Translation updated by Tino Meinen.
[platform/upstream/glib.git] / po / nl.po
1 # GLIB -- Dutch Translation
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2001.
4 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-06-24 22:41+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-06-25 01:38+0200\n"
12 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
13 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
19 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
20 #, c-format
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Onverwacht attribuut '%s' voor element '%s'"
23
24 #: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
25 #: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
26 #, c-format
27 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28 msgstr "Attribuut '%s' van element '%s' niet gevonden"
29
30 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
32 #, c-format
33 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34 msgstr "Onverwachte tag '%s', tag '%s' verwacht"
35
36 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
37 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40 msgstr "Onverwachte tag '%s' binenn '%s'"
41
42 # BUG: engels:  ...was be found in data dirs
43 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
44 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
45 msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de data-mappen"
46
47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
48 #, c-format
49 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
50 msgstr "Een bladwijzer voor URI '%s' bestaat al"
51
52 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196
53 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362
54 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687
56 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826
57 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2949 ../glib/gbookmarkfile.c:3139
58 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3215 ../glib/gbookmarkfile.c:3367
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3432 ../glib/gbookmarkfile.c:3522
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3649
61 #, c-format
62 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
63 msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI '%s'"
64
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2371
66 #, c-format
67 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
68 msgstr "Geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI '%s'"
69
70 # BUG engels: defined in bookmark -> in the bookmark
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2456
72 #, c-format
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Er is geen privé-vlag gedefineerd in de bladwijzer voor URI '%s'"
75
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2835
77 #, c-format
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI '%s'"
80
81 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3233 ../glib/gbookmarkfile.c:3377
82 #, c-format
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
84 msgstr ""
85 "Er is geen toepassing genaamd '%s' die een bladwijzer geregistreerd heeft "
86 "voor '%s'"
87
88 # is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
89 #: ../glib/gconvert.c:404 ../glib/gconvert.c:482 ../glib/giochannel.c:1150
90 #, c-format
91 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92 msgstr "Het omzetten van tekenset '%s' naar '%s' is niet mogelijk"
93
94 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
95 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
96 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
97 # Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
98 # (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
99 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
100 #, c-format
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr ""
103 "Kon het conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen"
104
105 #: ../glib/gconvert.c:602 ../glib/gconvert.c:991 ../glib/giochannel.c:1322
106 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
107 #: ../glib/gutf8.c:1392
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
110
111 #: ../glib/gconvert.c:608 ../glib/gconvert.c:918 ../glib/giochannel.c:1329
112 #: ../glib/giochannel.c:2218
113 #, c-format
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
116
117 #: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
118 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
119 msgid "Partial character sequence at end of input"
120 msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
121
122 #: ../glib/gconvert.c:893
123 #, c-format
124 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
125 msgstr "Kan vanaf codeverzameling '%s' niet terugvallen op '%s'"
126
127 #: ../glib/gconvert.c:1702
128 #, c-format
129 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
130 msgstr ""
131 "De URI '%s' is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema \"bestand\""
132
133 #: ../glib/gconvert.c:1712
134 #, c-format
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "De lokale bestands-URI '%s' mag het teken '#' niet bevatten"
137
138 #: ../glib/gconvert.c:1729
139 #, c-format
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "De URI '%s' is ongeldig"
142
143 #: ../glib/gconvert.c:1741
144 #, c-format
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "De hostnaam van de URI '%s' is ongeldig"
147
148 # controle-tekens/ontsnappingstekens
149 # betere vertaling?
150 #: ../glib/gconvert.c:1757
151 #, c-format
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "De URI '%s' bevat tekens met een foutief controleteken"
154
155 #: ../glib/gconvert.c:1852
156 #, c-format
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "Het pad '%s' is geen absoluut pad"
159
160 #: ../glib/gconvert.c:1862
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "Ongeldige hostnaam"
163
164 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
165 #, c-format
166 msgid "Error opening directory '%s': %s"
167 msgstr "Fout bij het openen van map '%s': %s"
168
169 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
170 #: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
171 #, c-format
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand \"%s\" te lezen"
174
175 #: ../glib/gfileutils.c:587
176 #, c-format
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "Fout bij het lezen van bestand '%s': %s"
179
180 #: ../glib/gfileutils.c:669
181 #, c-format
182 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
183 msgstr "Lezen uit bestand '%s' is mislukt: %s"
184
185 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
186 #, c-format
187 msgid "Failed to open file '%s': %s"
188 msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: %s"
189
190 #: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
191 #, c-format
192 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 msgstr "Opvragen gegevens van bestand '%s' is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
194
195 #: ../glib/gfileutils.c:771
196 #, c-format
197 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198 msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
199
200 #: ../glib/gfileutils.c:905
201 #, c-format
202 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
203 msgstr ""
204 "Hernoemen van bestand '%s' naar '%s' is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
205
206 #: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1404
207 #, c-format
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Aanmaken van bestand '%s' is mislukt: %s"
210
211 #: ../glib/gfileutils.c:960
212 #, c-format
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr ""
215 "Openen van bestand '%s' voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
216
217 #: ../glib/gfileutils.c:985
218 #, c-format
219 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
220 msgstr "Schrijven van bestand '%s' is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
221
222 #: ../glib/gfileutils.c:1004
223 #, c-format
224 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
225 msgstr "Sluiten van bestand '%s' is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
226
227 # bestaand bestand is een beetje dubbelop
228 #: ../glib/gfileutils.c:1122
229 #, c-format
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
232
233 #: ../glib/gfileutils.c:1366
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "Sjabloon '%s' is ongeldig, het zou geen '%s' moeten bevatten"
237
238 #: ../glib/gfileutils.c:1379
239 #, c-format
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "Sjabloon '%s' bevat geen XXXXXX"
242
243 #: ../glib/gfileutils.c:1854
244 #, c-format
245 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
246 msgstr "Lezen van symbolische link '%s' is mislukt: %s"
247
248 #: ../glib/gfileutils.c:1875
249 msgid "Symbolic links not supported"
250 msgstr "Symbolische links zijn niet mogelijk"
251
252 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
253 #: ../glib/giochannel.c:1154
254 #, c-format
255 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
256 msgstr ""
257 "Kon conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen: %s"
258
259 #: ../glib/giochannel.c:1499
260 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
261 msgstr ""
262 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
263 "g_io_channel_read_line_string"
264
265 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
266 #: ../glib/giochannel.c:1889
267 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
268 msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
269
270 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
271 msgid "Channel terminates in a partial character"
272 msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
273
274 #: ../glib/giochannel.c:1689
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
276 msgstr ""
277 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
278
279 #: ../glib/gmappedfile.c:116
280 #, c-format
281 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
282 msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: open() is mislukt: %s"
283
284 #: ../glib/gmappedfile.c:193
285 #, c-format
286 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
287 msgstr "Openen van bestand '%s' is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
288
289 #: ../glib/gmarkup.c:227
290 #, c-format
291 msgid "Error on line %d char %d: %s"
292 msgstr "Fout in regel %d teken %d: %s"
293
294 #: ../glib/gmarkup.c:325
295 #, c-format
296 msgid "Error on line %d: %s"
297 msgstr "Fout in regel %d: %s"
298
299 #: ../glib/gmarkup.c:429
300 msgid ""
301 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
302 msgstr ""
303 "Lege entiteit '&;' gevonden;  geldige entiteiten zijn: &amp; &quot; &lt; "
304 "&gt; &apos;"
305
306 #: ../glib/gmarkup.c:439
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
310 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
311 "it as &amp;"
312 msgstr ""
313 "Teken '%s' is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
314 "begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &amp;"
315
316 #: ../glib/gmarkup.c:473
317 #, c-format
318 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
319 msgstr "Teken '%s' is niet geldig in een entiteitnaam"
320
321 #: ../glib/gmarkup.c:510
322 #, c-format
323 msgid "Entity name '%s' is not known"
324 msgstr "Entiteitnaam '%s' is niet bekend"
325
326 #: ../glib/gmarkup.c:521
327 msgid ""
328 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
329 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
330 msgstr ""
331 "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
332 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
333 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
334
335 #: ../glib/gmarkup.c:574
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
339 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
340 msgstr ""
341 "Verwerken van '%-.*s' is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
342 "zou moeten zijn (bijvoorbeeld &#234;) - misschien is het getal te groot"
343
344 # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
345 #: ../glib/gmarkup.c:599
346 #, c-format
347 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
348 msgstr "Tekenreferentie '%-.*s' staat niet voor een geoorloofd teken"
349
350 #: ../glib/gmarkup.c:614
351 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
352 msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals &#454;"
353
354 #: ../glib/gmarkup.c:624
355 msgid ""
356 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
357 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
358 "as &amp;"
359 msgstr ""
360 "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
361 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
362 "gebruik in plaats daarvan &amp;"
363
364 #: ../glib/gmarkup.c:710
365 msgid "Unfinished entity reference"
366 msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
367
368 #: ../glib/gmarkup.c:716
369 msgid "Unfinished character reference"
370 msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
371
372 #: ../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018
373 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
374 msgstr "Ongeldige UTF-8-geëncodeerde tekst"
375
376 #: ../glib/gmarkup.c:1054
377 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
378 msgstr "Document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
379
380 #: ../glib/gmarkup.c:1094
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
384 "element name"
385 msgstr ""
386 "'%s' is geen geldig teken na een '<'-teken; het mag niet beginnen met een "
387 "elementnaam"
388
389 #: ../glib/gmarkup.c:1158
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
393 "'%s'"
394 msgstr ""
395 "Onverwacht teken '%s', er werd een '>'-teken verwacht om het start-tag van "
396 "het element '%s' af te sluiten"
397
398 #: ../glib/gmarkup.c:1247
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
402 msgstr ""
403 "Onverwacht teken '%s', er werd een '=' verwacht na de attribuutnaam '%s' van "
404 "element '%s'"
405
406 #: ../glib/gmarkup.c:1289
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
410 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
411 "character in an attribute name"
412 msgstr ""
413 "Onverwacht teken '%s', er werd een '>'- of een '/'-teken verwacht om het "
414 "start-tag van element '%s' af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
415 "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
416
417 #: ../glib/gmarkup.c:1378
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
421 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
422 msgstr ""
423 "Onverwacht teken '%s', er werd een '\"'-teken verwacht na het '='-teken bij "
424 "de attribuutwaarde van '%s' in element '%s'"
425
426 #: ../glib/gmarkup.c:1523
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
430 "begin an element name"
431 msgstr ""
432 "'%s' is geen geldig teken na '</'; '%s' mag niet beginnen met een elementnaam"
433
434 #: ../glib/gmarkup.c:1563
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
438 "allowed character is '>'"
439 msgstr ""
440 "'%s' is geen geldig teken na de elementnaam '%s' in het afluitings-tag; het "
441 "toegestane teken is '>' "
442
443 #: ../glib/gmarkup.c:1574
444 #, c-format
445 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
446 msgstr "Element '%s' is gesloten, er is nu geen enkel element open"
447
448 #: ../glib/gmarkup.c:1583
449 #, c-format
450 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
451 msgstr "Element '%s' werd gesloten, maar op dit moment is element '%s' open"
452
453 #: ../glib/gmarkup.c:1749
454 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
455 msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
456
457 #: ../glib/gmarkup.c:1763
458 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
459 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openings-haakje: '<'"
460
461 #: ../glib/gmarkup.c:1771 ../glib/gmarkup.c:1815
462 #, c-format
463 msgid ""
464 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
465 "element opened"
466 msgstr ""
467 "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - '%s' is het "
468 "laatstgeopende element"
469
470 #: ../glib/gmarkup.c:1779
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
474 "the tag <%s/>"
475 msgstr ""
476 "Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-haakje:'>' "
477 "verwacht voor de tag <%s/>"
478
479 #: ../glib/gmarkup.c:1785
480 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
481 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
482
483 #: ../glib/gmarkup.c:1790
484 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
485 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
486
487 #: ../glib/gmarkup.c:1795
488 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
489 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openings-tag."
490
491 #: ../glib/gmarkup.c:1801
492 msgid ""
493 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
494 "name; no attribute value"
495 msgstr ""
496 "Het document eindigde onverwacht na een '='-teken dat op een attribuutnaam "
497 "volgde; geen attribuutwaarde"
498
499 #: ../glib/gmarkup.c:1808
500 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
501 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
502
503 #: ../glib/gmarkup.c:1823
504 #, c-format
505 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
506 msgstr ""
507 "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'"
508
509 #: ../glib/gmarkup.c:1829
510 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
511 msgstr ""
512 "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
513
514 #: ../glib/gshell.c:70
515 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
516 msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een '\"'-teken"
517
518 #: ../glib/gshell.c:160
519 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
520 msgstr ""
521 "Ongebalanceerd '\"'-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
522
523 #: ../glib/gshell.c:538
524 #, c-format
525 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
526 msgstr "Tekst eindigde na een '\\'-teken (de tekst was '%s')."
527
528 #: ../glib/gshell.c:545
529 #, c-format
530 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
531 msgstr ""
532 "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %"
533 "c (de tekst was '%s')"
534
535 #: ../glib/gshell.c:557
536 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
537 msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
538
539 #: ../glib/gspawn-win32.c:273
540 msgid "Failed to read data from child process"
541 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt"
542
543 #: ../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361
544 #, c-format
545 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
546 msgstr ""
547 "Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)"
548
549 #: ../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025
550 #, c-format
551 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
552 msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
553
554 #: ../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230
555 #, c-format
556 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
557 msgstr "Wijzigen naar map '%s' is mislukt (%s)"
558
559 #: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:578
560 #, c-format
561 msgid "Failed to execute child process (%s)"
562 msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
563
564 #: ../glib/gspawn-win32.c:468 ../glib/gspawn-win32.c:524
565 #, c-format
566 msgid "Invalid program name: %s"
567 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
568
569 #: ../glib/gspawn-win32.c:478 ../glib/gspawn-win32.c:534
570 #: ../glib/gspawn-win32.c:777 ../glib/gspawn-win32.c:832
571 #: ../glib/gspawn-win32.c:1367
572 #, c-format
573 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
574 msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
575
576 #: ../glib/gspawn-win32.c:489 ../glib/gspawn-win32.c:545
577 #: ../glib/gspawn-win32.c:791 ../glib/gspawn-win32.c:845
578 #: ../glib/gspawn-win32.c:1400
579 #, c-format
580 msgid "Invalid string in environment: %s"
581 msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
582
583 # werkmap/huidige map
584 #: ../glib/gspawn-win32.c:773 ../glib/gspawn-win32.c:828
585 #: ../glib/gspawn-win32.c:1348
586 #, c-format
587 msgid "Invalid working directory: %s"
588 msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
589
590 #: ../glib/gspawn-win32.c:887
591 #, c-format
592 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
593 msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
594
595 #: ../glib/gspawn-win32.c:1087
596 msgid ""
597 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
598 "process"
599 msgstr ""
600 "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
601 "dochterproces"
602
603 #: ../glib/gspawn.c:165
604 #, c-format
605 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
606 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
607
608 #: ../glib/gspawn.c:297
609 #, c-format
610 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
611 msgstr ""
612 "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%"
613 "s)"
614
615 #: ../glib/gspawn.c:380
616 #, c-format
617 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
618 msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
619
620 # fork is een functienaam, mag niet met hoofdletter beginnen
621 #: ../glib/gspawn.c:1090
622 #, c-format
623 msgid "Failed to fork (%s)"
624 msgstr "fork is mislukt (%s)"
625
626 #: ../glib/gspawn.c:1240
627 #, c-format
628 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
629 msgstr "Uitvoeren van dochterproces \"%s\" is mislukt (%s)"
630
631 # was eerst: herleiden
632 #: ../glib/gspawn.c:1250
633 #, c-format
634 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
635 msgstr ""
636 "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
637
638 #: ../glib/gspawn.c:1259
639 #, c-format
640 msgid "Failed to fork child process (%s)"
641 msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
642
643 #: ../glib/gspawn.c:1267
644 #, c-format
645 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
646 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces \"%s\""
647
648 #: ../glib/gspawn.c:1289
649 #, c-format
650 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
651 msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn dochter-pid is mislukt (%s)"
652
653 #: ../glib/gutf8.c:1017
654 msgid "Character out of range for UTF-8"
655 msgstr "Teken valt buiten van bereik van UTF-8"
656
657 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
658 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
659 msgid "Invalid sequence in conversion input"
660 msgstr "Ongeldige reeks in conversie-invoer"
661
662 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
663 msgid "Character out of range for UTF-16"
664 msgstr "Teken valt buiten bereik van UTF-16"
665
666 #: ../glib/goption.c:495
667 msgid "Usage:"
668 msgstr "Gebruik:"
669
670 #: ../glib/goption.c:495
671 msgid "[OPTION...]"
672 msgstr "[OPTIE...]"
673
674 #: ../glib/goption.c:586
675 msgid "Help Options:"
676 msgstr "Hulpopties:"
677
678 #: ../glib/goption.c:587
679 msgid "Show help options"
680 msgstr "Hulpopties tonen"
681
682 #: ../glib/goption.c:592
683 msgid "Show all help options"
684 msgstr "Alle hulpopties tonen"
685
686 #: ../glib/goption.c:642
687 msgid "Application Options:"
688 msgstr "Toepassing opties:"
689
690 #: ../glib/goption.c:686 ../glib/goption.c:756
691 #, c-format
692 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
693 msgstr "Kan de hele getalswaarde '%s' voor %s niet verwerken"
694
695 #: ../glib/goption.c:696 ../glib/goption.c:764
696 #, c-format
697 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
698 msgstr "Hele getalswaarde '%s' voor %s valt buiten bereik"
699
700 # integer-double
701 #: ../glib/goption.c:721
702 #, c-format
703 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
704 msgstr "Kan de dubbele getalswaarde (double) '%s' voor %s niet verwerken"
705
706 #: ../glib/goption.c:729
707 #, c-format
708 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
709 msgstr "Dubbele getalswaarde (double) '%s' voor %s valt buiten bereik"
710
711 #: ../glib/goption.c:1066
712 #, c-format
713 msgid "Error parsing option %s"
714 msgstr "Fout bij verwerken optie %s"
715
716 #: ../glib/goption.c:1097 ../glib/goption.c:1208
717 #, c-format
718 msgid "Missing argument for %s"
719 msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
720
721 #: ../glib/goption.c:1597
722 #, c-format
723 msgid "Unknown option %s"
724 msgstr "Onbekende optie %s"
725
726 #: ../glib/gkeyfile.c:337
727 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
728 msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand worden gevonden in de datamappen"
729
730 #: ../glib/gkeyfile.c:372
731 msgid "Not a regular file"
732 msgstr "Geen regulier bestand"
733
734 #: ../glib/gkeyfile.c:380
735 msgid "File is empty"
736 msgstr "Bestand is leeg"
737
738 #: ../glib/gkeyfile.c:695
739 #, c-format
740 msgid ""
741 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
742 msgstr ""
743 "Sleutelbestand bevat regel '%s' wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
744 "opmerking is."
745
746 #: ../glib/gkeyfile.c:763
747 msgid "Key file does not start with a group"
748 msgstr "Sleutelbestand start niet met een groep"
749
750 #: ../glib/gkeyfile.c:806
751 #, c-format
752 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
753 msgstr "Sleutelbestand bevat niet-ondersteunde tekenset '%s'"
754
755 #: ../glib/gkeyfile.c:1014 ../glib/gkeyfile.c:1173 ../glib/gkeyfile.c:2386
756 #: ../glib/gkeyfile.c:2451 ../glib/gkeyfile.c:2570 ../glib/gkeyfile.c:2705
757 #: ../glib/gkeyfile.c:2858 ../glib/gkeyfile.c:3034 ../glib/gkeyfile.c:3091
758 #, c-format
759 msgid "Key file does not have group '%s'"
760 msgstr "Sleutelbestand bevat geen groep '%s'"
761
762 #: ../glib/gkeyfile.c:1185
763 #, c-format
764 msgid "Key file does not have key '%s'"
765 msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s'"
766
767 #: ../glib/gkeyfile.c:1286 ../glib/gkeyfile.c:1395
768 #, c-format
769 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
770 msgstr "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' met waarde '%s' wat geen UTF-8 is"
771
772 #: ../glib/gkeyfile.c:1304 ../glib/gkeyfile.c:1413 ../glib/gkeyfile.c:1785
773 #, c-format
774 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
775 msgstr ""
776 "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' die een waarde heeft die niet kan worden "
777 "geïnterpreteerd."
778
779 #: ../glib/gkeyfile.c:2001 ../glib/gkeyfile.c:2214
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
783 "interpreted."
784 msgstr ""
785 "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' in groep '%s' die een waarde heeft die "
786 "niet kan worden geïnterpreteerd."
787
788 #: ../glib/gkeyfile.c:2401 ../glib/gkeyfile.c:2585 ../glib/gkeyfile.c:3102
789 #, c-format
790 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
791 msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s' in groep '%s'"
792
793 #: ../glib/gkeyfile.c:3275
794 msgid "Key file contains escape character at end of line"
795 msgstr "Sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
796
797 #: ../glib/gkeyfile.c:3297
798 #, c-format
799 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
800 msgstr "Sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens '%s'"
801
802 #: ../glib/gkeyfile.c:3438
803 #, c-format
804 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
805 msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
806
807 #: ../glib/gkeyfile.c:3448
808 #, c-format
809 msgid "Integer value '%s' out of range"
810 msgstr "Hele getalswaarde '%s' valt buiten bereik"
811
812 #: ../glib/gkeyfile.c:3476
813 #, c-format
814 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
815 msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een float."
816
817 #: ../glib/gkeyfile.c:3496
818 #, c-format
819 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
820 msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een booleese."
821
822 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
823 #~ msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: fork() is mislukt: %s"