1 # translation of gst-plugins-base-0.10.19.3.po to Dutch
2 # This file is put in the public domain.
4 # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2007, 2008.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.19.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-06-05 00:36+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-15 18:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>\n"
12 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:143
23 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
27 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
31 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
35 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
39 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
43 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
47 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
51 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
53 msgstr "PC-luidspreker"
55 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
59 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:216
60 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:219
64 #: ext/alsa/gstalsasink.c:484
65 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
66 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono."
68 #: ext/alsa/gstalsasink.c:486
69 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
70 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo."
72 #: ext/alsa/gstalsasink.c:490
74 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
75 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen."
77 #: ext/alsa/gstalsasink.c:690
79 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
82 "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij "
83 "een andere applicatie."
85 #: ext/alsa/gstalsasink.c:695
86 msgid "Could not open audio device for playback."
87 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen."
89 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
90 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
91 msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono."
93 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
94 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
95 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo."
97 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
99 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
100 msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen."
102 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
104 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
107 "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij "
108 "een andere applicatie."
110 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:638
111 msgid "Could not open audio device for recording."
112 msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen."
114 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
115 msgid "Could not open CD device for reading."
116 msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen."
118 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
119 msgid "Could not seek CD."
120 msgstr "Kan geen seek doen op CD."
122 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
123 msgid "Could not read CD."
124 msgstr "Kan niet lezen van CD."
126 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:388
128 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
129 msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s."
131 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:395
132 msgid "No filename given"
133 msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven"
135 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:421
137 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
138 msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten."
140 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:575
142 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
143 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"."
145 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3113
146 msgid "Internal data stream error."
147 msgstr "Interne fout in gegevensstroom."
149 #: gst/playback/gstdecodebin.c:842 gst/playback/gstdecodebin2.c:1017
150 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1531 gst/playback/gstplaybasebin.c:1667
152 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
154 "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is "
155 "niet geïnstalleerd."
157 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1656
158 msgid "This appears to be a text file"
159 msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn"
161 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1514
163 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
164 msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet."
166 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1637 gst/playback/gsturidecodebin.c:768
167 msgid "No URI specified to play from."
168 msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen."
170 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1643 gst/playback/gsturidecodebin.c:774
172 msgid "Invalid URI \"%s\"."
173 msgstr "Ongeldige URI \"%s\"."
175 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1649
176 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
177 msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen."
179 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2001
180 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
181 msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken."
183 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2219 gst/playback/gsturidecodebin.c:1351
184 msgid "Source element is invalid."
185 msgstr "Bronelement is ongeldig."
187 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2296
189 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
190 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
192 "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een "
193 "ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het "
194 "mediabestand is niet herkend."
196 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
198 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
199 "install the necessary plugins."
201 "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de "
202 "noodzakelijke plugins installeren."
204 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2305
205 msgid "This is not a media file"
206 msgstr "Dit is geen mediabestand."
208 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
209 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
210 msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom."
212 #: gst/playback/gstplaybin.c:895
213 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
214 msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide."
216 #: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913
217 #: gst/playback/gstplaybin.c:1100 gst/playback/gstplaybin.c:1109
218 #: gst/playback/gstplaybin.c:1118 gst/playback/gstplaybin.c:1249
219 #: gst/playback/gstplaybin.c:1258 gst/playback/gstplaybin.c:1267
221 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
222 msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer."
224 #: gst/playback/gstplaybin.c:1093
225 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
226 msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide."
228 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
229 msgid "No file name specified."
230 msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven."
232 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
234 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
235 msgstr "Kan bestand \"%s\" niet open voor lezen."
237 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:549
239 msgid "No decoder available for type '%s'."
240 msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'."
242 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:780
243 msgid "This stream type cannot be played yet."
244 msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden."
246 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:791
248 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
249 msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"."
251 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1082
252 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
253 msgstr "Kan het element \"decodebin2\" niet aanmaken."
255 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1138
256 msgid "Could not create \"queue2\" element."
257 msgstr "Kan het element \"queue2\" niet aanmaken."
259 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1177
260 msgid "Could not create \"typefind\" element."
261 msgstr "Kan \"typefind\"-element niet aanmaken."
263 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
265 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
266 msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"."
268 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
270 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
271 msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"."
273 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
275 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
276 msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"."
278 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
280 msgid "Connection to %s:%d refused."
281 msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd."
283 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:805
284 msgid "Can't record audio fast enough"
285 msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan"
287 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
291 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
292 msgid "MusicBrainz track ID"
293 msgstr "MusicBrainz track-ID"
295 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
299 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
300 msgid "MusicBrainz artist ID"
301 msgstr "MusicBrainz artiest-ID"
303 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
307 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:62
308 msgid "MusicBrainz album ID"
309 msgstr "MusicBrainz album-ID"
311 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
312 msgid "album artist ID"
313 msgstr "album-artiest-ID"
315 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
316 msgid "MusicBrainz album artist ID"
317 msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID"
319 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
321 msgstr "track-TRM-ID"
323 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:67
324 msgid "MusicBrainz TRM ID"
325 msgstr "MusicBrainz TRM-ID"
327 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
328 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
329 msgid "This CD has no audio tracks"
330 msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks"
332 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
336 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
340 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
341 msgid "ICY internet radio"
342 msgstr "ICY-internetradio"
344 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
345 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
346 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
348 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
349 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
350 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
352 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124
353 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
354 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
355 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
357 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133
358 msgid "Windows Media Speech"
359 msgstr "Windows Media Speech"
361 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
362 msgid "CYUV Lossless"
363 msgstr "CYUV Lossless"
365 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:150
369 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162
370 msgid "Lossless MSZH"
371 msgstr "Lossless MSZH"
373 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
374 msgid "Uncompressed Gray Image"
375 msgstr "Niet-gecomprimeerde grijze afbeelding"
377 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
378 msgid "Run-length encoding"
379 msgstr "Run-length encoding (RLE)"
381 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
382 msgid "Sami subtitle format"
383 msgstr "Sami ondertitelformaat"
385 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
386 msgid "TMPlayer subtitle format"
387 msgstr "TMPlayer ondertitelformaat"
389 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267
390 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
391 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:0"
393 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270
394 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
395 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0"
397 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
398 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
399 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
400 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:2:2"
402 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
403 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
404 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0"
406 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
407 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
408 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0"
410 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
411 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
412 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1"
414 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
415 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
416 msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4"
418 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292
419 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
420 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2"
422 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295
423 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
424 msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1"
426 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
427 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
428 msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak"
430 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
431 msgid "Uncompressed YUV"
432 msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV"
434 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312
436 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
437 msgstr "Niet-gecomprimeerde, gepaletteerde %d-bits %s"
439 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362
441 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
442 msgstr "DivX MPEG-4 versie %d"
444 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580
446 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
447 msgstr "Raw %d-bits PCM-audio"
449 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
450 msgid "Raw PCM audio"
451 msgstr "Raw PCM-audio"
453 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588
455 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
456 msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio"
458 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590
459 msgid "Raw floating-point audio"
460 msgstr "Raw drijvendekomma-audio"
462 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677
463 msgid "Audio CD source"
464 msgstr "Audio-CD-bron"
466 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680
470 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683
471 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
472 msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron"
474 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
475 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
476 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron"
478 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:695
480 msgid "%s protocol source"
481 msgstr "%s protocol-bron"
483 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763
485 msgid "%s video RTP depayloader"
486 msgstr "%s video-RTP-depayloader"
488 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765
490 msgid "%s audio RTP depayloader"
491 msgstr "%s audio-RTP-depayloader"
493 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
495 msgid "%s RTP depayloader"
496 msgstr "%s RTP-depayloader"
498 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
503 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776
508 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811
510 msgid "%s video RTP payloader"
511 msgstr "%s video-RTP-payloader"
513 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813
515 msgid "%s audio RTP payloader"
516 msgstr "%s audio-RTP-payloader"
518 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
520 msgid "%s RTP payloader"
521 msgstr "%s RTP-payloader"
523 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
528 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824
533 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855
535 msgid "GStreamer element %s"
536 msgstr "GStreamer element %s"
538 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
539 msgid "Unknown source element"
540 msgstr "Onbekend bronelement"
542 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
543 msgid "Unknown sink element"
544 msgstr "Onbekend bestemmingselement"
546 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
547 msgid "Unknown element"
548 msgstr "Onbekend element"
550 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
551 msgid "Unknown decoder element"
552 msgstr "Onbekend decoder-element"
554 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565
555 msgid "Unknown encoder element"
556 msgstr "Onbekend encoder-element"
558 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570
559 msgid "Plugin or element of unknown type"
560 msgstr "Plugin of element van onbekend type"
562 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
563 msgid "No device specified."
564 msgstr "Geen apparaat opgegeven."
566 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
568 msgid "Device \"%s\" does not exist."
569 msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet."
571 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
573 msgid "Device \"%s\" is already being used."
574 msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik."
576 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
578 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
579 msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."