, c-format
841 msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n"
842 msgstr "Gebruik:  %s [-v] [-o kaart.orig] kaartbestand\n"
843
844 #: src/mapscrn.c:133
845 #, c-format
846 msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
847 msgstr "mapscrn: kan kaartbestand '%s' niet openen\n"
848
849 #: src/mapscrn.c:139
850 #, c-format
851 msgid "Cannot stat map file"
852 msgstr "Kan status van kaartbestand niet opvragen"
853
854 #: src/mapscrn.c:144
855 #, c-format
856 msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
857 msgstr "Laden van binaire direct-naar-lettertype-schermkaart uit bestand %s\n"
858
859 #: src/mapscrn.c:149 src/mapscrn.c:160
860 #, c-format
861 msgid "Error reading map from file `%s'\n"
862 msgstr "Fout tijdens lezen van kaart uit bestand '%s'\n"
863
864 #: src/mapscrn.c:155
865 #, c-format
866 msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n"
867 msgstr "Laden van binaire Unicode-schermkaart uit bestand %s\n"
868
869 #: src/mapscrn.c:167
870 #, c-format
871 msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
872 msgstr "Laden van symbolische schermkaart uit bestand %s\n"
873
874 #: src/mapscrn.c:171
875 #, c-format
876 msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
877 msgstr "Fout tijdens verwerken van symbolische kaart uit '%s', regel %d\n"
878
879 #: src/mapscrn.c:284
880 #, c-format
881 msgid "Cannot read console map\n"
882 msgstr "Kan consolekaart niet lezen\n"
883
884 #: src/mapscrn.c:290
885 #, c-format
886 msgid "Saved screen map in `%s'\n"
887 msgstr "Schermkaart is opgeslagen in '%s'\n"
888
889 #: src/openvt.c:44
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "Usage: %s [OPTIONS] -- command\n"
893 "\n"
894 "This utility help you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n"
895 "\n"
896 "Options:\n"
897 "  -c, --console=NUM   use the given VT number;\n"
898 "  -f, --force         force opening a VT without checking;\n"
899 "  -l, --login         make the command a login shell;\n"
900 "  -u, --user          figure out the owner of the current VT;\n"
901 "  -s, --switch        switch to the new VT;\n"
902 "  -w, --wait          wait for command to complete;\n"
903 "  -v, --verbose       print a message for each action;\n"
904 "  -V, --version       print program version and exit;\n"
905 "  -h, --help          output a brief help message.\n"
906 "\n"
907 msgstr ""
908 "Gebruik:  %s [OPTIES] -- OPDRACHT\n"
909 "\n"
910 "Start programma OPDRACHT op een nieuwe virtuele terminal (VT).\n"
911 "\n"
912 "Opties:\n"
913 "  -c, --console=NR    de VT met dit nummer gebruiken;\n"
914 "  -f, --force         openen van VT afdwingen zonder controle;\n"
915 "  -l, --login         van de gegeven opdracht een login shell maken;\n"
916 "  -u, --user          de eigenaar van de huidige VT bepalen;\n"
917 "  -s, --switch        naar de nieuwe VT overschakelen;\n"
918 "  -w, --wait          wachten tot de gegeven opdracht beëindigd is;\n"
919 "  -v, --verbose       een bericht tonen voor elke uitgevoerde actie;\n"
920 "  -V, --version       de programmaversie tonen en stoppen;\n"
921 "  -h, --help          deze hulptekst tonen en stoppen.\n"
922 "\n"
923
924 #: src/openvt.c:162
925 msgid "Couldn't find owner of current tty!"
926 msgstr "Kan eigenaar van huidige tty niet vinden!"
927
928 #: src/openvt.c:230
929 #, c-format
930 msgid "%s: Illegal vt number"
931 msgstr "%s: ongeldig VT-nummer"
932
933 #: src/openvt.c:256
934 msgid "Only root can use the -u flag."
935 msgstr "Alleen root kan de optie '-u' gebruiken."
936
937 #: src/openvt.c:278
938 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console"
939 msgstr "Kan geen bestandsdescriptor verkrijgen die verwijst naar de console"
940
941 #: src/openvt.c:285
942 msgid "Cannot find a free vt"
943 msgstr "kan geen vrije VT vinden"
944
945 #: src/openvt.c:289
946 #, c-format
947 msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
948 msgstr ""
949 "kan niet controleren of VT-%d vrij is; gebruik '%s -f' om gebruik af te "
950 "dwingen"
951
952 #: src/openvt.c:293
953 #, c-format
954 msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
955 msgstr ""
956 "VT-%d is in gebruik; opdracht is afgebroken; gebruik '%s -f' om gebruik af "
957 "te dwingen"
958
959 #: src/openvt.c:303
960 msgid "Unable to find command."
961 msgstr "Kan gegeven opdracht niet vinden."
962
963 #: src/openvt.c:335
964 msgid "Unable to set new session"
965 msgstr "Kan geen nieuwe sessie instellen"
966
967 #: src/openvt.c:359
968 #, c-format
969 msgid "Unable to open %s"
970 msgstr "Kan %s niet openen"
971
972 #: src/openvt.c:363
973 #, c-format
974 msgid "Using VT %s"
975 msgstr "VT-%s wordt gebruikt"
976
977 #: src/openvt.c:369
978 #, c-format
979 msgid "Cannot open %s read/write"
980 msgstr "Kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven"
981
982 #: src/openvt.c:380
983 #, c-format
984 msgid "Couldn't activate vt %d"
985 msgstr "Kan VT %d niet activeren"
986
987 #: src/openvt.c:383
988 msgid "Activation interrupted?"
989 msgstr "Activatie onderbroken?"
990
991 #: src/openvt.c:423
992 #, c-format
993 msgid "Couldn't deallocate console %d"
994 msgstr "Kan console %d niet vrijgeven"
995
996 #: src/psffontop.c:69
997 #, c-format
998 msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
999 msgstr "%s: korte ucs2-Unicodetabel\n"
1000
1001 #: src/psffontop.c:90
1002 #, c-format
1003 msgid "%s: short utf8 unicode table\n"
1004 msgstr "%s: korte utf8-Unicodetabel\n"
1005
1006 #: src/psffontop.c:93
1007 #, c-format
1008 msgid "%s: bad utf8\n"
1009 msgstr "%s: ongeldige utf8\n"
1010
1011 #: src/psffontop.c:96
1012 #, c-format
1013 msgid "%s: unknown utf8 error\n"
1014 msgstr "%s: onbekende utf8-fout\n"
1015
1016 #: src/psffontop.c:126
1017 #, c-format
1018 msgid "%s: short unicode table\n"
1019 msgstr "%s: korte Unicodetabel\n"
1020
1021 #: src/psffontop.c:206
1022 #, c-format
1023 msgid "%s: Error reading input font"
1024 msgstr "%s: Fout tijdens lezen van invoerlettertype"
1025
1026 #: src/psffontop.c:220
1027 #, c-format
1028 msgid "%s: Bad call of readpsffont\n"
1029 msgstr "%s: Ongeldige aanroep van 'readpsffont'\n"
1030
1031 #: src/psffontop.c:235
1032 #, c-format
1033 msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n"
1034 msgstr "%s: Niet-ondersteunde psf-bestandsmodus (%d)\n"
1035
1036 #: src/psffontop.c:253
1037 #, c-format
1038 msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n"
1039 msgstr "%s: Niet-ondersteunde psf-versie (%d)\n"
1040
1041 #: src/psffontop.c:269
1042 #, c-format
1043 msgid "%s: zero input font length?\n"
1044 msgstr "%s: invoerlettertype met lengte nul?\n"
1045
1046 #: src/psffontop.c:274
1047 #, c-format
1048 msgid "%s: zero input character size?\n"
1049 msgstr "%s: invoertekengrootte is nul?\n"
1050
1051 #: src/psffontop.c:280
1052 #, c-format
1053 msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n"
1054 msgstr "%s: Invoerbestand: ongeldige invoerlengte (%d)\n"
1055
1056 #: src/psffontop.c:312
1057 #, c-format
1058 msgid "%s: Input file: trailing garbage\n"
1059 msgstr "%s: Invoerbestand: rommel aan het einde\n"
1060
1061 #: src/psffontop.c:350
1062 #, c-format
1063 msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n"
1064 msgstr "appendunicode: ongeldige Unicode %u\n"
1065
1066 #: src/psffontop.c:443
1067 #, c-format
1068 msgid "Cannot write font file header"
1069 msgstr "Kan kop van lettertypebestand niet schrijven"
1070
1071 #: src/psffontop.c:469 src/setfont.c:677
1072 #, c-format
1073 msgid "Cannot write font file"
1074 msgstr "Kan lettertypebestand niet schrijven"
1075
1076 #: src/psfxtable.c:109
1077 #, c-format
1078 msgid "%s: Warning: line too long\n"
1079 msgstr "%s: Waarschuwing: regel is te lang\n"
1080
1081 #: src/psfxtable.c:123 src/psfxtable.c:133
1082 #, c-format
1083 msgid "%s: Bad input line: %s\n"
1084 msgstr "%s: Ongeldige invoerregel: %s\n"
1085
1086 #: src/psfxtable.c:142
1087 #, c-format
1088 msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
1089 msgstr "%s: Glyph-getal (0x%lx) na einde van lettertype\n"
1090
1091 #: src/psfxtable.c:147
1092 #, c-format
1093 msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n"
1094 msgstr "%s: Ongeldig einde van bereik (0x%lx)\n"
1095
1096 #: src/psfxtable.c:166
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
1100 "range\n"
1101 msgstr ""
1102 "%s: Met het bereik van lettertype-posities dient een Unicodebereik te "
1103 "corresponderen\n"
1104
1105 #: src/psfxtable.c:257
1106 #, c-format
1107 msgid ""
1108 "Usage:\n"
1109 "\t%s infont intable outfont\n"
1110 msgstr "Gebruik:  %s invoerlettertype invoertabel uitvoerlettertype\n"
1111
1112 #: src/psfxtable.c:266
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "Usage:\n"
1116 "\t%s infont [outtable]\n"
1117 msgstr "Gebruik:  %s invoerlettertype [uitvoertabel]\n"
1118
1119 #: src/psfxtable.c:275
1120 #, c-format
1121 msgid ""
1122 "Usage:\n"
1123 "\t%s infont outfont\n"
1124 msgstr "Gebruik:  %s invoerlettertype uitvoerlettertype\n"
1125
1126 #: src/psfxtable.c:300
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "Usage:\n"
1130 "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
1131 msgstr ""
1132 "Gebruik:  %s [-i invoerlettertype] [-o uitvoerlettertype]\n"
1133 "                    [-it invoertabel] [-ot uitvoertabel] [-nt]\n"
1134
1135 #: src/psfxtable.c:360
1136 #, c-format
1137 msgid "%s: Bad magic number on %s\n"
1138 msgstr "%s: Ongeldig magisch nummer op %s\n"
1139
1140 #: src/psfxtable.c:379
1141 #, c-format
1142 msgid "%s: psf file with unknown magic\n"
1143 msgstr "%s: psf-bestand met onbekend magisch nummer\n"
1144
1145 #: src/psfxtable.c:395
1146 #, c-format
1147 msgid "%s: input font does not have an index\n"
1148 msgstr "%s: invoerlettertype heeft geen index\n"
1149
1150 #: src/resizecons.c:154
1151 #, c-format
1152 msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n"
1153 msgstr "resizecons: kan videomodusbestand %s niet vinden\n"
1154
1155 #: src/resizecons.c:173
1156 #, c-format
1157 msgid "Invalid number of lines\n"
1158 msgstr "Ongeldig aantal regels\n"
1159
1160 #: src/resizecons.c:239
1161 #, c-format
1162 msgid "Old mode: %dx%d  New mode: %dx%d\n"
1163 msgstr "Oude modus: %dx%d  Nieuwe modus: %dx%d\n"
1164
1165 #: src/resizecons.c:241
1166 #, c-format
1167 msgid "Old #scanlines: %d  New #scanlines: %d  Character height: %d\n"
1168 msgstr ""
1169 "Oud aantal scanregels: %d  Nieuw aantal scanregels: %d  Tekenhoogte: %d\n"
1170
1171 #: src/resizecons.c:252
1172 #, c-format
1173 msgid "resizecons: the command `%s' failed\n"
1174 msgstr "resizecons: de opdracht '%s' is mislukt\n"
1175
1176 #: src/resizecons.c:325
1177 #, c-format
1178 msgid ""
1179 "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
1180 msgstr ""
1181 "resizecons: vergeet niet TERM te veranderen (mogelijk naar con%dx%d of linux-"
1182 "%dx%d)\n"
1183
1184 #: src/resizecons.c:338
1185 #, c-format
1186 msgid ""
1187 "resizecons:\n"
1188 "call is:  resizecons COLSxROWS  or:  resizecons COLS ROWS\n"
1189 "or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
1190 "60\n"
1191 msgstr ""
1192 "Gebruik:  resizecons KOLOMMENxRIJEN\n"
1193 "     of:  resizecons KOLOMMEN RIJEN\n"
1194 "     of:  resizecons -lines RIJEN\n"
1195 "     (met RIJEN één van 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60)\n"
1196
1197 #: src/resizecons.c:376
1198 #, c-format
1199 msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n"
1200 msgstr "resizecons: kan in-/uitvoer-toegangsrechten niet opvragen\n"
1201
1202 #: src/screendump.c:49
1203 #, c-format
1204 msgid "usage: screendump [n]\n"
1205 msgstr "Gebruik:  screendump [n]\n"
1206
1207 #: src/screendump.c:79
1208 #, c-format
1209 msgid "Error reading %s\n"
1210 msgstr "Fout bij lezen van %s\n"
1211
1212 #: src/screendump.c:127
1213 #, c-format
1214 msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
1215 msgstr "kan %s niet lezen, en ioctl() voor meer informatie is mislukt\n"
1216
1217 #: src/screendump.c:133
1218 #, c-format
1219 msgid "couldn't read %s\n"
1220 msgstr "kan %s niet lezen\n"
1221
1222 #: src/screendump.c:142
1223 #, c-format
1224 msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n"
1225 msgstr "Vreemd... het scherm is zowel in %dx%d als in %dx%d ??\n"
1226
1227 #: src/screendump.c:160
1228 #, c-format
1229 msgid "Error writing screendump\n"
1230 msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk\n"
1231
1232 #: src/setfont.c:74
1233 #, c-format
1234 msgid ""
1235 "Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
1236 "unicodemap]\n"
1237 "  write-options (take place before file loading):\n"
1238 "    -o  <filename>  Write current font to <filename>\n"
1239 "    -O  <filename>  Write current font and unicode map to <filename>\n"
1240 "    -om <filename>  Write current consolemap to <filename>\n"
1241 "    -ou <filename>  Write current unicodemap to <filename>\n"
1242 "If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n"
1243 "a default font is loaded:\n"
1244 "    setfont         Load font \"default[.gz]\"\n"
1245 "    setfont -<N>    Load font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
1246 "The -<N> option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n"
1247 "    setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz]   Load 8x<N> font from codepage.cp\n"
1248 "Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n"
1249 "will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n"
1250 "    -h<N>      (no space) Override font height.\n"
1251 "    -m <fn>    Load console screen map.\n"
1252 "    -u <fn>    Load font unicode map.\n"
1253 "    -m none    Suppress loading and activation of a screen map.\n"
1254 "    -u none    Suppress loading of a unicode map.\n"
1255 "    -v         Be verbose.\n"
1256 "    -C <cons>  Indicate console device to be used.\n"
1257 "    -V         Print version and exit.\n"
1258 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
1259 msgstr ""
1260 "Gebruik:  setfont [schrijfopties] [-<N>] [nieuwlettertype..]\n"
1261 "                  [-m consolekaart] [-u unicodekaart]\n"
1262 "\n"
1263 "Schrijfopties (uitgevoerd voor het laden van nieuw lettertype):\n"
1264 "  -o  <bestandsnaam>  huidig lettertype naar <bestandsnaam> schrijven\n"
1265 "  -O  <bestandsnaam>  huidig lettertype plus Unicodekaart naar "
1266 "<bestandsnaam>\n"
1267 "  -om <bestandsnaam>  huidige consolekaart naar <bestandsnaam> schrijven\n"
1268 "  -ou <bestandsnaam>  huidige Unicodekaart naar <bestandsnaam> schrijven\n"
1269 "\n"
1270 "Als er geen nieuwlettertype en geen optie -[o|O|om|ou|m|u] gegeven is,\n"
1271 "wordt een standaard lettertype geladen:\n"
1272 "  setfont         lettertype \"default[.gz]\" laden\n"
1273 "  setfont -<N>    lettertype \"default8x<N>[.gz]\" laden\n"
1274 "\n"
1275 "De optie -<N> selecteert het lettertype met de betreffende hoogte uit een\n"
1276 "codepagina die drie lettertypen bevat:\n"
1277 "  setfont -{8|14|16} codepagina.cp[.gz]   het 8x<N>-lettertype laden uit\n"
1278 "                                          codepagina.cp\n"
1279 "\n"
1280 "Expliciet (met -m of -u) of impliciet (in lettertypebestand) gegeven "
1281 "kaarten\n"
1282 "worden geladen en, in het geval van consolekaarten, geactiveerd.\n"
1283 "\n"
1284 "  -h<N>      deze letterhoogte afdwingen (zonder spatie)\n"
1285 "  -m <lt>    console-schermkaart voor dit lettertype laden\n"
1286 "  -u <lt>    Unicodekaart voor dit lettertype laden\n"
1287 "  -m none    laden en activeren van schermkaart onderdrukken\n"
1288 "  -u none    laden van een Unicodekaart onderdrukken\n"
1289 "  -v         uitgebreidere uitvoer produceren\n"
1290 "  -C <cons>  het te gebruiken console-apparaat\n"
1291 "  -V         programmaversie tonen\n"
1292 "\n"
1293 "Bestanden worden geladen uit de huidige map of uit %s/*/.\n"
1294
1295 #: src/setfont.c:177
1296 #, c-format
1297 msgid "setfont: too many input files\n"
1298 msgstr "setfont: te veel invoerbestanden\n"
1299
1300 #: src/setfont.c:185
1301 #, c-format
1302 msgid ""
1303 "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
1304 "unchanged.\n"
1305 msgstr ""
1306 "setfont: kan niet herstellen uit zowel teken-ROM als bestand -- lettertype "
1307 "is onveranderd\n"
1308
1309 #: src/setfont.c:259
1310 #, c-format
1311 msgid "Bad character height %d\n"
1312 msgstr "Ongeldige tekenhoogte %d\n"
1313
1314 #: src/setfont.c:263
1315 #, c-format
1316 msgid "Bad character width %d\n"
1317 msgstr "Ongeldige tekenbreedte %d\n"
1318
1319 #: src/setfont.c:288
1320 #, c-format
1321 msgid "%s: font position 32 is nonblank\n"
1322 msgstr "%s: lettertype-positie 32 is niet blanco\n"
1323
1324 #: src/setfont.c:296
1325 #, c-format
1326 msgid "%s: wiped it\n"
1327 msgstr "%s: gewist\n"
1328
1329 #: src/setfont.c:300
1330 #, c-format
1331 msgid "%s: background will look funny\n"
1332 msgstr "%s: achtergrond zal er raar uitzien\n"
1333
1334 #: src/setfont.c:310
1335 #, c-format
1336 msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n"
1337 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d-lettertype uit bestand %s\n"
1338
1339 #: src/setfont.c:313
1340 #, c-format
1341 msgid "Loading %d-char %dx%d font\n"
1342 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d-lettertype\n"
1343
1344 #: src/setfont.c:316
1345 #, c-format
1346 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n"
1347 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d (%d) lettertype uit bestand %s\n"
1348
1349 #: src/setfont.c:319
1350 #, c-format
1351 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n"
1352 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d (%d) lettertype\n"
1353
1354 #: src/setfont.c:372
1355 #, c-format
1356 msgid "%s: bug in do_loadtable\n"
1357 msgstr "%s: *interne programmafout* in 'do_loadtable'\n"
1358
1359 #: src/setfont.c:378
1360 #, c-format
1361 msgid "Loading Unicode mapping table...\n"
1362 msgstr "Laden van Unicode-afbeeldingstabel...\n"
1363
1364 #: src/setfont.c:414 src/setfont.c:500
1365 #, c-format
1366 msgid "Cannot open font file %s\n"
1367 msgstr "Kan lettertypebestand %s niet openen\n"
1368
1369 #: src/setfont.c:425
1370 #, c-format
1371 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
1372 msgstr ""
1373 "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal psf-lettertypen "
1374 "zijn -- %s is dat niet\n"
1375
1376 #: src/setfont.c:435
1377 #, c-format
1378 msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n"
1379 msgstr "Het %d-tekens %dx%d lettertype is gelezen uit bestand %s\n"
1380
1381 #: src/setfont.c:441
1382 #, c-format
1383 msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
1384 msgstr ""
1385 "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde hoogte "
1386 "hebben\n"
1387
1388 #: src/setfont.c:448
1389 #, c-format
1390 msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
1391 msgstr ""
1392 "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde breedte "
1393 "hebben\n"
1394
1395 #: src/setfont.c:487
1396 #, c-format
1397 msgid "Cannot find default font\n"
1398 msgstr "Kan standaardlettertype niet vinden\n"
1399
1400 #: src/setfont.c:494
1401 #, c-format
1402 msgid "Cannot find %s font\n"
1403 msgstr "Kan lettertype %s niet vinden\n"
1404
1405 #: src/setfont.c:506
1406 #, c-format
1407 msgid "Reading font file %s\n"
1408 msgstr "Lezen van lettertypebestand %s...\n"
1409
1410 #: src/setfont.c:546
1411 #, c-format
1412 msgid "No final newline in combine file\n"
1413 msgstr "Geen afsluitend regeleinde in combinatiebestand\n"
1414
1415 #: src/setfont.c:552
1416 #, c-format
1417 msgid "Too many files to combine\n"
1418 msgstr "Te veel bestanden om te combineren\n"
1419
1420 #: src/setfont.c:576
1421 #, c-format
1422 msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
1423 msgstr ""
1424 "Hmm... een lettertype van 'restorefont'?  Alleen eerste helft wordt "
1425 "gebruikt.\n"
1426
1427 #: src/setfont.c:593
1428 #, c-format
1429 msgid "Bad input file size\n"
1430 msgstr "Ongeldige grootte van invoerbestand\n"
1431
1432 #: src/setfont.c:614
1433 #, c-format
1434 msgid ""
1435 "This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
1436 "using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n"
1437 msgstr ""
1438 "Dit bestand bevat drie lettertypen: 8x8, 8x14 en 8x16.\n"
1439 "Geef met optie '-8', '-14' of '-16' aan welke u wilt laden.\n"
1440
1441 #: src/setfont.c:628
1442 #, c-format
1443 msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
1444 msgstr ""
1445 "U vroeg om lettergrootte %d, maar alleen 8, 14 en 16 zijn hier mogelijk.\n"
1446
1447 #: src/setfont.c:673
1448 #, c-format
1449 msgid "Found nothing to save\n"
1450 msgstr "Niets gevonden om op te slaan\n"
1451
1452 #: src/setfont.c:682
1453 #, c-format
1454 msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n"
1455 msgstr "Het %d-tekens %dx%d lettertypebestand is opgeslagen als %s\n"
1456
1457 #: src/setkeycodes.c:21
1458 #, c-format
1459 msgid ""
1460 "usage: setkeycode scancode keycode ...\n"
1461 " (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
1462 "  and keycode is given in decimal)\n"
1463 msgstr ""
1464 "Gebruik:  setkeycodes SCANCODE TOETSCODE ...\n"
1465 "              (SCANCODE is hexadecimaal, te geven als xx of e0xx)\n"
1466 "              (TOETSCODE is decimaal)\n"
1467
1468 #: src/setkeycodes.c:43
1469 msgid "even number of arguments expected"
1470 msgstr "een even aantal argumenten wordt verwacht"
1471
1472 #: src/setkeycodes.c:50
1473 msgid "error reading scancode"
1474 msgstr "fout tijdens lezen van scancode"
1475
1476 #: src/setkeycodes.c:58
1477 msgid "code outside bounds"
1478 msgstr "code ligt buiten bereik"
1479
1480 #: src/setkeycodes.c:68
1481 #, c-format
1482 msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n"
1483 msgstr "verbinden van scancode %x aan toetscode %d is mislukt\n"
1484
1485 #: src/setleds.c:21
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "Usage:\n"
1489 "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
1490 "Thus,\n"
1491 "\tsetleds +caps -num\n"
1492 "will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n"
1493 "The settings before and after the change (if any) are reported\n"
1494 "when the -v option is given or when no change is requested.\n"
1495 "Normally, setleds influences the vt flag settings\n"
1496 "(and these are usually reflected in the leds).\n"
1497 "With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n"
1498 "With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
1499 "that a subsequent reset will not change the flags.\n"
1500 msgstr ""
1501 "Gebruik:  setleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
1502 "\n"
1503 "Voorbeeld: 'setleds +caps -num' zal CapsLock aanzetten,\n"
1504 "NumLock uitzetten, en ScrollLock onveranderd laten.\n"
1505 "Als de optie '-v' gegeven is, worden de instellingen weergegeven;\n"
1506 "bij een verandering zowel vóór als na de verandering.\n"
1507 "\n"
1508 "Normaalgesproken beïnvloedt 'setleds' de VT-optie-instellingen\n"
1509 "(en deze uiten zich meestal in de leds).\n"
1510 "Met '-L' stelt 'setleds' alleen de leds in, en laat het de opties "
1511 "onveranderd.\n"
1512 "Met '-D' stelt 'setleds' zowel de opties als de standaardopties in, zodat "
1513 "de\n"
1514 "opties niet zullen veranderen na een reset.\n"
1515
1516 #: src/setleds.c:43
1517 msgid "on "
1518 msgstr "aan"
1519
1520 #: src/setleds.c:43
1521 msgid "off"
1522 msgstr "uit"
1523
1524 #: src/setleds.c:86
1525 #, c-format
1526 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
1527 msgstr ""
1528 "Fout tijdens lezen van huidige led-instelling.\n"
1529 "Mogelijk is standaardinvoer geen VT?\n"
1530
1531 #: src/setleds.c:105
1532 #, c-format
1533 msgid ""
1534 "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
1535 msgstr ""
1536 "Fout tijdens lezen van huidige instelling.\n"
1537 "Mogelijk werkt u niet op de console?\n"
1538
1539 #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
1540 #, c-format
1541 msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n"
1542 msgstr "Fout tijdens lezen van huidige led-instelling uit /dev/kbd.\n"
1543
1544 #: src/setleds.c:129
1545 #, c-format
1546 msgid "KIOCGLED unavailable?\n"
1547 msgstr "KIOCGLED is onbeschikbaar?\n"
1548
1549 #: src/setleds.c:150
1550 #, c-format
1551 msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
1552 msgstr "KIOCSLED is onbeschikbaar?\n"
1553
1554 #: src/setleds.c:177
1555 #, c-format
1556 msgid "Error opening /dev/kbd.\n"
1557 msgstr "Fout tijdens openen van /dev/kbd.\n"
1558
1559 #: src/setleds.c:209
1560 #, c-format
1561 msgid "Error resetting ledmode\n"
1562 msgstr "Fout tijdens opnieuw instellen van led-modus.\n"
1563
1564 #: src/setleds.c:218
1565 #, c-format
1566 msgid "Current default flags:  "
1567 msgstr "Huidige standaardopties:  "
1568
1569 #: src/setleds.c:222
1570 #, c-format
1571 msgid "Current flags:          "
1572 msgstr "Huidige opties:           "
1573
1574 #: src/setleds.c:226
1575 #, c-format
1576 msgid "Current leds:           "
1577 msgstr "Huidige leds:             "
1578
1579 #: src/setleds.c:262 src/setmetamode.c:94
1580 #, c-format
1581 msgid ""
1582 "unrecognized argument: _%s_\n"
1583 "\n"
1584 msgstr ""
1585 "onbekend argument: '%s'\n"
1586 "\n"
1587
1588 #: src/setleds.c:271
1589 #, c-format
1590 msgid "Old default flags:    "
1591 msgstr "Oude standaardopties:     "
1592
1593 #: src/setleds.c:273
1594 #, c-format
1595 msgid "New default flags:    "
1596 msgstr "Nieuwe standaardopties:   "
1597
1598 #: src/setleds.c:280
1599 #, c-format
1600 msgid "Old flags:            "
1601 msgstr "Oude opties:              "
1602
1603 #: src/setleds.c:282
1604 #, c-format
1605 msgid "New flags:            "
1606 msgstr "Nieuwe opties:            "
1607
1608 #: src/setleds.c:296 src/setleds.c:305
1609 #, c-format
1610 msgid "Old leds:             "
1611 msgstr "Oude leds:                "
1612
1613 #: src/setleds.c:298 src/setleds.c:307
1614 #, c-format
1615 msgid "New leds:             "
1616 msgstr "Nieuwe leds:              "
1617
1618 #: src/setmetamode.c:20
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "Usage:\n"
1622 "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
1623 "Each vt has his own copy of this bit. Use\n"
1624 "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
1625 "to change the settings of another vt.\n"
1626 "The setting before and after the change are reported.\n"
1627 msgstr ""
1628 "Gebruik:  setmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
1629 "\n"
1630 "  Elke VT heeft zijn eigen kopie van het metatoets-bit.  Gebruik daarom\n"
1631 "  'setmetamode [arg] < /dev/ttyn' om de instelling van een andere VT te\n"
1632 "  veranderen.  De instelling voor en na de verandering wordt gerapporteerd.\n"
1633
1634 #: src/setmetamode.c:36
1635 msgid "Meta key sets high order bit\n"
1636 msgstr "Metatoets zet het hoogste bit\n"
1637
1638 #: src/setmetamode.c:39
1639 msgid "Meta key gives Esc prefix\n"
1640 msgstr "Metatoets geeft Esc-voorvoegsel\n"
1641
1642 #: src/setmetamode.c:42
1643 msgid "Strange mode for Meta key?\n"
1644 msgstr "Vreemde modus voor Metatoets?\n"
1645
1646 #: src/setmetamode.c:78
1647 #, c-format
1648 msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
1649 msgstr ""
1650 "Fout tijdens lezen van huidige instelling.\n"
1651 "Mogelijk is standaardinvoer geen VT?\n"
1652
1653 #: src/setmetamode.c:98
1654 #, c-format
1655 msgid "old state:    "
1656 msgstr "oude status:    "
1657
1658 #: src/setmetamode.c:104
1659 #, c-format
1660 msgid "new state:    "
1661 msgstr "nieuwe status:  "
1662
1663 #: src/setvesablank.c:23
1664 #, c-format
1665 msgid "usage: %s\n"
1666 msgstr "Gebruik:  %s\n"
1667
1668 #: src/setvtrgb.c:42
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "Usage: %s vga|FILE|-\n"
1672 "\n"
1673 "If you use the FILE parameter, FILE should be exactly 3 lines of\n"
1674 "comma-separated decimal values for RED, GREEN, and BLUE.\n"
1675 "\n"
1676 "To seed a valid FILE:\n"
1677 "   cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > FILE\n"
1678 "\n"
1679 "and then edit the values in FILE.\n"
1680 "\n"
1681 msgstr ""
1682 "Gebruik:  %s vga|BESTAND|-\n"
1683 "\n"
1684 "Als u BESTAND als argument geeft, dan moet dit BESTAND precies drie regels\n"
1685 "van kommagescheiden decimale waarden voor rood, groen en blauw bevatten.\n"
1686 "\n"
1687 "Om een geldig BESTAND aan te maken kunt u het volgende doen:\n"
1688 "  cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > BESTAND\n"
1689 "waarna u de waarden in dit BESTAND bewerkt.\n"
1690 "\n"
1691
1692 #: src/setvtrgb.c:85
1693 #, c-format
1694 msgid "Error: %s: Invalid value in field %u in line %u."
1695 msgstr "Fout: %s: ongeldige waarde in veld %u op regel %u."
1696
1697 #: src/setvtrgb.c:92
1698 #, c-format
1699 msgid "Error: %s: Insufficient number of fields in line %u."
1700 msgstr "Fout: %s: onvoldoende velden op regel %u."
1701
1702 #: src/setvtrgb.c:98
1703 #, c-format
1704 msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly.\n"
1705 msgstr "Fout: %s: regel %u eindigde onverwacht.\n"
1706
1707 #: src/setvtrgb.c:102
1708 #, c-format
1709 msgid "Error: %s: Line %u is too long.\n"
1710 msgstr "Fout: %s: regel %u is te lang.\n"
1711
1712 #: src/showconsolefont.c:33
1713 #, c-format
1714 msgid "failed to restore original translation table\n"
1715 msgstr "herstellen van originele vertaaltabel is mislukt\n"
1716
1717 #: src/showconsolefont.c:38
1718 #, c-format
1719 msgid "failed to restore original unimap\n"
1720 msgstr "herstellen van originele Unicodekaart is mislukt\n"
1721
1722 #: src/showconsolefont.c:56
1723 #, c-format
1724 msgid "cannot change translation table\n"
1725 msgstr "kan vertaaltabel niet wijzigen\n"
1726
1727 #: src/showconsolefont.c:63
1728 #, c-format
1729 msgid "%s: out of memory?\n"
1730 msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar?\n"
1731
1732 #: src/showconsolefont.c:104
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "usage: showconsolefont -V|--version\n"
1736 "       showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
1737 "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
1738 "\n"
1739 "Valid options are:\n"
1740 " -C tty   Device to read the font from. Default: current tty.\n"
1741 " -v       Be more verbose.\n"
1742 " -i       Don't print out the font table, just show\n"
1743 "          ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n"
1744 msgstr ""
1745 "Gebruik:  showconsolefont -V|--version\n"
1746 "          showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
1747 "(vermoedelijk na het laden van een lettertype met 'setfont lettertypenaam')\n"
1748 "\n"
1749 "  Geldige opties zijn:\n"
1750 "\n"
1751 "  -C tty  apparaat waarvan het lettertype getoond moet worden\n"
1752 "            (standaard de huidige terminal)\n"
1753 "  -i      niet de lettertypetabel maar alleen RIJENxKOLOMMENxAANTAL tonen\n"
1754 "  -v      uitgebreidere uitvoer produceren\n"
1755
1756 #: src/showconsolefont.c:170
1757 #, c-format
1758 msgid "Character count: %d\n"
1759 msgstr "Aantal tekens:  %d\n"
1760
1761 #: src/showconsolefont.c:171
1762 #, c-format
1763 msgid "Font width     : %d\n"
1764 msgstr "Letterbreedte:  %d\n"
1765
1766 #: src/showconsolefont.c:172
1767 #, c-format
1768 msgid "Font height    : %d\n"
1769 msgstr "Letterhoogte:   %d\n"
1770
1771 #: src/showconsolefont.c:184
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 "Showing %d-char font\n"
1775 "\n"
1776 msgstr "Weergave van lettertype met %d tekens:\n"
1777
1778 #: src/showkey.c:42
1779 msgid "?UNKNOWN?"
1780 msgstr "?ONBEKEND?"
1781
1782 #: src/showkey.c:44
1783 #, c-format
1784 msgid "kb mode was %s\n"
1785 msgstr "toetsenbordmodus was %s\n"
1786
1787 #: src/showkey.c:46
1788 #, c-format
1789 msgid ""
1790 "[ if you are trying this under X, it might not work\n"
1791 "since the X server is also reading /dev/console ]\n"
1792 msgstr ""
1793 "[ als u dit onder X probeert, werkt het mogelijk niet,\n"
1794 "  omdat de X server ook /dev/console leest ]\n"
1795
1796 #: src/showkey.c:65
1797 #, c-format
1798 msgid "caught signal %d, cleaning up...\n"
1799 msgstr "signaal %d ontvangen; bezig met opschonen...\n"
1800
1801 #: src/showkey.c:79
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "showkey version %s\n"
1805 "\n"
1806 "usage: showkey [options...]\n"
1807 "\n"
1808 "valid options are:\n"
1809 "\n"
1810 "\t-h --help\tdisplay this help text\n"
1811 "\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n"
1812 "\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n"
1813 "\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n"
1814 msgstr ""
1815 "showkey, versie %s\n"
1816 "\n"
1817 "Gebruik:  showkey [opties...]\n"
1818 "\n"
1819 "  Geldige opties zijn:\n"
1820 "\n"
1821 "  -h --help       deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1822 "  -a --ascii      decimale/octale/hexadecimale waarden van de toetsen "
1823 "weergeven\n"
1824 "  -k --keycodes   alleen de geïnterpreteerde toetscodes weergeven "
1825 "(standaard)\n"
1826 "  -s --scancodes  alleen de ruwe scancodes weergeven\n"
1827
1828 #: src/showkey.c:157
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "\n"
1832 "Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n"
1833 "\n"
1834 msgstr ""
1835 "\n"
1836 "Druk op allerlei toetsen...  (Ctrl-D beëindigt dit programma)\n"
1837 "\n"
1838
1839 #: src/showkey.c:226
1840 #, c-format
1841 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
1842 msgstr ""
1843 "Druk op allerlei toetsen...\n"
1844 "(het programma stopt tien seconden na de laatste toetsaanslag)\n"
1845
1846 #: src/showkey.c:250
1847 msgid "release"
1848 msgstr "losgelaten"
1849
1850 #: src/showkey.c:250
1851 msgid "press"
1852 msgstr "ingedrukt"
1853
1854 #: src/showkey.c:262
1855 #, c-format
1856 msgid "keycode %3d %s\n"
1857 msgstr "toetscode %3d %s\n"
1858
1859 #: src/totextmode.c:29
1860 #, c-format
1861 msgid "usage: totextmode\n"
1862 msgstr "Gebruik:  totextmode\n"
1863
1864 #: src/version.h:20
1865 #, c-format
1866 msgid "%s from %s\n"
1867 msgstr "%s (%s)\n"
1868
1869 #~ msgid "        use `openvt -f' to force.\n"
1870 #~ msgstr "        gebruik 'openvt -f' om het af te dwingen\n"
1871
1872 #~ msgid ""
1873 #~ "\n"
1874 #~ "openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
1875 #~ msgstr ""
1876 #~ "\n"
1877 #~ "openvt: kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven (%s)\n"
1878
1879 #~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
1880 #~ msgstr "openvt: kan console %d niet vrijgeven\n"
1881
1882 #~ msgid ""
1883 #~ "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- "
1884 #~ "command_line\n"
1885 #~ msgstr ""
1886 #~ "Gebruik: openvt [-c VT-nummer] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- "
1887 #~ "opdrachtregel\n"
1888
1889 #~ msgid "loadkeys: error reading keyboard mode\n"
1890 #~ msgstr "loadkeys: fout tijdens lezen van toetsenbordmodus\n"