1 # GLIB -- Dutch Translation
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2001
4 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
8 "Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-16 02:15-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-05 15:17+0200\n"
12 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
13 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
19 #: glib/gbookmarkfile.c:908
21 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22 msgstr "Onverwacht attribuut ‘%s’ voor element ‘%s’"
24 # aangetroffen hier mooier dan gevonden
25 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
26 #: glib/gbookmarkfile.c:919
28 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
29 msgstr "Attribuut ‘%s’ van element ‘%s’ is niet aangetroffen"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
32 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
34 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
35 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’, tag ‘%s’ werd verwacht"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
40 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
41 msgstr "Onverwachte tag ‘%s’ binnen ‘%s’"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
45 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
46 msgstr "Er is geen geldig bladwijzerbestand gevonden in de datamappen"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
50 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
51 msgstr "Er bestaat al een bladwijzer voor de URI ‘%s’"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
54 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
59 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
60 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
63 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
64 msgstr "Geen bladwijzer gevonden voor URI ‘%s’"
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
68 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
69 msgstr "Er is geen MIME-type gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
73 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Er is geen privé-vlag gedefinieerd in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
78 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Er zijn geen groepen ingesteld in de bladwijzer voor URI ‘%s’"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
83 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
85 "Er is geen toepassing genaamd ‘%s’ die een bladwijzer geregistreerd heeft "
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Exec-regel ‘%s’ kon niet worden verwerkt met URI ‘%s’"
93 # is niet mogelijk/wordt niet ondersteund
94 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "Het omzetten van tekenset ‘%s’ naar ‘%s’ is niet mogelijk"
99 # conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
100 # kon converteerder van %s naar %s niet openen
101 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
102 # Openen van het programma voor het omzetten van s naar s is mislukt
103 # (tekenreeks komt verderop nog een keer voor)
104 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
106 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
108 "Kon het conversieprogramma voor het omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen"
110 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
111 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
117 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
118 #: glib/giochannel.c:2216
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "Fout tijdens omzetten: %s"
123 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
126 msgid "Partial character sequence at end of input"
127 msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
129 # wordt hier niet character set ipv codeset bedoeld?
130 #: glib/gconvert.c:913
132 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
133 msgstr "Kan vanaf codeverzameling ‘%s’ niet terugvallen op ‘%s’"
135 #: glib/gconvert.c:1727
137 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
139 "De URI ‘%s’ is geen absolute URI die gebruik maakt van het schema ‘bestand’"
141 #: glib/gconvert.c:1737
143 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
144 msgstr "De lokale bestands-URI ‘%s’ mag het teken ‘#’ niet bevatten"
146 #: glib/gconvert.c:1754
148 msgid "The URI '%s' is invalid"
149 msgstr "De URI ‘%s’ is ongeldig"
151 #: glib/gconvert.c:1766
153 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
154 msgstr "De hostnaam van de URI ‘%s’ is ongeldig"
156 # controle-tekens/ontsnappingstekens/sturingstekens
158 #: glib/gconvert.c:1782
160 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
161 msgstr "De URI ‘%s’ bevat tekens met een foutief controleteken"
163 #: glib/gconvert.c:1877
165 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
166 msgstr "Het pad ‘%s’ is geen absoluut pad"
168 #: glib/gconvert.c:1887
170 msgid "Invalid hostname"
171 msgstr "Ongeldige hostnaam"
173 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
175 msgid "Error opening directory '%s': %s"
176 msgstr "Fout bij het openen van map ‘%s’: %s"
178 # Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
179 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
181 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
182 msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand ‘%s’ te lezen"
184 #: glib/gfileutils.c:572
186 msgid "Error reading file '%s': %s"
187 msgstr "Fout bij het lezen van bestand ‘%s’: %s"
189 #: glib/gfileutils.c:654
191 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
192 msgstr "Lezen uit bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
196 msgid "Failed to open file '%s': %s"
197 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
199 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
201 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
202 msgstr "Opvragen gegevens van bestand ‘%s’ is mislukt: fstat() is mislukt: %s"
204 #: glib/gfileutils.c:756
206 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
207 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
209 #: glib/gfileutils.c:890
211 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
213 "Hernoemen van bestand ‘%s’ naar ‘%s’ is mislukt: g_rename() is mislukt: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
217 msgid "Failed to create file '%s': %s"
218 msgstr "Aanmaken van bestand ‘%s’ is mislukt: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:946
222 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
224 "Openen van bestand ‘%s’ voor schrijven is mislukt: fdopen() is mislukt: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:971
228 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
229 msgstr "Schrijven van bestand ‘%s’ is mislukt: fwrite() is mislukt: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:990
233 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
234 msgstr "Sluiten van bestand ‘%s’ is mislukt: fclose() is mislukt: %s"
236 # bestaand bestand is een beetje dubbelop
237 #: glib/gfileutils.c:1108
239 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
240 msgstr "Bestand ‘%s’ kon niet worden verwijderd: g_unlink() is mislukt: %s"
242 #: glib/gfileutils.c:1352
244 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
245 msgstr "Sjabloon ‘%s’ is ongeldig, het zou geen ‘%s’ moeten bevatten"
247 #: glib/gfileutils.c:1365
249 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
250 msgstr "Sjabloon ‘%s’ bevat geen XXXXXX"
252 #: glib/gfileutils.c:1840
254 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
255 msgstr "Lezen van symbolische verwijzing ‘%s’ is mislukt: %s"
257 #: glib/gfileutils.c:1861
259 msgid "Symbolic links not supported"
260 msgstr "Symbolische verwijzingen zijn niet mogelijk"
262 # Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
263 #: glib/giochannel.c:1152
265 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
267 "Kon het conversieprogramma voor omzetten van ‘%s’ naar ‘%s’ niet openen: %s"
269 #: glib/giochannel.c:1497
271 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
273 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
274 "g_io_channel_read_line_string"
276 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
278 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
279 msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
281 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
283 msgid "Channel terminates in a partial character"
284 msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
286 #: glib/giochannel.c:1687
288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
290 "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
292 #: glib/gmappedfile.c:116
294 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
295 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: open() is mislukt: %s"
297 #: glib/gmappedfile.c:193
299 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
300 msgstr "Openen van bestand ‘%s’ is mislukt: mmap() is mislukt: %s"
302 #: glib/gmarkup.c:226
304 msgid "Error on line %d char %d: %s"
305 msgstr "Fout in regel %d teken %d: %s"
307 #: glib/gmarkup.c:324
309 msgid "Error on line %d: %s"
310 msgstr "Fout in regel %d: %s"
312 #: glib/gmarkup.c:428
314 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
316 "Lege entiteit ‘&;’ gevonden; geldige entiteiten zijn: & " < "
319 #: glib/gmarkup.c:438
322 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
323 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
326 "Teken ‘%s’ is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
327 "begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &"
329 #: glib/gmarkup.c:472
331 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
332 msgstr "Het teken ‘%s’ is niet geldig in een entiteitnaam"
334 #: glib/gmarkup.c:509
336 msgid "Entity name '%s' is not known"
337 msgstr "Entiteitnaam ‘%s’ is niet bekend"
339 #: glib/gmarkup.c:520
341 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
342 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
344 "De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
345 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
346 "gebruik in plaats daarvan &"
348 #: glib/gmarkup.c:573
351 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
352 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
354 "Verwerken van ‘%-.*s’ is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
355 "zou moeten zijn (bijvoorbeeld ê) - misschien is het getal te groot"
357 # niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
358 #: glib/gmarkup.c:598
360 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
361 msgstr "Tekenreferentie ‘%-.*s’ staat niet voor een geoorloofd teken"
363 #: glib/gmarkup.c:613
364 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
365 msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals dž"
367 #: glib/gmarkup.c:623
369 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
370 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
373 "Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
374 "ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
375 "gebruik in plaats daarvan &"
377 #: glib/gmarkup.c:709
378 msgid "Unfinished entity reference"
379 msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
381 #: glib/gmarkup.c:715
382 msgid "Unfinished character reference"
383 msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
385 #: glib/gmarkup.c:958
386 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
387 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - de reeks is te lang"
389 # het is geen startteken/er is geen startteken
390 #: glib/gmarkup.c:986
391 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
392 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - geen startteken"
394 #: glib/gmarkup.c:1022
396 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
397 msgstr "Ongeldige UTF-8-gecodeerde tekst - niet geldig ‘%s’"
399 #: glib/gmarkup.c:1060
400 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
401 msgstr "Het document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
403 #: glib/gmarkup.c:1100
406 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
409 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘<’; een elementnaam mag er niet mee beginnen"
411 #: glib/gmarkup.c:1164
414 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
417 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’-teken verwacht om de start-tag van "
418 "het element ‘%s’ af te sluiten"
420 #: glib/gmarkup.c:1253
423 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
425 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘=’ verwacht na de attribuutnaam ‘%s’ van "
428 #: glib/gmarkup.c:1295
431 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
432 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
433 "character in an attribute name"
435 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘>’- of een ‘/’-teken verwacht om de "
436 "start-tag van element ‘%s’ af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
437 "misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
439 #: glib/gmarkup.c:1384
442 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
443 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
445 "Onverwacht teken ‘%s’, er werd een ‘\"’-teken verwacht na het ‘=’-teken bij "
446 "de attribuutwaarde van ‘%s’ in element ‘%s’"
448 #: glib/gmarkup.c:1529
451 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
452 "begin an element name"
454 "‘%s’ is geen geldig teken na ‘</’; een elementnaam mag niet met ‘%s’ beginnen"
456 #: glib/gmarkup.c:1569
459 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
460 "allowed character is '>'"
462 "‘%s’ is geen geldig teken na de elementnaam ‘%s’ in de afluitingstag; het "
463 "teken dat toegestaan is is ‘>’ "
465 #: glib/gmarkup.c:1580
467 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
468 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, er is nu geen enkel element open"
470 #: glib/gmarkup.c:1589
472 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
473 msgstr "Element ‘%s’ is afgesloten, maar op dit moment is element ‘%s’ open"
475 #: glib/gmarkup.c:1755
476 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
477 msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
479 #: glib/gmarkup.c:1769
480 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
481 msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openingshaakje: ‘<’"
483 #: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
486 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
489 "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - ‘%s’ is het "
490 "laatstgeopende element"
492 #: glib/gmarkup.c:1785
495 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
498 "Het document eindigde onverwacht, er werd een sluithaakje (‘>’) verwacht "
501 #: glib/gmarkup.c:1791
502 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
503 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
505 #: glib/gmarkup.c:1797
506 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
507 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
509 #: glib/gmarkup.c:1802
510 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
511 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openingstag."
513 #: glib/gmarkup.c:1808
515 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
516 "name; no attribute value"
518 "Het document eindigde onverwacht na een ‘=’-teken dat op een attribuutnaam "
519 "volgde; geen attribuutwaarde"
521 #: glib/gmarkup.c:1815
522 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
523 msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
525 #: glib/gmarkup.c:1831
527 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
529 "Het document eindigde onverwacht in een een afsluitingstag voor element ‘%s’"
531 #: glib/gmarkup.c:1837
532 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
534 "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
537 msgid "corrupted object"
538 msgstr "beschadigd object"
541 msgid "internal error or corrupted object"
542 msgstr "interne fout of beschadigd object"
545 msgid "out of memory"
546 msgstr "onvoldoende geheugen"
549 msgid "backtracking limit reached"
550 msgstr "limiet voor backtracking bereikt"
553 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
554 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
555 msgstr "het patroon bevat niet-ondersteunde tekens"
558 msgid "internal error"
559 msgstr "interne fout"
562 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
563 msgstr "achterwaartse referenties als condities zijn niet mogelijk"
566 msgid "recursion limit reached"
567 msgstr "recursielimiet bereikt"
570 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
571 msgstr "limiet voor lege substrings bereikt"
574 msgid "invalid combination of newline flags"
575 msgstr "ongeldige combinatie van nieuwe-regelvlaggen"
578 msgid "unknown error"
579 msgstr "onbekende fout"
581 #: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
583 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
584 msgstr "Fout bij reguliere expressie %s: %s"
587 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
588 msgstr "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder UTF8 ondersteuning"
591 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
593 "PCRE-bibliotheek is gecompileerd zonder ondersteuning voor UTF8-eigenschappen"
597 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
598 msgstr "Fout bij opbouwen van reguliere expressie %s op teken %d:%s"
602 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
603 msgstr "Fout bij optimaliseren van reguliere expressie %s: %s"
605 #: glib/gregex.c:1788
606 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
607 msgstr "hexadecimaal getal of ‘}’ verwacht"
609 #: glib/gregex.c:1804
610 msgid "hexadecimal digit expected"
611 msgstr "hexadecimaal getal verwacht"
613 #: glib/gregex.c:1844
614 msgid "missing '<' in symbolic reference"
615 msgstr "‘<’ tekort in verwijzing"
617 #: glib/gregex.c:1853
618 msgid "unfinished symbolic reference"
619 msgstr "onafgemaakte verwijzing"
621 #: glib/gregex.c:1860
622 msgid "zero-length symbolic reference"
623 msgstr "verwijzing heeft nullengte"
625 #: glib/gregex.c:1871
626 msgid "digit expected"
627 msgstr "cijfer verwacht"
629 #: glib/gregex.c:1889
630 msgid "illegal symbolic reference"
631 msgstr "ongeldige verwijzing"
633 #: glib/gregex.c:1951
634 msgid "stray final '\\'"
635 msgstr "extra afsluiting ‘\\’"
637 #: glib/gregex.c:1955
638 msgid "unknown escape sequence"
639 msgstr "onbekende escape-reeks"
641 #: glib/gregex.c:1965
643 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
644 msgstr "Fout bij inlezen vervangende tekst ‘%s’ op teken %lu:%s"
648 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
649 msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een ‘\"’-teken"
653 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
655 "Ongebalanceerd ‘\"’-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
659 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
660 msgstr "Tekst eindigde na een ‘\\’-teken (de tekst was ‘%s’)."
664 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
666 "De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %"
667 "c (de tekst was ‘%s’)"
671 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
672 msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
674 #: glib/gspawn-win32.c:272
676 msgid "Failed to read data from child process"
677 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt"
679 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450
681 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
683 "Aanmaken van pijplijn voor het communiceren met dochterproces is mislukt (%s)"
685 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114
687 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
688 msgstr "Lezen van pijplijn naar dochter (%s) is mislukt"
690 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319
692 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
693 msgstr "Wijzigen naar map ‘%s’ is mislukt (%s)"
695 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
697 msgid "Failed to execute child process (%s)"
698 msgstr "Uitvoeren van dochterproces is mislukt (%s)"
700 #: glib/gspawn-win32.c:428
702 msgid "Invalid program name: %s"
703 msgstr "Ongeldige programmanaam: %s"
705 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
707 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
708 msgstr "Ongeldige tekenreeks in argumentvector bij %d: %s"
710 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
712 msgid "Invalid string in environment: %s"
713 msgstr "Ongeldige tekenreeks in omgeving: %s"
715 # werkmap/huidige map
716 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
718 msgid "Invalid working directory: %s"
719 msgstr "Ongeldige werkmap: %s"
721 #: glib/gspawn-win32.c:738
723 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
724 msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma (%s) is mislukt"
726 #: glib/gspawn-win32.c:938
729 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
732 "Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
737 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
738 msgstr "Lezen van data van dochterproces is mislukt (%s)"
742 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
744 "Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%"
749 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
750 msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
752 #: glib/gspawn.c:1179
754 msgid "Failed to fork (%s)"
755 msgstr "De fork is mislukt (%s)"
757 #: glib/gspawn.c:1329
759 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
760 msgstr "Uitvoeren van dochterproces ‘%s’ is mislukt (%s)"
762 # was eerst: herleiden
763 #: glib/gspawn.c:1339
765 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
767 "Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
769 #: glib/gspawn.c:1348
771 msgid "Failed to fork child process (%s)"
772 msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
774 #: glib/gspawn.c:1356
776 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
777 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces ‘%s’"
779 #: glib/gspawn.c:1378
781 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
782 msgstr "Lezen van voldoende data van pijplijn van dochter-pid is mislukt (%s)"
786 msgid "Character out of range for UTF-8"
787 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-8"
789 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
790 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
792 msgid "Invalid sequence in conversion input"
793 msgstr "Ongeldige reeks in conversieinvoer"
795 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
797 msgid "Character out of range for UTF-16"
798 msgstr "Teken valt buiten het bereik van UTF-16"
800 #: glib/goption.c:572
804 #: glib/goption.c:572
808 #: glib/goption.c:676
809 msgid "Help Options:"
812 #: glib/goption.c:677
813 msgid "Show help options"
814 msgstr "Deze hulptekst tonen"
816 #: glib/goption.c:683
817 msgid "Show all help options"
818 msgstr "Alle hulpteksten tonen"
820 #: glib/goption.c:735
821 msgid "Application Options:"
822 msgstr "Toepassingsopties:"
824 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
826 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
827 msgstr "Kan het geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
829 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
831 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
832 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
835 #: glib/goption.c:831
837 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
838 msgstr "Kan het lange geheel getal ‘%s’ voor %s niet verwerken"
840 #: glib/goption.c:839
842 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
843 msgstr "Het lange geheel getal ‘%s’ voor %s valt buiten het bereik"
845 #: glib/goption.c:1176
847 msgid "Error parsing option %s"
848 msgstr "Fout bij verwerken van optie %s"
850 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
852 msgid "Missing argument for %s"
853 msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
855 #: glib/goption.c:1713
857 msgid "Unknown option %s"
858 msgstr "Onbekende optie %s"
860 #: glib/gkeyfile.c:341
862 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
863 msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand gevonden worden in de zoekmappen"
865 #: glib/gkeyfile.c:376
867 msgid "Not a regular file"
868 msgstr "Geen gewoon bestand"
870 #: glib/gkeyfile.c:384
872 msgid "File is empty"
873 msgstr "Bestand is leeg"
875 #: glib/gkeyfile.c:746
878 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
880 "Sleutelbestand bevat regel ‘%s’ wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
883 #: glib/gkeyfile.c:806
885 msgid "Invalid group name: %s"
886 msgstr "Ongeldige groepsnaam: %s"
888 #: glib/gkeyfile.c:828
890 msgid "Key file does not start with a group"
891 msgstr "Het sleutelbestand start niet met een groep"
893 #: glib/gkeyfile.c:854
895 msgid "Invalid key name: %s"
896 msgstr "Ongeldige sleutelnaam: %s"
898 #: glib/gkeyfile.c:881
900 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
901 msgstr "Het sleutelbestand bevat de niet-ondersteunde tekenset ‘%s’"
903 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
904 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
905 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
907 msgid "Key file does not have group '%s'"
908 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen groep ‘%s’"
910 #: glib/gkeyfile.c:1265
912 msgid "Key file does not have key '%s'"
913 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’"
915 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
917 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
919 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ met waarde ‘%s’ wat geen UTF-8 is"
921 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
923 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
925 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ die een waarde heeft die niet "
926 "geïnterpreteerd kan worden."
928 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
931 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
934 "Het sleutelbestand bevat sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’ die een waarde heeft die "
935 "niet geïnterpreteerd kan worden."
937 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
939 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
940 msgstr "Het sleutelbestand bevat geen sleutel ‘%s’ in groep ‘%s’"
942 #: glib/gkeyfile.c:3415
944 msgid "Key file contains escape character at end of line"
946 "Het sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
948 #: glib/gkeyfile.c:3437
950 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
951 msgstr "Het sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens ‘%s’"
953 #: glib/gkeyfile.c:3579
955 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
956 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
958 #: glib/gkeyfile.c:3593
960 msgid "Integer value '%s' out of range"
961 msgstr "Het geheel getal ‘%s’ valt buiten het bereik"
963 #: glib/gkeyfile.c:3626
965 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
966 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een float."
968 #: glib/gkeyfile.c:3650
970 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
971 msgstr "De waarde ‘%s’ kan niet geïnterpreteerd worden als een boolese."