1 # Dutch translations for kbd.
2 # Copyright (C) Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2007, 2008.
3 # This file is distributed under the same license as the kbd package.
5 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2003, 2004.
6 # Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2007, 2008, 2010, 2011.
10 "Project-Id-Version: kbd-1.15.3-rc1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: Alexey Gladkov <gladkov.alexey@gmail.com>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-05-08 01:06+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 10:23+0200\n"
14 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25 msgid "usage: chvt N\n"
26 msgstr "Gebruik: chvt N\n"
30 msgid "%s: unknown option\n"
31 msgstr "%s: onbekende optie\n"
35 msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n"
36 msgstr "%s: vrijgeven van alle ongebruikte consoles is mislukt\n"
40 msgid "%s: 0: illegal VT number\n"
41 msgstr "%s: ongeldig VT-nummer: 0\n"
45 msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n"
46 msgstr "%s: VT-1 is de hoofdconsole en kan niet worden vrijgegeven\n"
50 msgid "%s: could not deallocate console %d\n"
51 msgstr "%s: kan console %d niet vrijgeven\n"
55 msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d\n"
56 msgstr "KDGKBENT-fout op positie 0 in tabel %d\n"
60 msgid "%s: cannot find any keymaps?\n"
61 msgstr "%s: kan geen toetsenbordkaarten vinden? Vreemd...\n"
65 msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n"
66 msgstr "%s: gewone toetsenbordkaart niet toegewezen? Heel vreemd...\n"
70 msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d\n"
71 msgstr "KDGKBENT-fout op positie %d in tabel %d\n"
75 msgid "keycode range supported by kernel: 1 - %d\n"
76 msgstr "door kernel ondersteund toetscodebereik: 1 - %d\n"
80 msgid "max number of actions bindable to a key: %d\n"
81 msgstr "maximum aantal acties verbindbaar met een toets: %d\n"
85 msgid "number of keymaps in actual use: %d\n"
86 msgstr "aantal gebruikte toetsenbordkaarten: %d\n"
90 msgid "of which %d dynamically allocated\n"
91 msgstr " (waarvan %d dynamisch zijn toegewezen)\n"
95 msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n"
96 msgstr "door kernel ondersteunde actiecodebereiken:\n"
100 msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n"
101 msgstr "door kernel ondersteund aantal functietoetsen: %d\n"
103 #: src/dumpkeys.c:289
105 msgid "max nr of compose definitions: %d\n"
106 msgstr "maximum aantal samenstellingsdefinities: %d\n"
108 #: src/dumpkeys.c:291
110 msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n"
111 msgstr "aantal gebruikte samenstellingsdefinities: %d\n"
113 #: src/dumpkeys.c:316
116 "Symbols recognized by %s:\n"
117 "(numeric value, symbol)\n"
121 "Symbolen die door '%s' worden herkend:\n"
122 "(waarde, symbool)\n"
125 #: src/dumpkeys.c:329
129 "The following synonyms are recognized:\n"
133 "De volgende synoniemen worden herkend:\n"
136 #: src/dumpkeys.c:331
138 msgid "%-15s for %s\n"
139 msgstr "%-15s voor %s\n"
141 #: src/dumpkeys.c:333
145 "Recognized modifier names and their column numbers:\n"
148 "Herkende optietoetsnamen en hun kolomnummers:\n"
151 #: src/dumpkeys.c:398
153 msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to"
154 msgstr "# Niet alt_is_meta: op toetsenkaart %d is toets %d gebonden aan"
156 #: src/dumpkeys.c:475
158 msgid "impossible: not meta?\n"
159 msgstr "onmogelijk: niet meta?\n"
161 #: src/dumpkeys.c:532
163 msgid "KDGKBSENT failed at index %d: "
164 msgstr "KDGKBSENT is mislukt op positie %d: "
166 #: src/dumpkeys.c:552
168 msgid "dumpkeys version %s"
169 msgstr "dumpkeys, versie %s"
171 #: src/dumpkeys.c:553
175 "usage: dumpkeys [options...]\n"
177 "valid options are:\n"
179 "\t-h --help\t display this help text\n"
180 "\t-i --short-info\t display information about keyboard driver\n"
181 "\t-l --long-info\t display above and symbols known to loadkeys\n"
182 "\t-n --numeric\t display keytable in hexadecimal notation\n"
183 "\t-f --full-table\t don't use short-hand notations, one row per keycode\n"
184 "\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n"
185 "\t --funcs-only\t display only the function key strings\n"
186 "\t --keys-only\t display only key bindings\n"
187 "\t --compose-only display only compose key combinations\n"
191 "Gebruik: dumpkeys [opties...]\n"
193 " Geldige opties zijn:\n"
195 " -h --help deze hulptekst tonen\n"
196 " -i --short-info informatie over toetsenbordstuurprogramma tonen\n"
197 " -l --long-info het bovenstaande plus de symbolen bekend bij "
199 " -n --numeric toetsentabel in hexadecimale notatie weergeven\n"
200 " -f --full-table geen korte notaties gebruiken, één regel per "
202 " -1 --separate-lines één regel per (optietoets,toetscode)-paar\n"
203 " --funcs-only alleen de functietoetsteksten tonen\n"
204 " --keys-only alleen de toetsbindingen tonen\n"
205 " --compose-only alleen de samenstellingstoetscombinaties tonen\n"
208 #: src/dumpkeys.c:570
211 "\t\t\t interpret character action codes to be from the\n"
212 "\t\t\t specified character set\n"
214 " tekenactiecodes via deze tekenset interpreteren\n"
216 #: src/fgconsole.c:17
221 "Usage: %s [options]\n"
223 "Valid options are:\n"
225 "\t-h --help display this help text\n"
226 "\t-V --version display program version\n"
227 "\t-n --next-available display number of next unallocated VT\n"
231 "Gebruik: %s [opties]\n"
233 " Geldige opties zijn:\n"
235 " -h --help deze hulptekst tonen\n"
236 " -n --next-available nummer van eerste ongebruikte VT tonen\n"
237 " -V --version programmaversie tonen\n"
239 #: src/fgconsole.c:66
240 msgid "Couldn't read VTNO: "
241 msgstr "Kan VT-nummer niet lezen: "
245 msgid "error executing %s\n"
246 msgstr "fout tijdens uitvoeren van %s\n"
248 #: src/findfile.c:157
250 msgid "Warning: path too long: %s/%s\n"
251 msgstr "Waarschuwing: pad is te lang: %s/%s\n"
255 msgid "Couldn't open %s\n"
256 msgstr "Kan %s niet openen\n"
260 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console\n"
261 msgstr "Kan geen bestandsdescriptor verkrijgen die verwijst naar de console\n"
263 #: src/getkeycodes.c:18
265 msgid "usage: getkeycodes\n"
266 msgstr "Gebruik: getkeycodes\n"
268 #: src/getkeycodes.c:56
270 msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n"
271 msgstr "Ruwe scancodes xx (hex) tegenover toetscodes (dec)\n"
273 #: src/getkeycodes.c:59
275 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n"
277 "0 is een fout; voor 1-88 (0x01-0x58) is de scancode gelijk aan de toetscode\n"
279 #: src/getkeycodes.c:62
281 msgid "for 1-%d (0x01-0x%02x) scancode equals keycode\n"
282 msgstr "voor 1-%d (0x01-0x%02x) is de scancode gelijk aan de toetscode\n"
284 #: src/getkeycodes.c:68
289 "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n"
293 "Geëscapede scancodes e0 xx (hex)\n"
295 #: src/getkeycodes.c:93
297 msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n"
298 msgstr "opvragen van toetscode voor scancode 0x%x is mislukt\n"
300 #: src/getunimap.c:29
304 "\t%s [-s] [-C console]\n"
305 msgstr "Gebruik: %s [-s] [-C console]\n"
310 "Usage: %1$s [-C DEVICE] getmode [text|graphics]\n"
311 " or: %1$s [-C DEVICE] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
312 " or: %1$s [-C DEVICE] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
313 " or: %1$s [-C DEVICE] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n"
315 "Gebruik: %1$s [-C APPARAAT] getmode [text|graphics]\n"
316 " of: %1$s [-C APPARAAT] gkbmode [raw|xlate|mediumraw|unicode]\n"
317 " of: %1$s [-C APPARAAT] gkbmeta [metabit|escprefix]\n"
318 " of: %1$s [-C APPARAAT] gkbled [scrolllock|numlock|capslock]\n"
322 msgid "Error: Not enough arguments.\n"
323 msgstr "Fout: te weinig argumenten.\n"
327 msgid "Error: Unrecognized action: %s\n"
328 msgstr "Fout: onbekende actie: %s\n"
332 msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C device]\n"
333 msgstr "Gebruik: kbd_mode [-a|-u|-k|-s] [-C apparaat]\n"
337 msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n"
338 msgstr "kbd_mode: fout tijdens lezen van toetsenbordmodus\n"
342 msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n"
343 msgstr "Het toetsenbord is in ruwe (scancode-)modus\n"
347 msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n"
348 msgstr "Het toetsenbord is in halfbakken (toetscode-)modus\n"
352 msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n"
353 msgstr "Het toetsenbord is in de standaard modus (ASCII)\n"
357 msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n"
358 msgstr "Het toetsenbord is in Unicode-modus (UTF-8)\n"
362 msgid "The keyboard is in some unknown mode\n"
363 msgstr "Het toetsenbord is in een onbekende modus\n"
365 #: src/kbd_mode.c:104
367 msgid "%s: error setting keyboard mode\n"
368 msgstr "%s: fout tijdens instellen van toetsenbordmodus\n"
370 #: src/kbdrate.c:156 src/kbdrate.c:175 src/kbdrate.c:339
372 msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
374 "Toetssnelheid is ingesteld op %.1f tekens per seconde (vertraging = %d ms)\n"
378 msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
379 msgstr "Gebruik: kbdrate [-V] [-s] [-r frequentie] [-d vertraging]\n"
382 msgid "Cannot open /dev/port"
383 msgstr "Kan /dev/port niet openen"
385 #: src/kdfontop.c:197
387 msgid "bug: getfont called with count<256\n"
388 msgstr "*interne programmafout*: getfont() is aangeroepen met count<256\n"
390 #: src/kdfontop.c:201
392 msgid "bug: getfont using GIO_FONT needs buf.\n"
393 msgstr "*interne programmafout*: getfont() met GIO_FONT heeft buffer nodig\n"
395 #: src/kdfontop.c:258 src/kdmapop.c:150 src/xmalloc.c:15
397 msgid "%s: out of memory\n"
398 msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar\n"
402 msgid "strange... ct changed from %d to %d\n"
403 msgstr "Vreemd... huidige terminal veranderde van %d naar %d\n"
408 "It seems this kernel is older than 1.1.92\n"
409 "No Unicode mapping table loaded.\n"
411 "Deze kernel schijnt ouder te zijn dan versie 1.1.92.\n"
412 "Er is geen Unicode-afbeeldingstabel geladen.\n"
416 msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n"
417 msgstr "onbekende tekenset '%s' -- tekensetverzoek wordt genegeerd\n"
421 msgid "assuming iso-8859-1 %s\n"
422 msgstr "iso-8859-1 '%s' wordt aangenomen\n"
426 msgid "assuming iso-8859-15 %s\n"
427 msgstr "iso-8859-15 '%s' wordt aangenomen\n"
431 msgid "assuming iso-8859-2 %s\n"
432 msgstr "iso-8859-2 '%s' wordt aangenomen\n"
436 msgid "assuming iso-8859-3 %s\n"
437 msgstr "iso-8859-3 '%s' wordt aangenomen\n"
441 msgid "assuming iso-8859-4 %s\n"
442 msgstr "iso-8859-4 '%s' wordt aangenomen\n"
446 msgid "unknown keysym '%s'\n"
447 msgstr "onbekende toetsnaam '%s'\n"
449 #: loadkeys.analyze.l:47
450 msgid "includes are nested too deeply"
451 msgstr "invoegingen zijn te diep genest"
453 #: loadkeys.analyze.l:234
455 msgid "switching to %s\n"
456 msgstr "overschakelen naar %s\n"
458 #: loadkeys.analyze.l:238
460 msgid "cannot open include file %s"
461 msgstr "Kan invoegbestand %s niet openen"
463 #: loadkeys.analyze.l:308
464 msgid "expected filename between quotes"
465 msgstr "verwachtte een bestandsnaam tussen aanhalingstekens"
467 #: loadkeys.analyze.l:342
469 msgid "unicode keysym out of range: %s"
470 msgstr "Unicode-toetssymbool %s valt buiten toegestaan bereik"
472 #: loadkeys.analyze.l:392 loadkeys.analyze.l:397 loadkeys.analyze.l:402
473 #: loadkeys.analyze.l:407 loadkeys.analyze.l:414
474 msgid "string too long"
475 msgstr "tekenreeks is te lang"
480 "loadkeys version %s\n"
482 "Usage: loadkeys [option...] [mapfile...]\n"
484 "Valid options are:\n"
486 " -a --ascii force conversion to ASCII\n"
487 " -b --bkeymap output a binary keymap to stdout\n"
488 " -c --clearcompose clear kernel compose table\n"
489 " -C <cons1,cons2,...> --console=<cons1,cons2,...>\n"
490 " the console device(s) to be used\n"
491 " -d --default load \"%s\"\n"
492 " -h --help display this help text\n"
493 " -m --mktable output a \"defkeymap.c\" to stdout\n"
494 " -q --quiet suppress all normal output\n"
495 " -s --clearstrings clear kernel string table\n"
496 " -u --unicode force conversion to Unicode\n"
497 " -v --verbose report the changes\n"
499 "loadkeys, versie %s\n"
501 "Gebruik: loadkeys [optie...] [kaartbestand...]\n"
503 "Geldige opties zijn:\n"
505 " -a --ascii conversie naar ASCII afdwingen\n"
506 " -b --bkeymap een binaire toetsbordkaart naar standaarduitvoer "
508 " -c --clearcompose de samenstellingentabel van de kernel leegmaken\n"
509 " -C <cons1,cons2,...> --console=<cons1,cons2,...>\n"
510 " te gebruiken console-apparaat of -apparaten\n"
511 " -d --default '%s' laden\n"
512 " -h --help deze hulptekst tonen\n"
513 " -m --mktable een 'defkeymap.c' naar standaarduitvoer schrijven\n"
514 " -q --quiet alle gewone uitvoer onderdrukken\n"
515 " -s --clearstrings functietoetstekenreeksentabel van kernel leegmaken\n"
516 " -u --unicode conversie naar Unicode afdwingen\n"
517 " -v --verbose de veranderingen tonen\n"
521 msgid "addmap called with bad index %d"
522 msgstr "addmap() is aangeroepen met onjuiste positie %d"
526 msgid "adding map %d violates explicit keymaps line"
527 msgstr "toevoegen van kaart %d schendt expliciete toetsenkaartregel"
531 msgid "killkey called with bad index %d"
532 msgstr "killkey() is aangeroepen met onjuiste positie %d"
536 msgid "killkey called with bad table %d"
537 msgstr "killkey() is aangeroepen met onjuiste tabel %d"
541 msgid "addkey called with bad keycode %d"
542 msgstr "addkey() is aangeroepen met onjuiste toetscode %d"
546 msgid "addkey called with bad index %d"
547 msgstr "addkey() is aangeroepen met onjuiste positie %d"
551 msgid "addkey called with bad table %d"
552 msgstr "addkey() is aangeroepen met onjuiste tabel %d"
556 msgid "%s: addfunc called with bad func %d\n"
557 msgstr "%s: addfunc() is aangeroepen met onjuiste functie %d\n"
561 msgid "%s: addfunc: func_buf overflow\n"
562 msgstr "%s: addfunc: func_buf overloop\n"
566 msgid "compose table overflow\n"
567 msgstr "overloop in samenstellingentabel\n"
571 msgid "%s: could not switch to Unicode mode\n"
572 msgstr "%s: kan niet overschakelen naar Unicode-modus\n"
576 msgid "Keymap %d: Permission denied\n"
577 msgstr "Toetsenkaart %d: toegang geweigerd\n"
581 msgid "keycode %d, table %d = %d%s\n"
582 msgstr "toetscode %d, tabel %d = %d%s\n"
590 msgid "failed to bind key %d to value %d\n"
591 msgstr "verbinden van toets %d met waarde %d is mislukt\n"
595 msgid "deallocate keymap %d\n"
596 msgstr "vrijgeven van toetsenkaart %d\n"
600 msgid "%s: could not deallocate keymap %d\n"
601 msgstr "%s: kan toetsenkaart %d niet vrijgeven\n"
605 msgid "%s: cannot deallocate or clear keymap\n"
606 msgstr "%s: kan toetsenkaart niet vrijgeven of wissen\n"
610 msgid "%s: could not return to original keyboard mode\n"
611 msgstr "%s: kan niet terugkeren naar oorspronkelijke toetsenbordmodus\n"
615 msgid "failed to bind string '%s' to function %s\n"
616 msgstr "verbinden van tekenreeks '%s' met functie %s is mislukt\n"
620 msgid "failed to clear string %s\n"
621 msgstr "wissen van tekenreeks %s is mislukt\n"
625 msgid "too many compose definitions\n"
626 msgstr "te veel samenstellingsdefinities\n"
629 msgid "impossible error in do_constant"
630 msgstr "onmogelijke fout in do_constant()"
636 "Changed %d %s and %d %s.\n"
639 "%d %s en %d %s zijn veranderd.\n"
655 msgstr "tekenreeksen"
659 msgid "Loaded %d compose %s.\n"
660 msgstr "Er zijn %d samenstellings%s geladen.\n"
672 msgid "(No change in compose definitions.)\n"
673 msgstr "(Geen verandering in samenstellingsdefinities.)\n"
677 msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s\n"
678 msgstr "loadkeys: weet niet hoe %s samen te stellen\n"
680 #: loadkeys.y:870 src/mapscrn.c:275 src/mapscrn.c:280
682 msgid "Error writing map to file\n"
683 msgstr "Fout tijdens schrijven van toetsenkaart naar bestand\n"
687 msgid "'%s' is not a function key symbol"
688 msgstr "'%s' is geen functietoetssymbool"
692 msgid "too many (%d) entries on one line"
693 msgstr "Te veel items (%d) op één regel"
696 msgid "too many key definitions on one line"
697 msgstr "Te veel toetsdefinities op één regel"
701 msgid "%s: Options --unicode and --ascii are mutually exclusive\n"
702 msgstr "%s: de opties '--unicode' en '--ascii' gaan niet samen\n"
706 msgid "%s: error reading keyboard mode\n"
707 msgstr "%s: fout tijdens lezen van toetsenbordmodus\n"
712 "%s: warning: loading non-Unicode keymap on Unicode console\n"
713 " (perhaps you want to do `kbd_mode -a'?)\n"
715 "%s: Waarschuwing: niet-Unicode-toetsenkaart wordt geladen op Unicode "
717 " (wilt u misschien 'kbd_mode -a' doen?)\n"
722 "%s: warning: loading Unicode keymap on non-Unicode console\n"
723 " (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n"
725 "%s: Waarschuwing: Unicode-toetsenkaart wordt geladen op niet-Unicode "
727 " (wilt u misschien 'kbd_mode -u' doen?)\n"
731 msgid "Searching in %s\n"
732 msgstr "Zoeken in %s\n"
736 msgid "Cannot find %s\n"
737 msgstr "Kan %s niet vinden\n"
741 msgid "cannot open file %s\n"
742 msgstr "Kan bestand %s niet openen\n"
747 msgstr "Laden van %s\n"
751 msgid "syntax error in map file\n"
752 msgstr "syntaxfout in toetsenkaartbestand\n"
756 msgid "key bindings not changed\n"
757 msgstr "toetsbindingen zijn niet veranderd\n"
759 #: src/loadunimap.c:43
763 "\t%s [-C console] [-o map.orig]\n"
764 msgstr "Gebruik: %s [-C console] [-o toetsenkaart.orig]\n"
766 #: src/loadunimap.c:175 src/loadunimap.c:186
768 msgid "Bad input line: %s\n"
769 msgstr "Ongeldige invoerregel: %s\n"
771 #: src/loadunimap.c:195
773 msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n"
774 msgstr "%s: Glyph-getal (0x%x) is groter dan lengte van lettertype\n"
776 #: src/loadunimap.c:201
778 msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n"
779 msgstr "%s: Ongeldig einde van bereik (0x%x)\n"
781 #: src/loadunimap.c:231 src/psfxtable.c:175
783 msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n"
785 "%s: Ongeldig Unicode-bereik corresponderend met lettertype-positiebereik 0x"
788 #: src/loadunimap.c:238 src/psfxtable.c:182
791 "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range 0x"
794 "%s: Unicodebereik U+%x-U+%x is niet van dezelfde lengte als lettertype-"
795 "positiebereik 0x%x-0x%x\n"
797 #: src/loadunimap.c:257 src/psfxtable.c:203
799 msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n"
800 msgstr "%s: rommel (%s) aan het einde is genegeerd\n"
802 #: src/loadunimap.c:274
804 msgid "Loading unicode map from file %s\n"
805 msgstr "Laden van Unicodekaart uit bestand %s\n"
807 #: src/loadunimap.c:280
809 msgid "%s: %s: Warning: line too long\n"
810 msgstr "%s: %s: Waarschuwing: regel is te lang\n"
812 #: src/loadunimap.c:290
815 "%s: not loading empty unimap\n"
816 "(if you insist: use option -f to override)\n"
818 "%s: lege Unicodekaart wordt niet geladen\n"
819 "(als u dit toch wilt, gebruik dan optie '-f')\n"
821 #: src/loadunimap.c:311
825 #: src/loadunimap.c:311
829 #: src/loadunimap.c:337
831 msgid "Saved unicode map on `%s'\n"
832 msgstr "Unicodekaart is opgeslagen in '%s'\n"
834 #: src/loadunimap.c:373
836 msgid "Appended Unicode map\n"
837 msgstr "Unicodekaart is achteraan toegevoegd\n"
841 msgid "usage: %s [-v] [-o map.orig] map-file\n"
842 msgstr "Gebruik: %s [-v] [-o kaart.orig] kaartbestand\n"
846 msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n"
847 msgstr "mapscrn: kan kaartbestand '%s' niet openen\n"
851 msgid "Cannot stat map file"
852 msgstr "Kan status van kaartbestand niet opvragen"
856 msgid "Loading binary direct-to-font screen map from file %s\n"
857 msgstr "Laden van binaire direct-naar-lettertype-schermkaart uit bestand %s\n"
859 #: src/mapscrn.c:149 src/mapscrn.c:160
861 msgid "Error reading map from file `%s'\n"
862 msgstr "Fout tijdens lezen van kaart uit bestand '%s'\n"
866 msgid "Loading binary unicode screen map from file %s\n"
867 msgstr "Laden van binaire Unicode-schermkaart uit bestand %s\n"
871 msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n"
872 msgstr "Laden van symbolische schermkaart uit bestand %s\n"
876 msgid "Error parsing symbolic map from `%s', line %d\n"
877 msgstr "Fout tijdens verwerken van symbolische kaart uit '%s', regel %d\n"
881 msgid "Cannot read console map\n"
882 msgstr "Kan consolekaart niet lezen\n"
886 msgid "Saved screen map in `%s'\n"
887 msgstr "Schermkaart is opgeslagen in '%s'\n"
892 "Usage: %s [OPTIONS] -- command\n"
894 "This utility help you to start a program on a new virtual terminal (VT).\n"
897 " -c, --console=NUM use the given VT number;\n"
898 " -f, --force force opening a VT without checking;\n"
899 " -l, --login make the command a login shell;\n"
900 " -u, --user figure out the owner of the current VT;\n"
901 " -s, --switch switch to the new VT;\n"
902 " -w, --wait wait for command to complete;\n"
903 " -v, --verbose print a message for each action;\n"
904 " -V, --version print program version and exit;\n"
905 " -h, --help output a brief help message.\n"
908 "Gebruik: %s [OPTIES] -- OPDRACHT\n"
910 "Start programma OPDRACHT op een nieuwe virtuele terminal (VT).\n"
913 " -c, --console=NR de VT met dit nummer gebruiken;\n"
914 " -f, --force openen van VT afdwingen zonder controle;\n"
915 " -l, --login van de gegeven opdracht een login shell maken;\n"
916 " -u, --user de eigenaar van de huidige VT bepalen;\n"
917 " -s, --switch naar de nieuwe VT overschakelen;\n"
918 " -w, --wait wachten tot de gegeven opdracht beëindigd is;\n"
919 " -v, --verbose een bericht tonen voor elke uitgevoerde actie;\n"
920 " -V, --version de programmaversie tonen en stoppen;\n"
921 " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen.\n"
925 msgid "Couldn't find owner of current tty!"
926 msgstr "Kan eigenaar van huidige tty niet vinden!"
930 msgid "%s: Illegal vt number"
931 msgstr "%s: ongeldig VT-nummer"
934 msgid "Only root can use the -u flag."
935 msgstr "Alleen root kan de optie '-u' gebruiken."
938 msgid "Couldn't get a file descriptor referring to the console"
939 msgstr "Kan geen bestandsdescriptor verkrijgen die verwijst naar de console"
942 msgid "Cannot find a free vt"
943 msgstr "kan geen vrije VT vinden"
947 msgid "Cannot check whether vt %d is free; use `%s -f' to force."
949 "kan niet controleren of VT-%d vrij is; gebruik '%s -f' om gebruik af te "
954 msgid "vt %d is in use; command aborted; use `%s -f' to force."
956 "VT-%d is in gebruik; opdracht is afgebroken; gebruik '%s -f' om gebruik af "
960 msgid "Unable to find command."
961 msgstr "Kan gegeven opdracht niet vinden."
964 msgid "Unable to set new session"
965 msgstr "Kan geen nieuwe sessie instellen"
969 msgid "Unable to open %s"
970 msgstr "Kan %s niet openen"
975 msgstr "VT-%s wordt gebruikt"
979 msgid "Cannot open %s read/write"
980 msgstr "Kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven"
984 msgid "Couldn't activate vt %d"
985 msgstr "Kan VT %d niet activeren"
988 msgid "Activation interrupted?"
989 msgstr "Activatie onderbroken?"
993 msgid "Couldn't deallocate console %d"
994 msgstr "Kan console %d niet vrijgeven"
996 #: src/psffontop.c:69
998 msgid "%s: short ucs2 unicode table\n"
999 msgstr "%s: korte ucs2-Unicodetabel\n"
1001 #: src/psffontop.c:90
1003 msgid "%s: short utf8 unicode table\n"
1004 msgstr "%s: korte utf8-Unicodetabel\n"
1006 #: src/psffontop.c:93
1008 msgid "%s: bad utf8\n"
1009 msgstr "%s: ongeldige utf8\n"
1011 #: src/psffontop.c:96
1013 msgid "%s: unknown utf8 error\n"
1014 msgstr "%s: onbekende utf8-fout\n"
1016 #: src/psffontop.c:126
1018 msgid "%s: short unicode table\n"
1019 msgstr "%s: korte Unicodetabel\n"
1021 #: src/psffontop.c:206
1023 msgid "%s: Error reading input font"
1024 msgstr "%s: Fout tijdens lezen van invoerlettertype"
1026 #: src/psffontop.c:220
1028 msgid "%s: Bad call of readpsffont\n"
1029 msgstr "%s: Ongeldige aanroep van 'readpsffont'\n"
1031 #: src/psffontop.c:235
1033 msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n"
1034 msgstr "%s: Niet-ondersteunde psf-bestandsmodus (%d)\n"
1036 #: src/psffontop.c:253
1038 msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n"
1039 msgstr "%s: Niet-ondersteunde psf-versie (%d)\n"
1041 #: src/psffontop.c:269
1043 msgid "%s: zero input font length?\n"
1044 msgstr "%s: invoerlettertype met lengte nul?\n"
1046 #: src/psffontop.c:274
1048 msgid "%s: zero input character size?\n"
1049 msgstr "%s: invoertekengrootte is nul?\n"
1051 #: src/psffontop.c:280
1053 msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n"
1054 msgstr "%s: Invoerbestand: ongeldige invoerlengte (%d)\n"
1056 #: src/psffontop.c:312
1058 msgid "%s: Input file: trailing garbage\n"
1059 msgstr "%s: Invoerbestand: rommel aan het einde\n"
1061 #: src/psffontop.c:350
1063 msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n"
1064 msgstr "appendunicode: ongeldige Unicode %u\n"
1066 #: src/psffontop.c:443
1068 msgid "Cannot write font file header"
1069 msgstr "Kan kop van lettertypebestand niet schrijven"
1071 #: src/psffontop.c:469 src/setfont.c:677
1073 msgid "Cannot write font file"
1074 msgstr "Kan lettertypebestand niet schrijven"
1076 #: src/psfxtable.c:109
1078 msgid "%s: Warning: line too long\n"
1079 msgstr "%s: Waarschuwing: regel is te lang\n"
1081 #: src/psfxtable.c:123 src/psfxtable.c:133
1083 msgid "%s: Bad input line: %s\n"
1084 msgstr "%s: Ongeldige invoerregel: %s\n"
1086 #: src/psfxtable.c:142
1088 msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n"
1089 msgstr "%s: Glyph-getal (0x%lx) na einde van lettertype\n"
1091 #: src/psfxtable.c:147
1093 msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n"
1094 msgstr "%s: Ongeldig einde van bereik (0x%lx)\n"
1096 #: src/psfxtable.c:166
1099 "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode "
1102 "%s: Met het bereik van lettertype-posities dient een Unicodebereik te "
1105 #: src/psfxtable.c:257
1109 "\t%s infont intable outfont\n"
1110 msgstr "Gebruik: %s invoerlettertype invoertabel uitvoerlettertype\n"
1112 #: src/psfxtable.c:266
1116 "\t%s infont [outtable]\n"
1117 msgstr "Gebruik: %s invoerlettertype [uitvoertabel]\n"
1119 #: src/psfxtable.c:275
1123 "\t%s infont outfont\n"
1124 msgstr "Gebruik: %s invoerlettertype uitvoerlettertype\n"
1126 #: src/psfxtable.c:300
1130 "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n"
1132 "Gebruik: %s [-i invoerlettertype] [-o uitvoerlettertype]\n"
1133 " [-it invoertabel] [-ot uitvoertabel] [-nt]\n"
1135 #: src/psfxtable.c:360
1137 msgid "%s: Bad magic number on %s\n"
1138 msgstr "%s: Ongeldig magisch nummer op %s\n"
1140 #: src/psfxtable.c:379
1142 msgid "%s: psf file with unknown magic\n"
1143 msgstr "%s: psf-bestand met onbekend magisch nummer\n"
1145 #: src/psfxtable.c:395
1147 msgid "%s: input font does not have an index\n"
1148 msgstr "%s: invoerlettertype heeft geen index\n"
1150 #: src/resizecons.c:154
1152 msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n"
1153 msgstr "resizecons: kan videomodusbestand %s niet vinden\n"
1155 #: src/resizecons.c:173
1157 msgid "Invalid number of lines\n"
1158 msgstr "Ongeldig aantal regels\n"
1160 #: src/resizecons.c:239
1162 msgid "Old mode: %dx%d New mode: %dx%d\n"
1163 msgstr "Oude modus: %dx%d Nieuwe modus: %dx%d\n"
1165 #: src/resizecons.c:241
1167 msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n"
1169 "Oud aantal scanregels: %d Nieuw aantal scanregels: %d Tekenhoogte: %d\n"
1171 #: src/resizecons.c:252
1173 msgid "resizecons: the command `%s' failed\n"
1174 msgstr "resizecons: de opdracht '%s' is mislukt\n"
1176 #: src/resizecons.c:325
1179 "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n"
1181 "resizecons: vergeet niet TERM te veranderen (mogelijk naar con%dx%d of linux-"
1184 #: src/resizecons.c:338
1188 "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n"
1189 "or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, "
1192 "Gebruik: resizecons KOLOMMENxRIJEN\n"
1193 " of: resizecons KOLOMMEN RIJEN\n"
1194 " of: resizecons -lines RIJEN\n"
1195 " (met RIJEN één van 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60)\n"
1197 #: src/resizecons.c:376
1199 msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n"
1200 msgstr "resizecons: kan in-/uitvoer-toegangsrechten niet opvragen\n"
1202 #: src/screendump.c:49
1204 msgid "usage: screendump [n]\n"
1205 msgstr "Gebruik: screendump [n]\n"
1207 #: src/screendump.c:79
1209 msgid "Error reading %s\n"
1210 msgstr "Fout bij lezen van %s\n"
1212 #: src/screendump.c:127
1214 msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
1215 msgstr "kan %s niet lezen, en ioctl() voor meer informatie is mislukt\n"
1217 #: src/screendump.c:133
1219 msgid "couldn't read %s\n"
1220 msgstr "kan %s niet lezen\n"
1222 #: src/screendump.c:142
1224 msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n"
1225 msgstr "Vreemd... het scherm is zowel in %dx%d als in %dx%d ??\n"
1227 #: src/screendump.c:160
1229 msgid "Error writing screendump\n"
1230 msgstr "Fout bij schrijven van schermafdruk\n"
1235 "Usage: setfont [write-options] [-<N>] [newfont..] [-m consolemap] [-u "
1237 " write-options (take place before file loading):\n"
1238 " -o <filename> Write current font to <filename>\n"
1239 " -O <filename> Write current font and unicode map to <filename>\n"
1240 " -om <filename> Write current consolemap to <filename>\n"
1241 " -ou <filename> Write current unicodemap to <filename>\n"
1242 "If no newfont and no -[o|O|om|ou|m|u] option is given,\n"
1243 "a default font is loaded:\n"
1244 " setfont Load font \"default[.gz]\"\n"
1245 " setfont -<N> Load font \"default8x<N>[.gz]\"\n"
1246 "The -<N> option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n"
1247 " setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Load 8x<N> font from codepage.cp\n"
1248 "Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings\n"
1249 "will be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n"
1250 " -h<N> (no space) Override font height.\n"
1251 " -m <fn> Load console screen map.\n"
1252 " -u <fn> Load font unicode map.\n"
1253 " -m none Suppress loading and activation of a screen map.\n"
1254 " -u none Suppress loading of a unicode map.\n"
1256 " -C <cons> Indicate console device to be used.\n"
1257 " -V Print version and exit.\n"
1258 "Files are loaded from the current directory or %s/*/.\n"
1260 "Gebruik: setfont [schrijfopties] [-<N>] [nieuwlettertype..]\n"
1261 " [-m consolekaart] [-u unicodekaart]\n"
1263 "Schrijfopties (uitgevoerd voor het laden van nieuw lettertype):\n"
1264 " -o <bestandsnaam> huidig lettertype naar <bestandsnaam> schrijven\n"
1265 " -O <bestandsnaam> huidig lettertype plus Unicodekaart naar "
1267 " -om <bestandsnaam> huidige consolekaart naar <bestandsnaam> schrijven\n"
1268 " -ou <bestandsnaam> huidige Unicodekaart naar <bestandsnaam> schrijven\n"
1270 "Als er geen nieuwlettertype en geen optie -[o|O|om|ou|m|u] gegeven is,\n"
1271 "wordt een standaard lettertype geladen:\n"
1272 " setfont lettertype \"default[.gz]\" laden\n"
1273 " setfont -<N> lettertype \"default8x<N>[.gz]\" laden\n"
1275 "De optie -<N> selecteert het lettertype met de betreffende hoogte uit een\n"
1276 "codepagina die drie lettertypen bevat:\n"
1277 " setfont -{8|14|16} codepagina.cp[.gz] het 8x<N>-lettertype laden uit\n"
1280 "Expliciet (met -m of -u) of impliciet (in lettertypebestand) gegeven "
1282 "worden geladen en, in het geval van consolekaarten, geactiveerd.\n"
1284 " -h<N> deze letterhoogte afdwingen (zonder spatie)\n"
1285 " -m <lt> console-schermkaart voor dit lettertype laden\n"
1286 " -u <lt> Unicodekaart voor dit lettertype laden\n"
1287 " -m none laden en activeren van schermkaart onderdrukken\n"
1288 " -u none laden van een Unicodekaart onderdrukken\n"
1289 " -v uitgebreidere uitvoer produceren\n"
1290 " -C <cons> het te gebruiken console-apparaat\n"
1291 " -V programmaversie tonen\n"
1293 "Bestanden worden geladen uit de huidige map of uit %s/*/.\n"
1295 #: src/setfont.c:177
1297 msgid "setfont: too many input files\n"
1298 msgstr "setfont: te veel invoerbestanden\n"
1300 #: src/setfont.c:185
1303 "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font "
1306 "setfont: kan niet herstellen uit zowel teken-ROM als bestand -- lettertype "
1309 #: src/setfont.c:259
1311 msgid "Bad character height %d\n"
1312 msgstr "Ongeldige tekenhoogte %d\n"
1314 #: src/setfont.c:263
1316 msgid "Bad character width %d\n"
1317 msgstr "Ongeldige tekenbreedte %d\n"
1319 #: src/setfont.c:288
1321 msgid "%s: font position 32 is nonblank\n"
1322 msgstr "%s: lettertype-positie 32 is niet blanco\n"
1324 #: src/setfont.c:296
1326 msgid "%s: wiped it\n"
1327 msgstr "%s: gewist\n"
1329 #: src/setfont.c:300
1331 msgid "%s: background will look funny\n"
1332 msgstr "%s: achtergrond zal er raar uitzien\n"
1334 #: src/setfont.c:310
1336 msgid "Loading %d-char %dx%d font from file %s\n"
1337 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d-lettertype uit bestand %s\n"
1339 #: src/setfont.c:313
1341 msgid "Loading %d-char %dx%d font\n"
1342 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d-lettertype\n"
1344 #: src/setfont.c:316
1346 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font from file %s\n"
1347 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d (%d) lettertype uit bestand %s\n"
1349 #: src/setfont.c:319
1351 msgid "Loading %d-char %dx%d (%d) font\n"
1352 msgstr "Laden van %d-teken %dx%d (%d) lettertype\n"
1354 #: src/setfont.c:372
1356 msgid "%s: bug in do_loadtable\n"
1357 msgstr "%s: *interne programmafout* in 'do_loadtable'\n"
1359 #: src/setfont.c:378
1361 msgid "Loading Unicode mapping table...\n"
1362 msgstr "Laden van Unicode-afbeeldingstabel...\n"
1364 #: src/setfont.c:414 src/setfont.c:500
1366 msgid "Cannot open font file %s\n"
1367 msgstr "Kan lettertypebestand %s niet openen\n"
1369 #: src/setfont.c:425
1371 msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n"
1373 "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal psf-lettertypen "
1374 "zijn -- %s is dat niet\n"
1376 #: src/setfont.c:435
1378 msgid "Read %d-char %dx%d font from file %s\n"
1379 msgstr "Het %d-tekens %dx%d lettertype is gelezen uit bestand %s\n"
1381 #: src/setfont.c:441
1383 msgid "When loading several fonts, all must have the same height\n"
1385 "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde hoogte "
1388 #: src/setfont.c:448
1390 msgid "When loading several fonts, all must have the same width\n"
1392 "Bij het laden van meerdere lettertypen moeten ze allemaal dezelfde breedte "
1395 #: src/setfont.c:487
1397 msgid "Cannot find default font\n"
1398 msgstr "Kan standaardlettertype niet vinden\n"
1400 #: src/setfont.c:494
1402 msgid "Cannot find %s font\n"
1403 msgstr "Kan lettertype %s niet vinden\n"
1405 #: src/setfont.c:506
1407 msgid "Reading font file %s\n"
1408 msgstr "Lezen van lettertypebestand %s...\n"
1410 #: src/setfont.c:546
1412 msgid "No final newline in combine file\n"
1413 msgstr "Geen afsluitend regeleinde in combinatiebestand\n"
1415 #: src/setfont.c:552
1417 msgid "Too many files to combine\n"
1418 msgstr "Te veel bestanden om te combineren\n"
1420 #: src/setfont.c:576
1422 msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n"
1424 "Hmm... een lettertype van 'restorefont'? Alleen eerste helft wordt "
1427 #: src/setfont.c:593
1429 msgid "Bad input file size\n"
1430 msgstr "Ongeldige grootte van invoerbestand\n"
1432 #: src/setfont.c:614
1435 "This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n"
1436 "using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n"
1438 "Dit bestand bevat drie lettertypen: 8x8, 8x14 en 8x16.\n"
1439 "Geef met optie '-8', '-14' of '-16' aan welke u wilt laden.\n"
1441 #: src/setfont.c:628
1443 msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n"
1445 "U vroeg om lettergrootte %d, maar alleen 8, 14 en 16 zijn hier mogelijk.\n"
1447 #: src/setfont.c:673
1449 msgid "Found nothing to save\n"
1450 msgstr "Niets gevonden om op te slaan\n"
1452 #: src/setfont.c:682
1454 msgid "Saved %d-char %dx%d font file on %s\n"
1455 msgstr "Het %d-tekens %dx%d lettertypebestand is opgeslagen als %s\n"
1457 #: src/setkeycodes.c:21
1460 "usage: setkeycode scancode keycode ...\n"
1461 " (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n"
1462 " and keycode is given in decimal)\n"
1464 "Gebruik: setkeycodes SCANCODE TOETSCODE ...\n"
1465 " (SCANCODE is hexadecimaal, te geven als xx of e0xx)\n"
1466 " (TOETSCODE is decimaal)\n"
1468 #: src/setkeycodes.c:43
1469 msgid "even number of arguments expected"
1470 msgstr "een even aantal argumenten wordt verwacht"
1472 #: src/setkeycodes.c:50
1473 msgid "error reading scancode"
1474 msgstr "fout tijdens lezen van scancode"
1476 #: src/setkeycodes.c:58
1477 msgid "code outside bounds"
1478 msgstr "code ligt buiten bereik"
1480 #: src/setkeycodes.c:68
1482 msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n"
1483 msgstr "verbinden van scancode %x aan toetscode %d is mislukt\n"
1489 "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
1491 "\tsetleds +caps -num\n"
1492 "will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n"
1493 "The settings before and after the change (if any) are reported\n"
1494 "when the -v option is given or when no change is requested.\n"
1495 "Normally, setleds influences the vt flag settings\n"
1496 "(and these are usually reflected in the leds).\n"
1497 "With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n"
1498 "With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n"
1499 "that a subsequent reset will not change the flags.\n"
1501 "Gebruik: setleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n"
1503 "Voorbeeld: 'setleds +caps -num' zal CapsLock aanzetten,\n"
1504 "NumLock uitzetten, en ScrollLock onveranderd laten.\n"
1505 "Als de optie '-v' gegeven is, worden de instellingen weergegeven;\n"
1506 "bij een verandering zowel vóór als na de verandering.\n"
1508 "Normaalgesproken beïnvloedt 'setleds' de VT-optie-instellingen\n"
1509 "(en deze uiten zich meestal in de leds).\n"
1510 "Met '-L' stelt 'setleds' alleen de leds in, en laat het de opties "
1512 "Met '-D' stelt 'setleds' zowel de opties als de standaardopties in, zodat "
1514 "opties niet zullen veranderen na een reset.\n"
1526 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
1528 "Fout tijdens lezen van huidige led-instelling.\n"
1529 "Mogelijk is standaardinvoer geen VT?\n"
1531 #: src/setleds.c:105
1534 "Error reading current flags setting. Maybe you are not on the console?\n"
1536 "Fout tijdens lezen van huidige instelling.\n"
1537 "Mogelijk werkt u niet op de console?\n"
1539 #: src/setleds.c:125 src/setleds.c:146
1541 msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n"
1542 msgstr "Fout tijdens lezen van huidige led-instelling uit /dev/kbd.\n"
1544 #: src/setleds.c:129
1546 msgid "KIOCGLED unavailable?\n"
1547 msgstr "KIOCGLED is onbeschikbaar?\n"
1549 #: src/setleds.c:150
1551 msgid "KIOCSLED unavailable?\n"
1552 msgstr "KIOCSLED is onbeschikbaar?\n"
1554 #: src/setleds.c:177
1556 msgid "Error opening /dev/kbd.\n"
1557 msgstr "Fout tijdens openen van /dev/kbd.\n"
1559 #: src/setleds.c:209
1561 msgid "Error resetting ledmode\n"
1562 msgstr "Fout tijdens opnieuw instellen van led-modus.\n"
1564 #: src/setleds.c:218
1566 msgid "Current default flags: "
1567 msgstr "Huidige standaardopties: "
1569 #: src/setleds.c:222
1571 msgid "Current flags: "
1572 msgstr "Huidige opties: "
1574 #: src/setleds.c:226
1576 msgid "Current leds: "
1577 msgstr "Huidige leds: "
1579 #: src/setleds.c:262 src/setmetamode.c:94
1582 "unrecognized argument: _%s_\n"
1585 "onbekend argument: '%s'\n"
1588 #: src/setleds.c:271
1590 msgid "Old default flags: "
1591 msgstr "Oude standaardopties: "
1593 #: src/setleds.c:273
1595 msgid "New default flags: "
1596 msgstr "Nieuwe standaardopties: "
1598 #: src/setleds.c:280
1601 msgstr "Oude opties: "
1603 #: src/setleds.c:282
1606 msgstr "Nieuwe opties: "
1608 #: src/setleds.c:296 src/setleds.c:305
1611 msgstr "Oude leds: "
1613 #: src/setleds.c:298 src/setleds.c:307
1616 msgstr "Nieuwe leds: "
1618 #: src/setmetamode.c:20
1622 "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
1623 "Each vt has his own copy of this bit. Use\n"
1624 "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n"
1625 "to change the settings of another vt.\n"
1626 "The setting before and after the change are reported.\n"
1628 "Gebruik: setmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n"
1630 " Elke VT heeft zijn eigen kopie van het metatoets-bit. Gebruik daarom\n"
1631 " 'setmetamode [arg] < /dev/ttyn' om de instelling van een andere VT te\n"
1632 " veranderen. De instelling voor en na de verandering wordt gerapporteerd.\n"
1634 #: src/setmetamode.c:36
1635 msgid "Meta key sets high order bit\n"
1636 msgstr "Metatoets zet het hoogste bit\n"
1638 #: src/setmetamode.c:39
1639 msgid "Meta key gives Esc prefix\n"
1640 msgstr "Metatoets geeft Esc-voorvoegsel\n"
1642 #: src/setmetamode.c:42
1643 msgid "Strange mode for Meta key?\n"
1644 msgstr "Vreemde modus voor Metatoets?\n"
1646 #: src/setmetamode.c:78
1648 msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n"
1650 "Fout tijdens lezen van huidige instelling.\n"
1651 "Mogelijk is standaardinvoer geen VT?\n"
1653 #: src/setmetamode.c:98
1656 msgstr "oude status: "
1658 #: src/setmetamode.c:104
1661 msgstr "nieuwe status: "
1663 #: src/setvesablank.c:23
1666 msgstr "Gebruik: %s\n"
1668 #: src/setvtrgb.c:42
1671 "Usage: %s vga|FILE|-\n"
1673 "If you use the FILE parameter, FILE should be exactly 3 lines of\n"
1674 "comma-separated decimal values for RED, GREEN, and BLUE.\n"
1676 "To seed a valid FILE:\n"
1677 " cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > FILE\n"
1679 "and then edit the values in FILE.\n"
1682 "Gebruik: %s vga|BESTAND|-\n"
1684 "Als u BESTAND als argument geeft, dan moet dit BESTAND precies drie regels\n"
1685 "van kommagescheiden decimale waarden voor rood, groen en blauw bevatten.\n"
1687 "Om een geldig BESTAND aan te maken kunt u het volgende doen:\n"
1688 " cat /sys/module/vt/parameters/default_{red,grn,blu} > BESTAND\n"
1689 "waarna u de waarden in dit BESTAND bewerkt.\n"
1692 #: src/setvtrgb.c:85
1694 msgid "Error: %s: Invalid value in field %u in line %u."
1695 msgstr "Fout: %s: ongeldige waarde in veld %u op regel %u."
1697 #: src/setvtrgb.c:92
1699 msgid "Error: %s: Insufficient number of fields in line %u."
1700 msgstr "Fout: %s: onvoldoende velden op regel %u."
1702 #: src/setvtrgb.c:98
1704 msgid "Error: %s: Line %u has ended unexpectedly.\n"
1705 msgstr "Fout: %s: regel %u eindigde onverwacht.\n"
1707 #: src/setvtrgb.c:102
1709 msgid "Error: %s: Line %u is too long.\n"
1710 msgstr "Fout: %s: regel %u is te lang.\n"
1712 #: src/showconsolefont.c:33
1714 msgid "failed to restore original translation table\n"
1715 msgstr "herstellen van originele vertaaltabel is mislukt\n"
1717 #: src/showconsolefont.c:38
1719 msgid "failed to restore original unimap\n"
1720 msgstr "herstellen van originele Unicodekaart is mislukt\n"
1722 #: src/showconsolefont.c:56
1724 msgid "cannot change translation table\n"
1725 msgstr "kan vertaaltabel niet wijzigen\n"
1727 #: src/showconsolefont.c:63
1729 msgid "%s: out of memory?\n"
1730 msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar?\n"
1732 #: src/showconsolefont.c:104
1735 "usage: showconsolefont -V|--version\n"
1736 " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
1737 "(probably after loading a font with `setfont font')\n"
1739 "Valid options are:\n"
1740 " -C tty Device to read the font from. Default: current tty.\n"
1741 " -v Be more verbose.\n"
1742 " -i Don't print out the font table, just show\n"
1743 " ROWSxCOLSxCOUNT and exit.\n"
1745 "Gebruik: showconsolefont -V|--version\n"
1746 " showconsolefont [-C tty] [-v] [-i]\n"
1747 "(vermoedelijk na het laden van een lettertype met 'setfont lettertypenaam')\n"
1749 " Geldige opties zijn:\n"
1751 " -C tty apparaat waarvan het lettertype getoond moet worden\n"
1752 " (standaard de huidige terminal)\n"
1753 " -i niet de lettertypetabel maar alleen RIJENxKOLOMMENxAANTAL tonen\n"
1754 " -v uitgebreidere uitvoer produceren\n"
1756 #: src/showconsolefont.c:170
1758 msgid "Character count: %d\n"
1759 msgstr "Aantal tekens: %d\n"
1761 #: src/showconsolefont.c:171
1763 msgid "Font width : %d\n"
1764 msgstr "Letterbreedte: %d\n"
1766 #: src/showconsolefont.c:172
1768 msgid "Font height : %d\n"
1769 msgstr "Letterhoogte: %d\n"
1771 #: src/showconsolefont.c:184
1774 "Showing %d-char font\n"
1776 msgstr "Weergave van lettertype met %d tekens:\n"
1784 msgid "kb mode was %s\n"
1785 msgstr "toetsenbordmodus was %s\n"
1790 "[ if you are trying this under X, it might not work\n"
1791 "since the X server is also reading /dev/console ]\n"
1793 "[ als u dit onder X probeert, werkt het mogelijk niet,\n"
1794 " omdat de X server ook /dev/console leest ]\n"
1798 msgid "caught signal %d, cleaning up...\n"
1799 msgstr "signaal %d ontvangen; bezig met opschonen...\n"
1804 "showkey version %s\n"
1806 "usage: showkey [options...]\n"
1808 "valid options are:\n"
1810 "\t-h --help\tdisplay this help text\n"
1811 "\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n"
1812 "\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n"
1813 "\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n"
1815 "showkey, versie %s\n"
1817 "Gebruik: showkey [opties...]\n"
1819 " Geldige opties zijn:\n"
1821 " -h --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
1822 " -a --ascii decimale/octale/hexadecimale waarden van de toetsen "
1824 " -k --keycodes alleen de geïnterpreteerde toetscodes weergeven "
1826 " -s --scancodes alleen de ruwe scancodes weergeven\n"
1828 #: src/showkey.c:157
1832 "Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n"
1836 "Druk op allerlei toetsen... (Ctrl-D beëindigt dit programma)\n"
1839 #: src/showkey.c:226
1841 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n"
1843 "Druk op allerlei toetsen...\n"
1844 "(het programma stopt tien seconden na de laatste toetsaanslag)\n"
1846 #: src/showkey.c:250
1850 #: src/showkey.c:250
1854 #: src/showkey.c:262
1856 msgid "keycode %3d %s\n"
1857 msgstr "toetscode %3d %s\n"
1859 #: src/totextmode.c:29
1861 msgid "usage: totextmode\n"
1862 msgstr "Gebruik: totextmode\n"
1866 msgid "%s from %s\n"
1869 #~ msgid " use `openvt -f' to force.\n"
1870 #~ msgstr " gebruik 'openvt -f' om het af te dwingen\n"
1874 #~ "openvt: could not open %s R/W (%s)\n"
1877 #~ "openvt: kan %s niet openen voor lezen-en-schrijven (%s)\n"
1879 #~ msgid "openvt: could not deallocate console %d\n"
1880 #~ msgstr "openvt: kan console %d niet vrijgeven\n"
1883 #~ "Usage: openvt [-c vtnumber] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- "
1886 #~ "Gebruik: openvt [-c VT-nummer] [-f] [-l] [-u] [-s] [-v] [-w] -- "
1887 #~ "opdrachtregel\n"
1889 #~ msgid "loadkeys: error reading keyboard mode\n"
1890 #~ msgstr "loadkeys: fout tijdens lezen van toetsenbordmodus\n"