1 # translation of gst-plugins-base-0.10.22.2.nl.po to Dutch
2 # This file is put in the public domain.
4 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2007, 2008, 2009.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-05-06 15:55+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-05-04 12:58+0200\n"
11 "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
23 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
27 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
31 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
35 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
39 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
43 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
47 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
51 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
53 msgstr "PC-luidspreker"
55 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
59 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
60 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
64 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
65 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
66 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono."
68 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
69 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
70 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
72 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
74 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
75 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
77 #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
79 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
82 "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
83 "een andere applicatie."
85 #: ext/alsa/gstalsasink.c:692
86 msgid "Could not open audio device for playback."
87 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
89 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
90 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
91 msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
93 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
94 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
95 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
97 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
99 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
100 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
102 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
104 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
107 "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij "
108 "een andere applicatie."
110 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
111 msgid "Could not open audio device for recording."
112 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
114 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
115 msgid "Could not open CD device for reading."
116 msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
118 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
119 msgid "Could not seek CD."
120 msgstr "Kan geen seek doen op CD."
122 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
123 msgid "Could not read CD."
124 msgstr "Kan niet lezen van CD."
126 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
128 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
129 msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
131 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
132 msgid "No filename given"
133 msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
135 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
137 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
138 msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
140 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
142 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
143 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
145 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
146 msgid "Internal data stream error."
147 msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
149 #: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
150 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
152 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
154 "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is "
155 "niet geïnstalleerd."
157 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
158 msgid "This appears to be a text file"
159 msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
161 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
163 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
164 msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
166 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
167 msgid "No URI specified to play from."
168 msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
170 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
172 msgid "Invalid URI \"%s\"."
173 msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
175 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
176 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
177 msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
179 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
180 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
181 msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken."
183 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
184 msgid "Source element is invalid."
185 msgstr "Bronelement is ongeldig."
187 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
189 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
190 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
192 "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
193 "ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
194 "mediabestand is niet herkend."
196 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
198 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
199 "install the necessary plugins."
201 "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
202 "noodzakelijke plugins installeren."
204 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
205 msgid "This is not a media file"
206 msgstr "Dit is geen mediabestand."
208 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
209 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
210 msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
212 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
213 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
214 msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
216 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
217 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
218 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
219 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
220 #: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
221 #: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
222 #: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
223 #: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
224 #: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
225 #: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
227 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
228 msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
230 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
231 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
232 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
234 #: gst/playback/gstplaysink.c:962
235 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
236 msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' werken niet."
238 #: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
239 msgid "Custom text sink element is not usable."
240 msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar."
242 #: gst/playback/gstplaysink.c:1469
243 msgid "No volume control found"
244 msgstr "Geen volume controle gevonden"
246 #: gst/playback/gstplaysink.c:1490
247 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
248 msgstr "Beide elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' werken niet."
250 #: gst/playback/gstplaysink.c:1985
251 msgid "Can't play a text file without video."
252 msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video."
254 #: gst/playback/gstplaysink.c:1993
255 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
256 msgstr "Kan geen tekst-ondertitels en onder-afbeeldingen en afspelen."
258 #: gst/playback/gstqueue2.c:1005
259 msgid "No file name specified."
260 msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven."
262 #: gst/playback/gstqueue2.c:1011
264 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
265 msgstr "Kan bestand \"%s\" niet open voor lezen."
267 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
269 msgid "No decoder available for type '%s'."
270 msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
272 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
273 msgid "This stream type cannot be played yet."
274 msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
276 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
278 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
279 msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
281 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
282 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
283 msgstr "Kan het element \"decodebin2\" niet aanmaken."
285 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
286 msgid "Could not create \"queue2\" element."
287 msgstr "Kan het element \"queue2\" niet aanmaken."
289 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
290 msgid "Could not create \"typefind\" element."
291 msgstr "Kan \"typefind\"-element niet aanmaken."
293 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
295 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
296 msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
298 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
300 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
301 msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
303 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
305 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
306 msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."
308 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
310 msgid "Connection to %s:%d refused."
311 msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
313 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
314 msgid "Can't record audio fast enough"
315 msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
317 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
318 msgid "Failed to read tag: not enough data"
319 msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens"
321 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
325 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
326 msgid "MusicBrainz track ID"
327 msgstr "MusicBrainz track-ID"
329 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
333 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
334 msgid "MusicBrainz artist ID"
335 msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
337 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
341 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
342 msgid "MusicBrainz album ID"
343 msgstr "MusicBrainz album-ID"
345 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
346 msgid "album artist ID"
347 msgstr "album-artiest-ID"
349 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
350 msgid "MusicBrainz album artist ID"
351 msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
353 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
355 msgstr "track-TRM-ID"
357 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
358 msgid "MusicBrainz TRM ID"
359 msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
361 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
362 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
363 msgid "This CD has no audio tracks"
364 msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
366 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
370 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
374 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
375 msgid "ICY internet radio"
376 msgstr "ICY-internetradio"
378 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
379 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
380 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
382 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
383 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
384 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
386 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
387 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
388 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
389 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
391 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
392 msgid "Windows Media Speech"
393 msgstr "Windows Media Speech"
395 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
396 msgid "CYUV Lossless"
397 msgstr "CYUV Lossless"
399 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
403 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
404 msgid "Lossless MSZH"
405 msgstr "Lossless MSZH"
407 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
408 msgid "Uncompressed Gray Image"
409 msgstr "Niet-gecomprimeerde grijze afbeelding"
411 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
412 msgid "Run-length encoding"
413 msgstr "Run-length encoding (RLE)"
415 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
416 msgid "Sami subtitle format"
417 msgstr "Sami ondertitelformaat"
419 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
420 msgid "TMPlayer subtitle format"
421 msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
423 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
424 msgid "Kate subtitle format"
425 msgstr "Kate ondertitelformaat"
427 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
428 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
429 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:0"
431 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
432 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
433 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
435 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
436 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
437 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
438 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:2:2"
440 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
441 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
442 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
444 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
445 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
446 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
448 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
449 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
450 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
452 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
453 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
454 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
456 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
457 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
458 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
460 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
461 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
462 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
464 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
465 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
466 msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
468 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
469 msgid "Uncompressed YUV"
470 msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
472 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
474 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
475 msgstr "Niet-gecomprimeerde, gepaletteerde %d-bits %s"
477 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
479 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
480 msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
482 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
484 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
485 msgstr "Raw %d-bits PCM-audio"
487 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
488 msgid "Raw PCM audio"
489 msgstr "Raw PCM-audio"
491 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
493 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
494 msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
496 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
497 msgid "Raw floating-point audio"
498 msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
500 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
501 msgid "Audio CD source"
502 msgstr "Audio-CD-bron"
504 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
508 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
509 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
510 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
512 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
513 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
514 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
516 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
518 msgid "%s protocol source"
519 msgstr "%s protocol-bron"
521 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
523 msgid "%s video RTP depayloader"
524 msgstr "%s video-RTP-depayloader"
526 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
528 msgid "%s audio RTP depayloader"
529 msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
531 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
533 msgid "%s RTP depayloader"
534 msgstr "%s RTP-depayloader"
536 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
541 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
546 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
548 msgid "%s video RTP payloader"
549 msgstr "%s video-RTP-payloader"
551 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
553 msgid "%s audio RTP payloader"
554 msgstr "%s audio-RTP-payloader"
556 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
558 msgid "%s RTP payloader"
559 msgstr "%s RTP-payloader"
561 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
566 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
571 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
573 msgid "GStreamer element %s"
574 msgstr "GStreamer element %s"
576 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
577 msgid "Unknown source element"
578 msgstr "Onbekend bronelement"
580 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
581 msgid "Unknown sink element"
582 msgstr "Onbekend bestemmingselement"
584 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
585 msgid "Unknown element"
586 msgstr "Onbekend element"
588 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
589 msgid "Unknown decoder element"
590 msgstr "Onbekend decoder-element"
592 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
593 msgid "Unknown encoder element"
594 msgstr "Onbekend encoder-element"
596 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
597 msgid "Plugin or element of unknown type"
598 msgstr "Plugin of element van onbekend type"
600 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
601 msgid "No device specified."
602 msgstr "Geen apparaat opgegeven."
604 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
606 msgid "Device \"%s\" does not exist."
607 msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
609 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
611 msgid "Device \"%s\" is already being used."
612 msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
614 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
616 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
617 msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."